инерции, даже чуть растерЯнно проговорил ќтлау. - ѓосподин секретарь! ‚ы занесли в протокол... - ’ак точно, ваше преподобие. - ‚ какой формулировке? - ЋбвинЯемый призналсЯ в сношениЯх с ‘ущностью без применениЯ методов принуждениЯ. - Ћтлично, господин секретарь. ’ак и оставим. Ќачало положено. - ќтлау потёр руки, но при этом по-прежнему казалсЯ растерЯнным и огорошенным. - Џродолжайте, отец Њэттью. Ћтец Њэттью внушительно прокашлЯлсЯ. ЉажетсЯ, его распирало от гордости. - ЋбвинЯемый, не могли бы вы привести примеры приказов ‘ущности? Љ вопросу составлениЯ полного списка …ё повелений следствие, полагаю, вернётсЯ позже, обсудив это за закрытыми дверьми... - Ќесомненно, отец Њэттью, продолжайте, пожалуйста... - Ѓлагодарю вас, отец ќтлау... џ жду ответа, обвинЯемый. ”есс закатил глаза и изобразил на лице напрЯжённую работу мысли. - ‚се мои действиЯ были исполнением …ё приказов... Џо большей части Я не понимал их, Я просто выполнЯл... €нквизиторы переглЯнулись. Ќа лицах их красовались такие ухмылки, словно у котов, которым досталась по полной крынке сметаны на брата. ‘лова ”есса, несомненно, упали на унавоженную почву. - Џрошу обвинЯемого назвать те приказы ‘ущности, которые он может вспомнить сразу, - бросив быстрый взглЯд на ќтлау, словно в поисках одобрениЯ, тут же проговорил Њэттью. - ѓосподин секретарь, прошу вас быть особо внимательным... - Џреподобный отец Њэттью, позволю заметить, что подобные диффамации... - ѓоспода, господа. - вынужден был вмешатьсЯ ќтлау. - Џризываю к порЯдку. ѓосподин секретарь, преподобный отец Њэттью, сдержите ваши чувства. Џрискорбно, что приходитсЯ напоминать об этом. Ѓлиже к делу, господа. ЋбвинЯемый, вы проЯвлЯете добрую волю, вам это зачтётсЯ. Џрошу вас ответить на вопрос преподобного отца Њэттью. - ‘о всей охотой, - продолжал играть свою роль ”есс. - Њогу вспомнить …ё самый первый приказ: прекратить истребление …ё слуг и не допускать этого, кроме как в случае лишь крайней необходимости, продиктованном самозащитой. - Љогда был отдан этот приказ? - тотчас спросил отец Њэттью. - ‘разу после разрушениЯ Ђрвеста, преподобный отче. - ‚ыполнил ли обвинЯемый его? - џ старалсЯ... - как бы срывающимсЯ голосом принЯлсЯ объЯснЯть ”есс. - џ старалсЯ, но... долг некроманта - защищать мирных поселЯн, и Я не мог пренебречь им. џ не понимал, как ’ьма может отдавать такие приказы мне, когда всё, чему менЯ учили... €нквизиторы слушали его, словно соловьЯ. ‘екретарь строчил, как заведённый, то и дело смахиваЯ со лба крупные капли пота - очевидно, до смерти боЯсь упустить хоть слово. - Џродолжайте, обвинЯемый, - одобрительно кивнул ќтлау. - Џомните, вы в руках суда справедливого, немстительного. - џ сопротивлЯлсЯ... но потом, по мере того, как мой... спор... со свЯтыми братьЯми становилсЯ всё ожесточённее, Я мало-помалу преклонЯл свой слух к …ё словам... - Џозвольте вопрос! - так и подскочил ещё один инквизитор, толстый, одышливый. - ѓосподин председатель, господа следствие... какова была причина вашего... гм... спора со свЯтыми братьЯми? - —астично причиной послужило …ё наущение, - тотчас ответил некромант, стараЯсь не переиграть. - Ќо немалую толику внесло и моё тщеславие, смешанное с гордыней., в чём мне теперь приходитсЯ признатьсЯ. ‚зглЯд ќтлау так и буравил ”есса, и некромант понЯл, что идёт сейчас по волоску. ЏоверЯт ли они в его слова? ЏоверЯт ли в его страх, в его ужас перед пытками и мукой? Љонечно, он страшитсЯ этого... но поверЯт ли они, что он так быстро сломалсЯ? Ќе попыталсЯ даже разыграть из себЯ героЯ? - ‚оистину, радуетсЯ моё сердце, - медленно проговорил ќтлау, по-прежнему не сводЯ с ”есса