‘реди  них  встречались очень своеобразные люди, которые раньше
"тЯнули лЯмку"  в  “эст-Џойнте  или  имели  за  плечами  месЯцы
военной  службы  под  начальством "старого •икори". Ћни считали
себЯ специалистами в военном искусстве. € с ними было не так-то
легко иметь дело. Џо временам ѓаллахеру  приходилось  призывать
на  помощь всю свою волю, чтобы доказать, что командует в ‘уони
именно  он.  ђепутациЯ  моего  друга  --  отчаЯнного  рубаки  и
дуэлиста  --  так же утверждала его авторитет, как и поручение,
которое он привез с собой из главного штаба.
     Ђ в остальном мы  жили  с  нашими  добровольцами  довольно
мирно.  Ѓольшинство  из  них  стремились изучить военное дело и
охотно подчинЯлись  нашим  указаниЯм.  ‚  шампанском,  виски  и
сигарах   недостатка   не  было,  многие  окрестные  плантаторы
оказались очень  гостеприимными  хозЯевами.  €  если  бы  мы  с
ѓаллахером  были склонны к развлечениЯм и выпивке, то, пожалуй,
нигде бы не нашли лучших условий. Ќо мы не слишком  поддавались
таким  соблазнам  и благодарЯ этому пользовались уважением, что
значительно облегчало нам исполнение наших обЯзанностей. ‚ообще
нашу новую жизнь нельзЯ было бы назвать неприЯтной, если  бы...
не  мои  домашние  нелады.  Њой дом теперь -- тут-то и была всЯ
беда! -- уже больше не был длЯ менЯ родным домом.


        ѓлава LVI. ’Ђ€Ќ‘’‚…ЌЌ›… Џ…ђ…Њ…Ќ›


     Џрошло несколько дней, и Я заметил  внезапную  перемену  в
поведении  ѓаллахера; это относилось не ко мне и не к матери, а
к ‚иргинии.
     џ  впервые  обратил  на  это  внимание  через  день  после
объЯснениЯ с ней; ее отношение к нему тоже изменилось.
     ‹едЯнаЯ  вежливость  между ними словно растаЯла, и прежнЯЯ
задушевнаЯ дружба воскресла. Ћни  снова  вместе  играли,  пели,
смеЯлись, читали книжки и болтали о пустЯках, как и раньше.
     "…му-то  легко  все  это  забыть, -- думал Я, -- он только
друг и, конечно, не может  испытывать  такие  же  чувства,  как
брат.  —то  ему  за  дело до того, с кем она тайно встречаетсЯ?
Љакое ему дело  до  того,  что  ‚иргиниЯ  поступает  вразрез  с
нормами  общепринЯтого  поведениЯ?  …му приЯтно ее общество, ее
милое обращение  заставило  его  отбросить  все  подозрениЯ,  и
поэтому  он  забыл,  простил  или нашел какое-нибудь подходЯщее
объЯснение ее поведению".  Њне  казалось,  что  он  стал  более
холоден  со  мной, тогда как ей полностью вернул свое доверие и
дружбу.
     ‘начала Я был удивлен этой новой фазой отношений  в  нашем
семейном кругу, а потом просто стал в тупик. џ был слишком горд
и  слишком уЯзвлен, чтобы потребовать у ѓаллахера объЯснений, а
сам он не считал нужным объЯснитьсЯ со мной, и Я  вынужден  был
оставатьсЯ  в  неведении.  џ заметил, что и мать удивлена такой
переменой и относитсЯ к ней несколько подозрительно. џ  понимал
ее. Ћна боЯлась, как бы блестЯщий военный, который, впрочем, не
имел никакого состоЯниЯ, кроме своего офицерского жалованьЯ, не
увлек  ‚иргинию. Ђ вдруг она изберет его себе в мужьЯ! Љонечно,
мать мечтала о совсем другом муже длЯ ‚иргинии.  Ћна  не  могла
спокойно  примиритьсЯ  с  тем,  что  ее дочь избрала себе такую
судьбу, и ревнивым оком взирала на близость молодых людей.
     џ  был  бы  рад,   если   бы   ее   подозрениЯ   оказались
основательными,  и  счастлив,  если  бы  сестра остановила свой
выбор на моем друге. џ был бы рад, если бы мой друг назвал менЯ
братом, и не возражал бы против их брака, хотЯ у ѓаллахера и не
было состоЯниЯ.
     Ќо мне и в голову не приходило, что между ними могло  быть
нечто  большее,  чем  стараЯ  дружба. ‹юбовь проЯвлЯетсЯ совсем
иначе. …сли речь шла о капитане ѓаллахере, то  Я  мог  заверить
мать, что ей не о чем беспокоитьсЯ.
     Ћднако   посторонние   могли  принЯть  их  за  влюбленных.
ѓаллахер почти не расставалсЯ с сестрой: они  вместе  проводили
половину  днЯ  и  засиживались до поздней ночи, вместе ездили в
лес и надолго куда-то исчезали из  дому.  џ  заметил,  что  мой
товарищ все больше стал тЯготитьсЯ моим обществом. “дивительнее
всего  то,  что  и  охота  больше  не  увлекала  его.  Ћн  стал
пренебрегать службой, и если бы "лейтенант" не лез из кожи,  то
врЯд ли наш отрЯд чему-нибудь бы научилсЯ.
     „ни шли, и Я заметил, что ѓаллахер помрачнел. Љогда сестры
не было, он становилсЯ задумчивым. ‚се теперь было по-иному. Ћн
действительно  походил  на  влюбленного.  Ћн  вздрагивал, когда
слышал ее голос. Ћн жадно ловил каждое ее слово,  и  его  глаза
блистали  восторгом, когда она входила в комнату. ђаз или два Я
заметил, что он  смотрел  на  нее  такими  глазами,  в  которых
светилась   не   только  дружба.  ‚о  мне  пробудились  прежние
нодозрениЯ. Љонечно, ‚иргиниЯ была  достаточно  красива,  чтобы
произвести  впечатление  на твердое, как алмаз, сердце солдата.
Ќо, вообще говорЯ, ѓаллахер не был  дамским  кавалером.  Ћ  его
победах  над  женщинами  что-то  не было слышно; наоборот, в их
обществе он чувствовал себЯ неловко. ‘естра  была  единственнаЯ
женщина, с которой он разговаривал открыто и непринужденно. Ќо,
в конце концов, мог же он все-таки влюбитьсЯ в ‚иргинию!
     џ  был  доволен  этим,  но  только  мог  ли  Я обещать ему
взаимность ‚иргинии? “вы, это было ве в моих силах.  Њне  очень
хотелось  знать, любит ли она его. Ќо нет, этого быть не могло,
если она мечтала о...
     € все же она  иногда  вела  себЯ  с  ѓаллахером  так,  что
человек,  незнакомый  с  ее  дикими выходками, мог бы и вправду
подумать, будто она влюблена в него. „аже Я, наблюдаЯ  за  ней,
стал в тупик. €ли она действительно питала к нему чувство более
серьезное,  чем  дружба,  или  попросту  притворЯлась. …сли она
знала, что он ее любит, то поступала очень жестоко.
     џ часто предавалсЯ этим размышлениЯм и никак не мог от них
отделатьсЯ. Ћни были неприЯтны, порой прЯмо тЯгостны.
     ‘мущенный и ошеломленный тем, что происходило вокруг менЯ,
Я запуталсЯ в  своих  сомнениЯх...  Ќо  в  это  времЯ  в  нашей
семейной   жизни   произошло   событие,   затмившее   по  своей
таинственности все остальное. ‘обственно говорЯ, это было  даже
не  событие, а новаЯ глава в истории нашей семьи. „о менЯ дошли
странные слухи, и если они были верны, то нужно отбросить прочь
все мои предположениЯ.
     џ узнал, что моЯ сестра влюбилась в Ђренса ђинггольда или,
во всЯком случае, благосклонно относитсЯ к его ухаживаниЯм!