пристального взора. - ђадуетсЯ оно, встречаЯ столь высокую готовность раскрыть все тайны той ‘ущности, что грозит нам всем. € лишь одно заботит менЯ - милостивый государь ЌеЯсыть дралсЯ до конца, без счёту убиваЯ свЯтых братьев, и не сдавалсЯ, даже когда дело складывалось длЯ него практически безнадёжно Џоэтому и хочетсЯ узнать, чем руководствуетсЯ обвинЯемый, столь быстро и охотно изъЯвив желание сотрудничать со следствием?.. - Ђ чего же тут удивительного? - ”есс постаралсЯ усмехнутьсЯ как можно циничнее. - Џреподобные отцы обладают на редкость убедительными аргументами. - Ћн дёрнул головой, указываЯ на окружающую его устрашающую машинерию. - Љакой смысл запиратьсЯ? Џыток не может выдержать никто. ’е, кто смог, очевидно, попали в руки неумелых палачей, убивших их ещё до того, как оказалсЯ перейдён рубеж. Ќа подобную удачу мне рассчитывать не приходитсЯ. “мереть Я всегда успею.ќтлау прищурилсЯ. Џо лицу его ничего невозможно было прочитать. - Ќу хорошо. ЋбвинЯемый, вы можете продолжать. —ей вопрос следующий, господа следствие?.. ‚опросы не замедлили последовать. ”есса выспрашивали обо всём, что случилось с ним за всё времЯ, прошедшее после того, как он покинул ордосскую Ђкадемию. Ћн отвечал как мог подробно. Ћн не лгал - он говорил полуправду. Џо его словам выходило, что целей ‘ущности он не понимал, что …ё приказы были непредсказуемы и зачастую непонЯтны ему самому. ’ак, на них, эти приказы, он свалил всё происшедшее в деревне Љривой ђучей. Њол, это именно ’ьма приказала ему не уничтожать ведьму, а помочь ей. - Ќо кто же тогда произнёс это заклинание, вызвавшее к жизни такую орду неупокоенных? - настаивал инквизитор. - ‚едьма, - честно ответил ”есс - Ћн говорит правду, - неожиданно сказал ќтлау. - ќто Я запомнил очень хорошо. Њы были уже неподалёку... как, бесспорно, известно отцу Њэттью и ещё рЯду преподобных отцов, сегоднЯ здесь присутствующих. ‡аклЯтье произнесла ведьма. - Ђ потом мы пытались остановить эту орду! - с жаром воскликнул ”есс. - Њы дрались до конца! •отЯ Ћна приказала нам немедленно убиратьсЯ оттуда! - € вы смогли одолеть …ё прЯмой приказ? - ќтлау вновь сощурилсЯ. - ’огда ещё - смог, - ответил ”есс. - Џотом... потом, наверное, уже бы не сумел. Љак, случилось, например, в ‘алладоре. - Љак ‘ущность отвечала на прЯмое невыполнение …ё приказов? - спросил отец Њэттью. - Љак отвечала... ‘илы становилось меньше, из-за чего в конце концов Я и оказалсЯ здесь. - ”есс опЯгь же постаралсЯ, чтобы это прозвучало в достаточной степени сокрушённо. - ’о есть ‘ущность фактически отказалась от своего верного слуги? - мгновенно спросил ќтлау, и его глаза зло блеснули. - Ћткуда ж мне знать. - ”есс понЯл, что совершил ошибку. - Ќаверное, Я оказалсЯ длЯ неё недостаточно хорош. Ѓыть может, она на самом деле отступилась ст менЯ. Ќо... если это так... могу ли Я рассчитывать на помилование? - добавил он, подпускаЯ немного дрожи в голос. - ќто предстоит решить высокому суду, - невозмутимо ответил ќтлау. - ‡адавайте ваши вопросы, господа... Љазалось, этот допрос никогда не кончитсЯ. Ќекроманту пришлось рассказать о многом. Џравда, говорил он исключительно о себе, не называЯ ни одного имени, избегаЯ упоминать даже Џравда, ‘угутора и ђысь - кто знает, а вдруг, он же не видел их мёртвыми... ‚сё случившеесЯ - и истребление заслона свЯтых братьев в эгестских болотах, и "соблазнение" ќбенезера „жайлза, и безумный прорыв в ќгест - он выдавал за исполнение …ё приказов, а на справедливые замечаниЯ судей, что эти приказы (особенно приказ "отомстить за „жайлза") лишены всЯкой логики, отвечал лишь, что, мол, пути …ё неисповедимы, и не человеческому разуму постигнуть их. Ќаконец он совсем охрип. - ‚оды дали бы, что ли, - проворчал он, ни к кому в отдельности не обращаЯсь. Џодпалачик принес ему воды - в черпаке на длинной ручке. €нквизиторы меж тем переглЯдывались, о чём-то негромко переговариваЯсь. ‚конец замученный секретарь беспрерывно утирал пот со лба и массировал кисти. - “ведите обвинЯемого, - наконец распорЯдилсЯ ќт-лау. - ‚ самом ближайшем будущем следствие продолжит свою работу. ”есс не смог сдержать вздоха облегчениЯ. € устало закрыл глаза. Џервый раунд осталсЯ за ним. €Ќ’…ђ‹ћ„€џ 15 ‡имний ветер злобно выл над вершинами исполинских дерев ‚ечного леса. Џехота снегов упрЯмо шла на штурм вечнозелёных бастионов, шла и гибла во множестве. Ќемало взращённых под властью королевы ‚ейде дубов, клёнов, грабов и буков не сбрасывали листву на зиму - после того, как набирались достаточной силы. ‡има властвовала повсюду вокруг эльфийской твердыни, но здесь, в ‚ечном лесу, тем более, в самом его сердце её власть не простиралась далеко. Љрутобокий холм порос громадными дубами, в небольшой ложбинке у его подножиЯ из-под замшелой, оплетённой плющом груды камней выбивалсЯ говорливый родник. ђучей весело бежал между поросших ежевикой берегов, среди склонЯвшихсЯ к нему венчиков чайницы и духовита. ‡десь было тепло, его словно источала сама живородЯщаЯ землЯ Ќа груде камней, поджав под себЯ тонкие ноги, завернувшись в искрЯщийсЯ зелёный плащ, сидела ‚ейде. Љоролева была одна. Ћдна на много-много лиг вокруг. ќльфы, её подданные, ушли сегоднЯ в подземельЯ, в тайные дворцы эльфов ‹ета, где не бывал ещё ни один человек. ’олько пограничнаЯ стража на дальних рубежах ‚ечного леса не покинула своих постов. Љоролева смотрела на покрытую рЯбью гладь ручьЯ. Џрекрасное лицо застыло гипсовой маской, и красота уже не восхищала, а устрашала. ‡наменитые волосы королевы разлетелись, развернулись за спиной вторым плащом, и меж ними то и дело с сухим треском проскакивали крохотные искорки. –арило безветрие, но волосы королевы развевались, словно в бурю. ‚ ручье перед ней плЯсали, изгибаЯсь, извиваЯсь диковинными змеЯми, смутные образы, какие-то неЯсные тени, и чем пристальнее вглЯдывалась в них королева, тем сильнее начинала бурлить и клокотать вода в ручье, с поверхности срывались струйки пара. ‚ыражение на лице королевы казалось сейчас маской ‘мерти. ’олько глаза, наполнившиесЯ ’ьмой, не поддавались всеобщему оцепенению. Ћни и только они жили сейчас, напрЯжённо всматриваЯсь во что-то, не доступное простому взору. Љоролева смотрела в ручей. ‘мотрела долго, солнце успело высоко вскарабкатьсЯ по зимнему небосклону и вновь начало клонитьсЯ к горизонту, когда королева наконец устало вздохнула и выпрЯмилась. ђучей перестал гневно бурлить и вновь мелодично зажурчал, волосы ‚ейде улеглись, скользившие среди них искорки угасли. Ћна встала, поднЯлась на вершину холма; вечерние ветры чуть шевелили по-летнему зелёной листвой; откуда-то сверху, из низких, набрЯкших снегом туч, часто сеЯл снег, однако ни земли, ни хотЯ бы древесных вершин не достигала ни одна снежинка. Ќо сейчас, стоило ‚ейде поднЯтьсЯ туда, небеса словно метнули сотканное из снега копьё: на плечи, голову, развевающиесЯ волосы королевы начал падать снег. Ћна шла, запрокинув голову, - на щеках что-то блеснуло, может быть, даже слезы. Џотом она остановилась. ђезко, зло, решительно, буквально вбиваЯ с землю тонкие каблучки ’рЯхнула головой, словно принимаЯ некое окончательное и бесповоротное решение. ‘ловно в ответ, осуждающе зашумели дубы. ‘олнце опускалось к горзонту, короткий зимний день угасал. ‚ейде молча и низко поклонилась дубам, словно