        ѓлава LVII. Љ’Ћ Ћ’Љђ›‹ ЊЌ… ’Ђ‰Ќ“


     ‚се это Я узнал от своего верного —ерного „жека. џ мог  бы
усомнитьсЯ  в  словах кого-нибудь другого, но его свидетельство
было непогрешимо. —ерный „жек был  необычайно  проницателен,  и
все его сообщениЯ основывались на подлинных фактах.
     “ него были серьезные доводы, и он изложил их. ‚от как это
произошло.  Ћднажды  Я  сидел  один  на  берегу водоема и читал
книгу. ‚друг менЯ окликнул „жек:
     -- Њасса „жордж!
     -- Ќу, что тебе? -- спросил Я, не отрываЯсь от книги.
     -- Њасса „жордж, все утро Я стараюсь застать  вас  одного.
•очу поговорить с вами, масса „жордж!
     џ   обратил  внимание,  что  „жек  сказал  это  необычайно
торжественно. Њашинально Я закрыл книгу и  взглЯнул  на  „жека;
выражение лица его было таким же торжественным, как его речь.
     -- Џоговорить со мной, „жек?
     -- „а, масса „жордж, если вы не занЯты.
     -- џ не занЯт, „жек. ѓовори, Я слушаю.
     "ЃеднЯга,  --  думал  Я,  --  и  у него есть свои горести.
„олжно быть, он хочет пожаловатьсЯ мне на ‚иолу. ‡лаЯ  девчонка
всегда  заставлЯет  его  мучитьсЯ  ревностью.  Ќо чем же Я могу
помочь ему? Ќе могу  же  Я  заставить  ее  полюбить  его.  Ќет!
Џривести  лошадь  на  водопой  может  один  человек, но и сорок
человек не смогут заставить ее пить! ‚збалмошнаЯ девчонка будет
поступать так, как ей взбредет в голову, и  никакие  увещеваниЯ
тут не помогут..."
     -- ’ак в чем же дело, „жек?
     -- ‚ы   сами   знаете,   масса  „жордж,  что  Я  не  люблю
вмешиватьсЯ в семейные дела,  но,  видите  ли,  тут  совсем  не
ладно...
     -- ‚ каком смысле?
     -- „а наша барышнЯ... молодаЯ леди...
     "Љак   это   вежливо   со  стороны  „жека  называть  ‚иолу
"барышней"!" -- подумал Я.
     -- Ђ что, тебе кажетсЯ -- она обманывает тебЯ?
     -- Ќе менЯ одного, масса „жордж.
     -- Ђх, вот какаЯ злаЯ девчонка! Ќо, „жек, может  быть,  ты
все это только воображаешь? ђазве у тебЯ есть доказательства ее
неверности? ђазве кто-нибудь за ней ухаживает?
     -- „а, сейчас особенно, и больше, чем раньше.
     -- € это белый?
     -- Ђх,  боже  мой!  -- воскликнул „жек. -- “дивительные вы
вещи говорите! Љонечно, белый! Љто  же,  как  не  белый,  смеет
ухаживать за молодой леди?
     џ  не  мог не улыбнутьсЯ при мысли о том, что „жек считает
свою красавицу неприступной длЯ кавалеров его племени. џ как-то
раз даже слышал его хвастливые слова, что он единственный негр,
который осмеливаетсЯ ухаживать за ‚иолой.
     "Ђга, -- подумал  Я,  --  значит,  виновник  его  бедствий
белый!"
     -- Љто же это, „жек ? -- спросил Я.
     -- Ђх, масса, этот дьЯвол, Ђренс ђинггольд!
     -- —то? Ђренс ђинггольд ухаживает за ‚иолой?
     -- ‡а  ‚иолой?  ѓосподи, масса „жордж! -- воскликнул негр,
закатив глаза. -- џ и не думал говорить о ‚иоле!
     -- Ћ ком же ты говоришь?
     -- „а разве вы не  слыхали,  что  Я  сказал  "барышнЯ"?  џ
говорю о барышне, о молодой леди, о мисс ‚иргинии.
     -- Ћ сестре? Ќу, „жек, это стараЯ историЯ. Ђренс ђинггольд
уже много лет ухаживает за сестрой. „а только она не любит его.
‚ этом  отношении  можешь быть спокоен, мой преданный друг. Ћна
за него не пойдет. Ћн ей противен, „жек, да  и  всем  на  свете
тоже.  Ђ  если  бы  даже он ей и нравилсЯ, то уж Я ни за что не
допустил бы этого брака. Њожешь быть совершенно спокоен.
     Њои слова, по-видимому, не удовлетворили негра. Ћн  стоЯл,
почесываЯ  затылок,  как будто хотел еще что-то сообщить мне. џ
ждал, пока он заговорит.
     -- Џростите  менЯ,  масса  „жордж,  за  смелость,  но   вы
ошибаетесь. Џравда, было времЯ, когда мисс ‚иргиниЯ не обращала
вниманиЯ на эту змею в траве. Ќо теперь все по-иному: отец его,
старый  мошенник  и  вор, умер, и молодой хозЯин разбогател. Ћн
теперь крупный плантатор, самый богатый  из  всех  разбойников.
‘тараЯ  леди  довольна  его  ухаживаниЯми  за  мисс ‚иргинией и
приглашает в гости, потому что он богатый.
     -- џ знаю, „жек. Њатушка всегда желала этого брака, но это
ничего не значит:  сестра  --  девушка  своевольнаЯ  и  сделает
обЯзательно  по-своему.  Ћна  ни  за что не согласитсЯ выйти за
Ђренса ђинггольда.
     -- €звините, но вы ошибаетесь. Ћна согласна.
     -- Љто вбил тебе это в голову, мой милый?
     -- ‚иола, квартеронка. Ћна рассказала мне все.
     -- ‡начит, вы опЯть друзьЯ с ‚иолой?
     -- „а, масса „жордж, мы с ней теперь  дружим.  ќто  Я  был
виноват перед нею. ’еперь Я уж больше не ревную ее. Ћна хорошаЯ
девушка, ей можно верить. џ ее больше не подозреваю ни в чем.
     -- ђад  слышать  это. Ќо скажи, что она говорила об Ђренсе
ђинггольде и моей сестре?
     -- ‚иола сказала мне, что  мисс  ‚иргиниЯ  видитсЯ  с  ним
каждый день.
     -- Љаждый  день!  „а  ведь  Ђренс  ђинггольд  уже давно не
бывает у нас.
     -- ‚от вы и опЯть ошибаетесь, масса  „жордж.  Њасса  Ђренс
приезжает  почти  каждый  день.  Ќо  тогда,  когда  вы  и масса
ѓаллахер уходите на охоту или учите добровольцев...
     -- ’ы удивлЯешь менЯ, „жек!
     -- …ще не все, масса. ‚иола  говорит,  что  мисс  ‚иргиниЯ
стала совсем другаЯ. Ћна уже не сердитсЯ на него, а внимательно
слушает,  когда  он  говорит.  ‚иола думает, что она согласитсЯ
выйти за него ќто будет ужасно! Ћчень, очень ужасно!
     -- Џослушай, „жек, -- сказал Я, -- когда Я  буду  уезжать,
всегда  оставайсЯ  дома  и  наблюдай  за теми, кто приедет. Љак
только поЯвитсЯ ђинггольд, немедленно скачи за мной.
     -- •орошо, масса „жордж. Ќе беспокойтесь, домчусь стрелой!
Љак зигзаг молнии, смазанный салом!
     €, дав такое обещание, негр удалилсЯ.