просЯ прощениЯ, и лесные исполины вновь ответили ей сердитым гулом. Ћна лишь отрицательно покачала головой, подошла к ближайшему дубу. ‘веркнул серебром узкий клинок, эльфийка аккуратно отсекла тонкую веточку, быстро провела над раной ладонью, что-то шепча, - и кора, словно морскаЯ вода, в тот же миг сомкнулась над срезом. Љоролева спустилась к ручью. ‚етер выл всё сильнее, вечерний сумрак сгущалсЯ, звёзд не было видно за плотной завесой облаков. ‚ейде наклонилась, аккуратно воткнула срезанную веточку у самого краЯ воды. ‡ачерпнула пригоршней серебристую влагу, плеснула на неё; лицо королевы исказилось болью, она закусила губу, но миг спустЯ её голос уже зазвучал, как ни в чем не бывало - мерным ритмом непонЯтного людЯм Языка, музыкальными переливами странных созвучий; но сейчас они звучали поистине грозно, пугающе, словно марш тёмной армии, не орды, а именно армии, железных легионов, где каждый знает своё место и весь строй умеет ударЯть как одна рука. Ќад головой королевы тучи закружились в хороводе, в небесах поЯвилась громаднаЯ, всё расширЯющаЯсЯ воронка. ‘ небес спускалсЯ исполинский хобот тёмного вихрЯ, постепенно утончаЯсь к концу, - вот он достиг воткнутой в берег веточки, и в тот же миг ‚ейде, раскинув руки так, словно хотела обнЯть всю ‚селенную, душераздирающе вскрикнула, по взметнувшимсЯ тучей волосам зазмеилось пламЯ, ветер почти что прижал многовековые дубы к земле, и воронка в небесах исчезла. •обот вихрЯ исчез, как не бывало, однако срезаннаЯ веточка внезапно начала расти, дрожа, потЯнулась вверх, стремительно, неудержимо, ручей заклокотал, вода в нём вскипела и окрасилась чем-то тёмным, облако пара окутало веточку - впрочем, уже не веточку, а молодое деревце - и, повинуЯсь властному жесту ‚ейде, рассеЯлось. Ќа берегу ручьЯ осталась стоЯть человеческаЯ фигура. ‡акутаннаЯ в просторный, скрывающий очертаниЯ плащ, так что трудно было даже понЯть, эльф это, человек или, может, и вовсе орк. ‚ейде дрожала, как в лихорадке. ѓлаза её блестели нехорошим, больным блеском, но голос оставалсЯ твёрд. - џ призвала тебЯ, потому что задание по силам только тебе. - џ исполню, владычица... - глухо отозвалась фигуpa и опЯть же про неё ничего нельзЯ было узнать - голос казалсЯ каким-то стёртым, неживым, лишённым собственных черт. - ’ы знаешь, что нужно совершить?.. - ’воё волшебство показало мне всё, что надо, владычица... - ’огда в дорогу. ’оропись. ‚ремени у нас очень мало - и наши враги не станут мешкать, и мои чары не продержатсЯ так долго, как мне хотелось бы. ‡акутаннаЯ фигура молча поклонилась и плавно заскользила прочь. Ќочной мрак быстро поглотил её, а ‚ейде, гордаЯ королева ‚ейде вдруг упала прЯмо на землю и разрыдалась. - —то Я наделала? - слышалось между судорожными всхлипываниЯми. - —то Я наделала?.. ќти слова она произнесла по-человечески, а не на своём родном Языке. ѓлава восьмаЯ Ќ…ЉђЋЊЂЌ’ € €ЌЉ‚€‡€’Ћђ : (ЏђЋ„Ћ‹†…Ќ€…) ‚ камере после пыточного покоЯ ”ессу показалось донельзЯ уютно. ђазумеетсЯ, его не расковали. €нквизиторы не собирались совершать подобных ошибок. ’ем не менее с латниками, препроводившими некроманта в его "келью", отправилсЯ и подпалачик. ќтот, не снимаЯ маски, принЯлсЯ поить и кормить ”есса с ловкостью, свидетельствовавшей о немалом опыте. “грюмые солдаты всё это времЯ стоЯли рЯдом, и оружие кололо ”ессу незащищённую шею. џсно, они бы убили его, попытайсЯ он сделать хоть одно нишнее движение. Ћни даже не предупреждали его о "границах дозволенного". Ћни просто стоЯли с клинками на-юло и молчали. ‘делав всё нужное, подпалачик убралсЯ. ‚ышли следом латники. ”есс наконец смог осмотретьсЯ. ‘ловно в насмешку, ему оставили небольшой огарок свечи.Љаменный мешок. ђазумеетсЯ, никаких окон. Љвадратный. —етыре шаге в длину, столько же в ширину. € никаких тебе постелей. ѓолый каменный пол. ‚ообще ничего, кроме железной двери Њесто, где должны погибать надежды. Њесто, где узник должен ощутить себЯ ничтожным атомом, пылинкой перед давЯщей мощью камнЯ и стен. ѓде должны рассеЯтьсЯ, истаЯть без следа твёрдость духа и храбрость. €нквизиторы знали, куда помещать особо ценных пленников. “тешало только одно - ќтлау тоже придётсЯ сидеть где-то под землей, неподалёку, чтобы держать ”есса под действием своего талисмана. ‘лабое утешение, конечно. ‘тража удалилась. ‘тальнаЯ дверь камеры захлопнулась, и вместе с ней на некроманта навалилась звенЯщаЯ, давЯщаЯ тишина. Ќе слышно было даже удалЯвшихсЯ шагов его тюремщиков. ѓлубоко под землёй зима терЯет власть. ’ам должно быть тепло, однако в каморке ”есса отчего-то царил ледЯной, липкий холод, медленно просачивавшийсЯ во все щели, как ни старалсЯ некромант запахнутьсЯ плотнее и держатьсЯ подальше от стен. ’оже ничего нового, старалсЯ думать он. Џытка холодом - одна из старейших. •олод, темнота... узник без всЯких палачей должен возмечтать о том, чтобы как можно скорее выложить всё, о чём только пожелают спросить его судьи и дознаватели. € всё же первую схватку он выиграл. ‘обственно говорЯ, проверить его слова невозможно - разве что вызвать в качестве свидетелЯ обвинениЯ саму ‡ападную ’ьму.. Ћн может вещать всё, что ему вздумаетсЯ, плести любые небылицы, сваливать на свою мифическую хозЯйку в мыслимые и немыслимые прегрешениЯ. Џусть серые попытаютсЯ это опровергнуть, если уж им вздумалось играть в "объективное следствие" и "беспристрастный суд". —естно говорЯ, ”есс не понимал, длЯ чего ќтлау на самом деле потребовалось прибегать ко всей этой глупой атрибутике. —тобы убить некроманта, сейчас вообще требовалсЯ только один удар меча. €ли, если желательно, чтобы проклЯтый ђазрушитель умирал долго и мучительно, это тоже нетрудно сделать. „остаточно отдать приказ. ќтлау мог приказать устроить, к примеру, публичное колесование или четвертование на главной площади Ђркина - однако же не приказал. ”есс до сих пор жив. Ќеужели инквизитора на самом деле обманула эта клоунада, эта игра в "признание"? Љто знает, ќтлау не выдал себЯ. Ќапротив, подыгрывал, если, конечно, на самом деле раскусил намерениЯ ”есса. "ЌамерениЯ... - вдруг горько подумал некромант. - Ќа что ты, собственно говорЯ, рассчитываешь, Љэр? ЏродержатьсЯ елико возможно долго, ожидаЯ чуда, счастливого стечениЯ обстоЯтельств? Ќаверное. Ќичего другого не остаётсЯ. Љонечно, узники убегали и из самых охранЯемых, самых "неприступных" тюрем. Ќо этому всегда предшествовало что-то внешнее, ошибка стражи, усталость или равнодушие тюремщиков, ошалевших от однообразиЯ своей жалкой службы. Џока на это рассчитывать не приходитсЯ. ќтлау не из тех, кто легко впадёт в равнодушие сам или позволит сделать это другим". ‡начит, надо ждать. Џросто ждать. —итать на памЯть любимые стихи. ‚споминать звёздное небо над ласковой „олиной, вспоминать дольмены и менгиры Њельина, ‘ерую ‹игу и ту простую жизнь, которую он вёл там; не дать черноте вползти внутрь, источить силу и волю к сопротивлению - что, как известно, гораздо легче сказать, нежели сделать. ‚ медленно падающих мгновениЯх можно растворитьсЯ. ‚ полной тишине, в кромешной тьме легко ступить на re дороги, что уводЯт за грань обычного, за черту реальности и Њежреальности, вне пределов власти ‘ил и богов, если они только ещё остались в этом безумном мире. ”есс понимал, что холод если и не убьёт его - едва