        x x x


     ЌесмотрЯ на  свою  недоверчивость,  Я  не  мог  пренебречь
сообщением негра. ‚ нем, несомненно, была какаЯ-то долЯ истины.
Ќегр был весьма преданный слуга и врЯд ли обманул бы менЯ. € он
слишком проницателен, чтобы его самого можно было обмануть.
     ‚иола имела возможность наблюдать за всем, что происходило
в нашей  семье.  —то  же  могло  заставить ее выдумать подобную
историю? ‘ам „жек видел ђинггольда у нас в доме, а мне об  этом
никто  не  говорил.  —то же делать? ’еперь у ‚иргинии оказалось
сразу  три  поклонника:  индейский  вождь,  ѓаллахер  и   Ђренс
ђинггольд!  Ќеужели  она  кокетничает  со  всеми  без  разбора?
Ќеужели она имеет виды на ђинггольда? Ќет,  это  невозможно!  џ
готов  был  допустить любовь к солдату, романтическое увлечение
храбрым и  красивым  вождем,  но  Ђренс  ђинггольд,  пискливый,
напыщенный   сноб(65),   у   которого   не  было  никаких  иных
достоинств, кроме богатства, -- неужели это возможно?  Љонечно,
тут не обошлось без влиЯниЯ матери. Ќо мне никогда не приходило
в  голову, чтобы ‚иргиниЯ могла уступить. Ђ если ‚иола говорила
правду, то ‚иргиниЯ уступила или готова уступить! "Ђх, матушка,
матушка! ’ы и не догадываешьсЯ, кого хочешь ввести в свой дом и
любить, как родного сына!"


        ѓлава LVIII. ‘’Ђђ›‰ •€ЉЊќЌ


     Ќа следующее утро  Я,  как  обычно,  отправилсЯ  в  лагерь
добровольцев.  Ќа  этот  раз  ѓаллахер  поехал со мной, так как
нужно было привести отрЯд к  присЯге(66),  и  наше  присутствие
было совершенно необходимо.
     ‚  отрЯде  собралась  довольно  приЯтнаЯ компаниЯ, хотЯ он
производил более внушительное  впечатление  своим  количеством,
нежели  внешним  видом.  ЋтрЯд  был  конный,  но так как каждый
экипировалсЯ как мог, то оружие и лошади у  всех  были  разные.
Џочти  у  всех имелись винтовки, но у некоторых еще сохранились
старинные  фамильные  мушкеты  --  памЯть   о   войнах   времен
американской   революции.   “   иных   были  простые  охотничьи
двустволки. ‡арЯженные тЯжелой дробью, они, конечно,  не  могли
представлЯть  собой грозное оружие в схватках с индейцами. Ѓыли
и пистолеты всех видов,  начинаЯ  от  огромных,  оправленных  в
медь,  до  маленьких карманных -- одноствольных и двуствольных.
ђевольверов ни у кого не было, так  как  знаменитые  кольты(67)
еще не поЯвились в пограничных с индейской резервацией районах.
     “  каждого  добровольца был нож, обычно большой, с широким
острым лезвием, вроде тех, какие носЯт  мЯсники.  “  иных  были
кинжалы  со  старинными орнаментами. “ многих за поЯсом торчали
небольшие секиры, наподобие индейских  томагавков.  ќти  секиры
могли  сослужить  владельцу  двойную службу: прорубить дорогу в
лесу или раскроить врагу череп.
     ЂмунициЯ состоЯла из мешочков  с  порохом,  патронташей  с
пулЯми  и  дробью.  Љороче  говорЯ,  это  было  обычное  боевое
снарЯжение жителЯ пограничной местности или  охотника-любителЯ,
мирно охотившегосЯ за оленЯми.
     ЉавалериЯ  нашего  отрЯда  была столь же разнообразна, как
оружие и снарЯжение.
     ‡десь  были  и  высокие  костлЯвые  клЯчи,  и   коренастые
верховые  лошадки,  пригодные  длЯ  дальних поездок, и крепкие,
выносливые  туземные  кони  андалузской  породы(68),  и  худые,
заезженные   кобылы,   верхом   на  которых  ехал  какой-нибудь
оборванный скваттер, бок о бок с великолепным  арабским  боевым
конем  --  мечтой  лихих  юнцов,  плантаторских сынков, которые
любили гордо красоватьсЯ на этих замечательных скакунах. Њногие
были верхом на мулах. Ђмериканские и испанские мулы,  привыкшие
к  седлу, хотЯ и не могут сравнитьсЯ с конЯми в атаке, но могут
смело потЯгатьсЯ с ними в военном  походе  против  индейцев.  ‚
зарослЯх,  в непроходимых лесных дебрЯх, где землЯ представлЯет
собой болото или завалена рухнувшими  стволами  и  буреломом  и
устлана  сплетающимисЯ  и  извивающимисЯ растениЯми-паразитами,
мул легко прокладывает себе путь там, где лошадь на каждом шагу
спотыкаетсЯ  или  проваливаетсЯ  в  трЯсину.   Њногие   опытные
охотники,   преследуЯ   зверЯ,  предпочитают  мула  породистому
арабскому скакуну.
     Ќе менее пестрым было  и  обмундирование  отрЯда.  Ћфицеры
были  полностью или частично все же облачены в военную форму, а
солдаты одеты как попало: красные, синие  и  зеленые  шерстЯные
куртки,  грубошерстные  свитеры,  серые  и  коричневые; красные
фланелевые рубашки, коричневые, белые,  желтые  полотнЯные  или
нанковые    пиджаки.    “    некоторых    пиджаки   были   даже
небесно-голубого цвета! Ћхотничьи куртки из выделанной  оленьей
кожи,  такие  же  мокасины  и гетры, высокие и низкие сапоги из
лошадиной кожи или шкуры аллигатора -- короче говорЯ, все  виды
обуви,  которую  носЯт  в  ˜татах.  ѓоловные  уборы  были также
разнообразны и фантастичны. ‚ысоких и твердых касок и  кепи  не
встречалось,  зато  было  много  фуражек  и  шлЯп  из  шерсти и
войлока, а также шлЯп, сделанных из соломы и пальмовых листьев,
с широкими полЯми, обтрепанных и надвинутых на  самый  лоб.  Ќа
некоторых  были форменные фуражки из синего сукна. ’олько они и
придавали военный вид их владельцу.
     Ќо было нечто общее у всех добровольцев  этого  отрЯда  --
это неукротимаЯ жажда схватки с противником, желание померитьсЯ
силами   с  ненавистными  дикарЯми,  которые  устраивали  такие
бесчинства во всей стране. "Љогда же нас поведут в бой?" -- вот
вопрос, который постоЯнно задавали добровольцы.
     ‘тарый •икмэн оказалсЯ весьма деЯтельным. ЃлагодарЯ своему
возрасту  и  опыту  он  получил  звание  сержанта,   единодушно
присужденное   ему  на  выборах.  Њне  пришлось  несколько  раз
разговаривать  с  ним.  Ћхотник  за  аллигаторами   по-прежнему
оставалсЯ  моим  верным  другом  и  был очень предан всей нашей
семье. ‚ этот день он еще раз доказал свою  преданность,  начав
со мной разговор, которого Я никак от него не ожидал.
     -- Џусть  индейцы  скальпируют  менЯ, лейтенант, -- сказал
он, -- но Я даже и мысли не  допускаю  о  том,  что  этот  осел
женитсЯ на вашей сестре.
     -- Љто  женитсЯ?  --  спросил Я с удивлением, полагаЯ, что
старик имеет в виду ѓаллахера.
     -- „а  тот,  что  постоЯнно  шлЯетсЯ  к  вам.  ќта  тварь,
проклЯтый хорек -- Ђренс ђинггольд!
     -- Ђ, вот вы о ком! ђазве об этом идут разговоры?
     -- „а  во  всей  округе только об этом и толкуют —ерт менЯ
побери, „жордж ђэндольф, если  бы  Я  это  ему  позволил!  ‚аша
сестра -- милаЯ девушка, самаЯ что ни на есть красавица в наших
краЯх,  и отдать ее замуж за такого мерзкого негодЯЯ, как он!..
„а Я и слышать об этом не хочу, несмотрЯ на  все  его  доллары!
‡апомните  мои слова, „жордж: он сделает беднЯжку несчастной на
всю жизнь. ќто уж как пить дать, черт бы его побрал!
     -- џ очень благодарен  вам  за  совет,  •икмэн,  только  Я
думаю, что ваши опасениЯ напрасны. Ќичего из этого не выйдет.
     -- Ќу, а почему же все кругом только об этом и болтают? Ќе
будь Я  старым  другом вашего отца, Я не позволил бы себе такую
вольность. Ќо Я был его другом, а теперь Я ваш  друг  и  потому
решил  поговорить  с  вами.  Њы  все  кричим  тут об индейцах и
называем их ворами. „а во всей ”лориде,  среди  всех  индейских
племен  не  найти  таких  воров и мошенников, как ђинггольды! €
отец такой был, и сын, и всЯ  ихнЯЯ  проклЯтаЯ  порода.  ‘тарик
убралсЯ  отсюда,  а  куда  попал,  неизвестно.  Ќаверно, дьЯвол
держит его в лапах, и думаю, что будет держать долго за все  те
пакости, которые он творил с людьми на этом свете. …му сторицей
отплатитсЯ  и  за  то, как он обращалсЯ с бедными метисами, что
живут по ту сторону реки.
     -- ‚ы говорите о семье Џауэллов?
     -- „а, это была величайшаЯ несправедливость  на  свете.  џ
никогда и не слыхивал такого в своей жизни. ЉлЯнусь дьЯволом!
     -- ‘тало быть, вы знаете, что там произошло?
     -- Љонечно,  Я  знаю  все их подлые плутни. ќто было самое
гнусное дело, когда-либо совершенное человеком, и притом белым,
который к тому же называет себЯ джентльменом. ЉлЯнусь  сатаной,
так оно и есть!
     Џо  моей  просьбе  •икмэн подробно рассказал мне, как была
ограблена несчастнаЯ семьЯ. џ узнал, что Џауэллы покинули  свою
плантацию  отнюдь  не  добровольно.  Ќаоборот, длЯ бедной вдовы
переселение в чужие места было самым тЯжелым  испытанием  в  ее
жизни.  „ело  не только в том, что эта усадьба считалась лучшей
во всей округе и высоко ценилась, но с  ней  были  свЯзаны  все
светлые  воспоминаниЯ  о  счастливой  жизни, о добром муже... €
только неумолимый закон в лице шерифа с дубинкой мог  заставить
ее покинуть родные места.
     •икмэну  пришлось присутствовать при сцене расставаниЯ. Ћн
описал ее простыми, но проникновенными  словами.  Ћн  рассказал
мне,  как  неохотно  и с какой грустью всЯ семьЯ разлучалась со
своим родным домом. Ћн слышал  негодующие  упреки  сына,  видел
слезы  и  мольбы  матери и дочери, слышал, как несчастнаЯ вдова
предлагала все, что у нее осталось, -- свои личные  вещи,  даже
драгоценности  --  подарки  ее  покойного мужа, лишь бы негодЯи
позволили ей остатьсЯ под свЯщенным  кровом  дома,  где  прошло
столько   счастливых   лет.   Ќо   мольбы   ее  были  напрасны.
Ѓезжалостные преследователи  не  ведали  состраданиЯ,  и  вдову
выгнали из ее дома.
     Ћбо  всем  этом  старый охотник говорил взволнованно. •отЯ
внешность его была неприглЯдной, а  речь  простонародной,  зато
сердце у него было отзывчивое и он не выносил несправедливости.
     Ћн  неприЯзненно  относилсЯ ко всем, кто участвовал в этом
преступном деле, и от  всей  души  ненавидел  ђинггольдов.  …го
рассказ  о  бедствиЯх,  постигших  семью  Ћцеолы, вызвал во мне
сильнейшее возмущение этой чудовищной  жестокостью  и  пробудил
прежнее  теплое  чувство  к Ћцеоле, которое несколько померкло,
когда сомнениЯ одолели менЯ.


        ѓлава LI•. ‘Џ…˜Ќ›‰ ѓЋЌ…–


     Њы  с  •икмэном  отъехали   немного   в   сторону,   чтобы
побеседовать  на  свободе.  ‘тарый охотник разгорЯчилсЯ и начал
говорить более откровенно. џ ожидал, что он сообщит  мне  новые
интересные  подробности.  Ѓудучи  твердо  уверен  в том, что он
предан нашей семье, а  лично  ко  мне  питает  самые  дружеские
чувства,  Я уже совсем было решилсЯ доверитьсЯ ему и рассказать
о своих несчастьЯх. •икмэн был человек простой,  но  умудренный
житейским  опытом, и врЯд ли кто мог дать мне лучший совет, чем
он: ведь охотник не всегда жил среди аллигаторов. Ќаоборот, ему
пришлось многое испытать в жизни. џ смело мог  рассчитывать  на
его преданность и вполне доверитьсЯ его опыту и мудрости.
     “бежденный  в  этом,  Я  охотно поделилсЯ бы с ним тайной,
тЯжелым камнем лежавшей у менЯ на сердце, или, по крайней мере,
открыл бы ему хотЯ бы часть этой тайны, если бы не  думал,  что
он  уже  кое-что  знает  об  этом.  џ  был  уверен, что •икмэну
известно о воскрешении из мертвых †елтого „жека. Ћн еще  раньше
намекал  мне,  что сомневаетсЯ в гибели мулата. Ќо Я думал не о
мулате, а о замыслах  Ђренса  ђинггольда.  Њожет  быть,  •икмэн
что-нибудь  знает и о них? џ обратил внимание на то, что, когда
имЯ мулата было упомЯнуто в свЯзи с именами ‘пенса и  “ильЯмса,
старый охотник так многозначительно взглЯнул на менЯ, как будто
хотел сообщить мне что-то об этих негодЯЯх.
     џ  уже  собиралсЯ  открыть  •икмэну  свою тайну, как вдруг
услышал конский топот.
     ‚глЯдевшись, Я увидел всадника, который мчалсЯ  по  берегу
реки  с  такой быстротой, как будто участвовал в гонке на приз.
Љонь был белый, а всадник черный; Я сразу  догадалсЯ,  что  это
„жек.
     џ вышел из-за деревьев, чтобы он увидел менЯ и не помчалсЯ
к церкви,   котораЯ  находилась  немного  поодаль.  Љогда  „жек
приблизилсЯ, Я окликнул его; он услышал и, резко повернув конЯ,
направилсЯ к нам. Ћчевидно, „жек приехал с каким-то поручением,
но в присутствии •икмэна он стеснЯлсЯ говорить и шепнул мне то,
что Я и ожидал услышать: приехал Ђренс ђинггольд!
     "€ этот проклЯтый черномазый тут как тут,  масса  „жордж!"
-- вот буквальные слова, которые прошептал мне на ухо „жек.
     ‚ыслушав  это  известие,  Я  постаралсЯ  сохранить  полное
спокойствие. Њне совсем не хотелось,  чтобы  •икмэн  узнал  или
даже  мог  заподозрить,  будто  у  нас  в доме произошло что-то
необычайное. Ћтпустив негра домой, Я  вернулсЯ  с  охотником  к
отрЯду  добровольцев,  затем  постаралсЯ  незаметно  отстать от
•икмэна и затерЯтьсЯ в толпе.
     ‚скоре после этого Я отвЯзал конЯ и, не  сказав  ни  слова
никому,  даже  ѓаллахеру,  вскочил  в седло и поспешно уехал. џ
направилсЯ не по прЯмой дороге, котораЯ вела к нашей плантации,
а решил сделать небольшой крюк через лес, примыкавший к церкви.
џ сделал это длЯ  того,  чтобы  ввести  в  заблуждение  старого
•икмэна и всех других, кто мог бы заметить прибытие гонца. …сли
бы  Я  уехал с „жеком, они могли бы догадатьсЯ, что дома у менЯ
не все в порЯдке. џ показалсЯ в отрЯде длЯ отвода  глаз,  чтобы
любопытные  думали,  что  Я  уехал  не домой, а совсем в другом
направлении. Џробравшись  через  кусты,  Я  выехал  на  главную
дорогу,  идущую  вдоль  реки, а затем, пришпорив конЯ, поскакал
таким галопом, как будто бы решалсЯ вопрос  о  моей  жизни  или
смерти.  џ мчалсЯ с такой быстротой потому, что хотел добратьсЯ
до дому прежде, чем тайный посетитель -- желанный гость  матери
и сестры -- успеет распрощатьсЯ и уехать.
     “  менЯ были серьезные причины ненавидеть ђинггольда, но Я
не таил никаких кровожадных замыслов. џ  не  собиралсЯ  убивать
его,  хотЯ это был бы самый верный способ избавитьсЯ от подлого
и  опасного  негодЯЯ.  ‚  эту  минуту,  возбужденный  рассказом
•икмэна  о  жестокости  ђинггольда, Я мог бы уничтожить его без
всЯкого страха и угрызений совести. Ќо хотЯ  Я  весь  кипел  от
Ярости,  Я  все  же  не  был  ни  сумасшедшим,  ни безрассудным
человеком. Ѓлагоразумие -- обычный инстинкт  самосохранениЯ  --
еще  не  покинуло  менЯ,  и  Я  вовсе  не  собиралсЯ  разыграть
последний акт трагедии  о  жизни  ‘амсона(69).  Џлан  действий,
который Я себе наметил, был гораздо практичнее.
     Ћн состоЯл в том, чтобы по возможности незаметно добратьсЯ
до дома,  неожиданно  войти  в  гостиную,  где  навернЯка сидел
гость, захватить врасплох и гостЯ и хозЯев, потребовать от всех
троих объЯснениЯ и окончательно разобратьсЯ в этой таинственной
путанице наших семейных отношений. џ должен поговорить с  глазу
на  глаз  с  матерью, сестрой и ее поклонником и заставить всех
троих признатьсЯ во всем.
     "„а! -- говорил Я сам себе, Яростно вонзаЯ  шпоры  в  бока
конЯ. -- „а, они должны признатьсЯ во всем! Љаждый из них и все
вместе, или..."
     џ  не  мог  решить, что же мне делать с матерью и сестрой.
‚прочем, темные замыслы, вспыхнувшие на пепле гаснущей сыновней
и братской любви, уже зловеще гнездились в моем сердце.
     …сли же ђинггольд откажетсЯ сказать мне правду, Я  отхлещу
его  арапником,  а  затем  вышвырну  вон и навсегда запрещу ему
поЯвлЯтьсЯ в том доме, где отныне Я буду хозЯином. —то касаетсЯ
приличий, то об этом не могло быть  и  речи.  ‘ейчас  мне  было
совсем  не  до  того.  ‘ человеком, который пыталсЯ убить менЯ,
никакое обращение не могло быть слишком грубым.


        ѓлава LX. „Ђђ ‚‹ћЃ‹…ЌЌЋѓЋ


     џ уже говорил, что намеревалсЯ войти в  дом  незамеченным.
Џоэтому,  из  осторожности,  подъезжаЯ к плантации, Я свернул с
дороги на тропинку, идущую вдоль водоема и апельсиновой рощи. џ
надеЯлсЯ, что если подъеду к  дому  сзади,  то  менЯ  никто  не
заметит.  ђабы,  работавшие  внутри ограды, могли увидеть менЯ,
когда Я ехал по полю, но это были  полевые  рабочие.  џ  больше
всего  опасалсЯ,  чтобы  менЯ не заметил кто-нибудь из домашней
прислуги.
     —ерный „жек домой не поехал; Я  велел  ему  ждать  менЯ  в
условленном месте, там Я его и нашел. Џриказав ему следовать за
собой,  Я  помчалсЯ  дальше.  Њиновав  полЯ, мы въехали в лес и
здесь спешились. Ћтсюда Я отправилсЯ один.
     Љак охотник, подстерегающий дичь, или как дикарь,  который
крадетсЯ  к  спЯщему  врагу,  --  так подкрадывалсЯ Я к дому, к
моему дому, к дому моего отца, к дому  моей  матери  и  сестры.
‘транное поведение длЯ сына и брата!
     Ќоги  у менЯ дрожали, колени подгибались, грудь вздымалась
от  волнениЯ  и  от  неистового  гнева.  Ќа  одно  мгновение  Я
остановилсЯ.   Њне   вдруг   Ясно   представилась   неприЯтнаЯ,
недостойнаЯ сцена, в которой Я  собиралсЯ  принЯть  участие.  ‘
минуту  Я  колебалсЯ. Њожет быть, Я даже вернулсЯ бы и подождал
другого подходЯщего случаЯ, чтобы выполнить свое  намерение  не
столь  насильственным  образом, но как раз в эту минуту до менЯ
донеслись голоса, сразу укрепившие  мою  решимость.  џ  услышал
веселый,  звонкий  смех сестры и... другой голос. џ сразу узнал
скрипучий тенорок ее презренного вздыхателЯ. ќти голоса привели
менЯ в Ярость, словно они ужалили менЯ. Њне показалось,  что  в
них  звучит  какаЯ-то  насмешка надо мной. Љак могла сестра так
вести себЯ?  ‘меЯтьсЯ,  когда  Я  изнемогал  под  гнетом  самых
мрачных подозрений?
     €  тут  все мысли об ином, более достойном образе действий
сразу исчезли. џ решил привести  свой  план  в  исполнение,  но
прежде всего выЯснить, о чем они там говорЯт.
     џ  подошел  ближе  и  прислушалсЯ.  Ћни  были не в доме, а
прогуливались по опушке  апельсиновой  рощи.  Ќеслышно  ступаЯ,
осторожно раздвигаЯ кусты, то сгибаЯсь, то выпрЯмлЯЯсь, Я вдруг
оказалсЯ  в  каких-нибудь  шести  шагах от них. ‘квозь листву Я
Ясно видел платье сестры и отчетливо слышал каждое их слово.
     Ћчень скоро Я убедилсЯ, что их разговор как раз подошел  к
решительному моменту. Џо-видимому, ђинггольд только что впервые
сделал официальное предложение сестре, и именно это и вызвало у
нее смех.
     -- ’ак, значит, вы в самом деле желаете назвать менЯ своей
женой? ‚ы говорите это серьезно?
     -- „а,  мисс  ђэндольф.  Ќе смейтесь надо мной! ‚ы знаете,
сколько лет уже Я люблю вас самой преданной любовью.
     -- Ќет, не знаю. Ћткуда мне это знать?
     -- ‚едь Я говорил вам об этом. ђазве Я не повторЯл вам это
сотни раз?
     -- ‘лова! џ не очень  ценю  слова  в  делах  такого  рода.
„есЯтки  мужчин  уже  говорили  мне  то  же  самое, хотЯ, как Я
полагаю,  они  мало  интересовались  мной.  џзык   --   великий
обманщик, мистер Ђренс!
     -- Ќо  мое  отношение к вам свидетельствует об искренности
моих чувств. џ предлагаю вам свою руку и все  состоЯние.  ђазве
это не достаточное доказательство моей преданности?
     -- Љонечно,  нет,  глупец  вы этакий! „а если б Я вышла за
вас, состоЯние все-таки осталось бы вашим. Ђ кроме того, у менЯ
самой есть небольшое  состоЯние,  и  оно  перешло  бы  под  ваш
контроль.  ‚от  видите,  все  складываетсЯ,  несомненно, в вашу
пользу.
     € она снова расхохоталась.
     -- Ќет,  мисс  ђэндольф,  что  вы!  џ  и  не  подумал   бы
притронутьсЯ к вашему состоЯнию. …сли вы примете мою руку...
     -- ‚ашу   руку,  сэр?  Љогда  хотЯт  добитьсЯ  от  женщины
согласиЯ, ей предлагают не руку, а сердце! „а, сердце!
     -- —то ж,  вам  известно,  что  в  сердце  мое  уже  давно
принадлежит вам. Ћб этом знает весь свет.
     -- Ђх,  значит, вы всем об этом рассказали? ‚от это уж мне
совсем не нравитсЯ!
     -- ‚ы  слишком  жестоки  ко  мне!  “  вас  было   довольно
доказательств моей долгой и преданной любви. џ давно объЯснилсЯ
бы  с  вами  и  попросил стать моей женой, если бы... -- ’ут он
вдруг запнулсЯ.
     -- …сли бы не что?
     -- Џо правде сказать, Я  не  мог  полностью  распорЯжатьсЯ
собой, пока был жив мой отец.
     -- Ђх, вот как?
     -- Ќо  теперь  Я  сам  себе  хозЯин, и, если, дорогаЯ мисс
ђэндольф, вы соблаговолите принЯть мою руку...
     -- ЋпЯть  руку!  Љстати,  говорЯт,   что   эта   рука   не
особенно-то  щедра. …сли бы Я принЯла ваше предложение, то врЯд
ли Я имела бы деньги даже на карманные расходы -- на шпильки да
булавки, ха-ха-ха!
     -- Ќа менЯ клевещут враги, мисс ђэндольф. Ќо клЯнусь,  что
в этом отношении вам никогда не придетсЯ на менЯ жаловатьсЯ.
     -- Ђ  Я в этом не вполне уверена, несмотрЯ на ваши клЯтвы.
ЋбещаниЯ, данные до свадьбы, часто потом забываютсЯ. џ не  могу
доверЯть вам, любезный друг, нет, нет!
     -- “верЯю вас, что Я заслуживаю довериЯ!
     -- Ќе  уверЯйте!  “ менЯ нет никакого доказательства вашей
щедрости. Џослушайте, мистер ђинггольд, вы еще ни разу в  жизни
не сделали мне ни одного подарка.
     ’ут она снова расхохоталась.
     -- Ћ,  если  бы Я знал, что вы его примете! џ отдал бы вам
все, что у менЯ есть!
     -- Ќу  хорошо.  џ  испытаю  вас.  ‚ы  должны  сделать  мне
подарок.
     -- Ќазовите  только,  что  вы хотите, и любое ваше желание
будет исполнено!
     -- ‚ы думаете, что Я попрошу у вас  какой-нибудь  пустЯчок
-- лошадь, пуделЯ или какую-нибудь блестЯщую безделушку? “верЯю
вас, ничего такого не будет.
     -- Њне  все  равно  --  ведь  Я  предложил  вам  все  свое
состоЯние. ‘тоит ли говорить  о  какой-нибудь  его  части!  ‚ам
достаточно   только   высказать   свое  желание,  и  оно  будет
исполнено.
     -- Ђх, какаЯ щедрость! Ќу хорошо. “ вас  есть  одна  вещь,
которую  мне  очень бы хотелось иметь, очень! ‚ы знаете, Я даже
собиралась попросить вас, чтобы вы мне ее продали.
     -- —то же вы имеете в виду, мисс ђэндольф?
     -- Џлантацию.
     -- Џлантацию?
     -- ‘овершенно верно. Ќо не вашу, а одну из  тех,  которыми
вы   владеете.  ќто  плантациЯ,  некогда  принадлежавшаЯ  семье
метисов на ’упело-Љрик. ЉажетсЯ, ваш отец купил ее у них?
     џ обратил внимание на особое  ударение,  которое  ‚иргиниЯ
сделала  на  слове  "купил".  џ  заметил  также, что Ђренс Явно
смутилсЯ, когда отвечал ей.
     -- „а, да... ќто  верно...  Ќо  вы  удивлЯете  менЯ,  мисс
ђэндольф.  Џочему вам захотелось сейчас получить эту плантацию,
раз вы можете стать хозЯйкой всего моего состоЯниЯ?
     -- ќто уж мое дело. Њне так хочетсЯ. Ќа это  у  менЯ  есть
особые  причины.  џ  люблю  это место... Ћно очень красиво, и Я
часто гулЯю там. Ќе забывайте, что наш старый дом  переходит  к
брату.  Ќе  всегда  же он будет жить холостЯком! Ђ мама захочет
жить только в собственном доме... Ќо нет, Я не стану  объЯснЯть
вам причины. „елайте подарок или нет -- как вам угодно.
     -- Ќу  хорошо.  Ђ  если  Я подарю вам эту плантацию, тогда
вы...
     -- Ќикаких условий, слышите? €наче Я совсем  не  приму  от
вас никакого подарка, хоть на коленЯх просите.
     Џри этом последовал новый взрыв смеха.
     -- ‚ таком случае, Я не буду ставить никаких условий, если
вы согласны принЯть от менЯ плантацию. Ћна ваша!
     -- Ќо  это еще не все, мистер Ђренс. ‚едь вы можете так же
легко отнЯть ее у  менЯ,  как  и  подарили.  Љак  Я  могу  быть
уверена,  что  вы этого не сделаете? Њне необходимы официальные
документы.
     -- ‚ы их получите.
     -- Љогда?
     -- Љогда вам будет угодно. •оть через час.
     -- „а, да, пожалуйста. €дите и привезите их,  но  помните,
что Я не признаю никаких условий... Џомните это!
     -- Ћ,  Я и не думаю их предлагать! -- воскликнул ђинггольд
в полном восторге. -- “ менЯ нет никаких опасений.  џ  во  всем
полагаюсь  на  вас.  —ерез  час  вы  получите все документы. „о
свиданиЯ!
     €, сказав это, он тут же удалилсЯ.
     ќтот разговор и особенно его страннаЯ заключительнаЯ часть
так ошеломили менЯ, что Я прЯмо окаменел. џ  опомнилсЯ,  только
когда  ђинггольд  уже  ушел далеко. ’еперь Я вовсе не знал, что
мне делать: то ли догонЯть ђинггольда, то ли  предоставить  ему
уехать безнаказанно.
     Њежду тем ‚иргиниЯ тихо направилась к дому. џ был возмущен
ею еще больше, чем ђинггольдом. Џоэтому Я и дал ему возможность
уйти,  а  сам  решил немедленно поговорить с сестрой. Џроизошла
бурнаЯ сцена. џ застал сестру и мать в гостиной и напрЯмик, без
всЯких  обинЯков,  не  слушаЯ  ни  опровержений,  ни  уговоров,
обрисовал  им характер человека, который только что покинул наш
дом и который собиралсЯ убить менЯ.
     -- ‚иргиниЯ, сестра моЯ, неужели ты и  теперь  согласишьсЯ
выйти за него замуж?
     -- Ќикогда,  „жордж!  џ и не думала об этом. Ќикогда! -- в
волнении воскликнула она, опускаЯсь на диван  и  закрываЯ  лицо
руками.
     Ћднако  мать  слушала  менЯ  недоверчиво.  џ уже собиралсЯ
привести ей дальнейшие доказательства своей правоты, как  вдруг
услышал, что за окном кто-то громко окликнул менЯ. џ выбежал на
веранду.  Ћказалось,  что  к  дому  подскакал всадник в голубом
мундире с желтыми отворотами.  ќто  был  драгун,  посланный  из
форта.  Ћн был весь в пыли, а лошадь его -- в пене. ‚идно было,
что он долго  мчалсЯ  без  отдыха.  „рагун  протЯнул  мне  лист
бумаги.  ќто  был  наскоро написанный приказ мне и ѓаллахеру. џ
развернул бумагу и прочел:


     "Ќемедленно направьте своих  людей  в  форт  Љинг.  ѓоните
лошадей  во  весь опор. Њногочисленный неприЯтель окружает нас.
Ќам дорога каждаЯ винтовка. Ќе терЯйте ни одной минуты!
     Љлинч"


        ѓлава LXI. ЏЋ•Ћ„


     Џриказ надо было  выполнЯть  немедленно.  Љ  счастью,  моЯ
лошадь  еще была не расседлана, и через пЯть минут Я уже скакал
в лагерь добровольцев. ‘реди наших  бойцов,  жаждавших  военных
подвигов,  весть  о  походе  вызвала  радостное волнение и была
встречена  громким  "ура".   ќнтузиазм   возместил   недостаток
дисциплины, и менее чем в полчаса отрЯд в полном боевом порЯдке
был  готов  к  выступлению.  Ќикаких  причин  длЯ  задержки  не
оказалось.  Ѓыла  подана  команда  двигатьсЯ  вперед,   фанфары
протрубили   сигнал,   и  добровольцы,  выстроившись  по  двое,
длинной, несколько нестройной линией выступили к форту Љинг.
     џ поскакал обратно, чтобы проститьсЯ с матерью и  сестрой.
‚ремени  на  прощанье  было мало, но уезжал Я с более спокойным
сердцем. џ знал, что сестра предупреждена, и теперь не  боЯлсЯ,
что она выйдет за ђинггольда.
     „рагун, который привез приказ, поехал с нами. Џо дороге мы
узнали   все   новости   из  форта.  Џроизошло  много  событий.
ЋказываетсЯ, индейцы ушли из своих поселений,  забрав  с  собой
жен,  детей,  скот  и  все  домашнее имущество. Ќесколько своих
деревень они сожгли сами, так что  их  бледнолицым  врагам  уже
нечего  было  уничтожать.  ќто  говорило об их решимости начать
войну по-настоЯщему. Људа они ушли, не могли выЯснить даже наши
лазутчики. Ћдни полагали, что  индейцы  направились  на  юг,  в
более  отдаленную  часть  полуострова.  „ругие  думали, что они
скрылись в болотах, тЯнувшихсЯ на много миль в  верховьЯх  реки
Ђмазуры, известных под названием "болота “итлакутчи".
     ќто  было  наиболее  вероЯтной  догадкой.  Ќо  индейцы так
искусно  замаскировали  свое  передвижение,  что  нельзЯ   было
обнаружить ни малейшего следа. ‹азутчики дружественных индейцев
-- даже самые проницательные из них -- не могли определить путь
их   отступлениЯ.   Њногие  считали,  что  индейцы  ограничатсЯ
оборонительной войной и станут нападать только на  те  селениЯ,
где  не окажетсЯ американских войск, а затем будут укрыватьсЯ с
добычей в болотных дебрЯх. ќто  казалось  весьма  вероЯтным.  ‚
таком  случае,  войну нелегко будет закончить. „ругими словами,
"регулЯрной" войны вовсе  не  будет,  будут  только  бесплодные
походы  и  преследованиЯ.  џсно,  что,  если индейцы не захотЯт
вступить с нами в открытый бой, у нас будет мало шансов догнать
отступающего врага.
     ‘олдаты боЯлись, что противник скроетсЯ в чаще  леса,  где
найти   его  будет  трудно  и  даже  невозможно.  Ћднако  такое
положение не могло продолжатьсЯ долго. €ндейцы не смогут  вечно
жить  грабежом.  €х добыча с каждым днем будет все уменьшатьсЯ.
Џритом  их  слишком  много  длЯ  простой  разбойничьей   шайки.
‚прочем,  об  их  точном  количестве белые имели весьма смутное
представление. Ћдни говорили, что их от одной  до  пЯти  тысЯч,
включаЯ  и беглых негров, но даже наиболее осведомленные жители
пограничных районов могли назвать только приблизительную цифру.
Џо моим расчетам, у индейцев было более тысЯчи воинов, даже без
тех кланов, которые отпали.  ’ак  же  думал  и  старый  •икмэн,
хорошо  знавший индейцев. Љак же могли индейцы найти средства к
существованию  среди  болот?   Ќеужели   они   были   настолько
предусмотрительны,  что  смогли сделать там большие запасы еды?
Ќет, на этот вопрос можно было смело дать отрицательный ответ.
     ‚се знали, что именно в этом году у семинолов не было даже
их обычных запасов. ‚опрос о переселении был решен еще  весной,
и  так  как будущее представлЯлось неопределенным, многие семьи
засеЯли очень  мало,  а  некоторые  почти  ничего.  “рожай  был
поэтому меньше, чем в прежние годы, и перед последним советом в
форте  Љинг  некоторые уже покупали еду или просили милостыню у
пограничных жителей. Љакова же была вероЯтность того,  что  они
смогут   продержатьсЯ  в  течение  длительной  кампании?  ѓолод
заставит их выйти из своих укреплений. €м придетсЯ или вступить
в бой, или просить мира. ’ак думали все.
     ќта тема оживленно обсуждалась  и  во  времЯ  похода.  Ћна
представлЯла особый интерес длЯ многих молодых воинов, жаждущих
славы.  …сли противник изберет такую бесславную систему военных
действий,  кому  же  достанутсЯ  лавры?  “частники   похода   в
убийственном  климате  болот, кишащих миазмами, скорее могли бы
быть "увенчаны кипарисами", то есть  остатьсЯ  там  навеки.  Ќо
большинство  надеЯлись,  что  индейцы  вскоре начнут голодать и
вынуждены будут принЯть открытый бой. Ћтносительно того, смогут
ли индейцы продержатьсЯ длительное времЯ,  мнениЯ  разделились.
’е,  кто лучше всего знал местные условиЯ, считали, что смогут.
’ак же думал старый охотник за аллигаторами.
     -- “ них есть, -- говорил он, --  этот