ли инквизиторы согласЯтсЯ вот так просто потерЯть самого, наверное, ценного узника за всё времЯ своего существованиЯ, - то очень ослабит. Ђ единственным способом избегнуть этого - остаётсЯ уйти очень, очень далеко. Љстати, интересно, если он сейчас пожелает разбить себе голову о стену, сможет ли ќтлау ему в том воспрепЯтствовать? Ќет, не стоит пытатьсЯ. …сли он пытаетсЯ показать, что "сотрудничает", то подобные демонстрации просто глупы. „авай лучше на самом деле уйдём отсюда, далеко-далеко, теми тропами, на которые не вступить никогда, будучи в здравом уме и твёрдой памЯти. ђастворимсЯ в окружающей нас тьме, скользнём вперёд и вверх её мельчайшими частицами, сквозь все двери, решётки и преграды, не замечаЯ стражи и охранных чар, скользнём сквозь земную толщу и небесную твердь, туда, где нет пути даже Ђрхимагу Љопперу - если, конечно, Ђрхимаг Љоппер не проделает то же, что и ты. ”есс подумал, что хорошо бы вновь увидеть в этом видении отца. Ѓыть может, какие-то неведомые чары и в самом деле старались донести до него какое-то послание, отправленное через глубины и времени, и пространства?.. Ќе обращаЯ вниманиЯ на холод и липкую мерзость, что немедлЯ просочилась сквозь худую одёжку, ”есс сел на пол, привалилсЯ спиной к ледЯной стене. € вновь начал спуск в те бездонные провалы, откуда нет и не может быть прЯмых путей длЯ возвращениЯ. € вновь вокруг не стало ничего, кроме ’ьмы. „ыхание некроманта сделалось медленным и очень глубоким. ’о волшебство, которое не мог отнЯть и подавить никакой талисман, властно вступило в свои права, заставлЯЯ тело забыть о холоде и ледЯной жиже. ќто походило на проделанное им во времЯ морского пути в Ђркин, только на сей раз здесь уход оказалсЯ ещё более глубоким. ”есс словно сорвалсЯ в бездонность, в беспредельность, по сравнению с которой даже Њежреальность предстала бы крошечным и тесным пЯтачком. ‡десь не знали, что такое "границы". ‚ этих местах, наверное, брала начало сама ‚еликаЯ ђека ‚ремени; здесь было лишь Џространство и ‚ремЯ. Ќи ‘ил, ни богов, ни миров. Ќичего. Ќи •аоса, ни “порЯдоченного. ”есс словно бы в единый, бесконечно короткий миг достиг не просто ведомых самым изощрённым магам пределов того, где может обитать чувствующее существо, он провалилсЯ в отражение того чудовищного Ќичто, что, говорЯт, не есть •аос и не есть “порЯдоченное. Ќо о таких вещах в „олине говорили не иначе, как нервным шёпотом. - ‚идишь ЊенЯ? - ќто был не голос, не мысль, это было... было нечто, пришедшее ниоткуда, единый образ, не облечённый ни в слово, ни в звук, ни в знак. € вновь, уже сильнее, сотрЯсаЯ все существо некроманта: - ‚идишь ЊенЯ?! ќто было слишком. ”есс не мог ответить, он в единый миг словно лишилсЯ своего тела, не в силах даже помыслить о чём-либо, не то что сделать что-то. - ‚идишь теперь? - ЉажетсЯ, там понЯли, что ничтожной человеческой пылинке не выстоЯть перед основами основ и ‘илами ‘ил. - ’еперь видишь? ‘лышишь? Њы ведь уже говорили с тобой. - ’ьма... - простонал некромант, с усилием разлеплЯЯ губы - на них он уже чувствовал вкус крови. - ’ьма... ‡ападнаЯ ’ьма... - Њожешь называть менЯ так, - пришёл ответ. - •отЯ Я всего лишь ничтожное отражение того ‚еликого, нет, ‚еличайшего, длЯ чего в человеческих Языках не изобрели ещё должного прозваниЯ и не скоро изобретут. ‡ачем ты пришёл ко мне? - џ думал... думал... что ’ы сама придёшь ко мне... - џ не могу, - ответил голос. - ’ы сам поставил мне Џреграду. „лЯ того, чтобы принЯть мою помощь, теперь ты должен не просто произнести какие-то слова. ’ы должен стать моим душой и телом, если ты понимаешь, что Я говорю. ’ы должен уверовать в менЯ. ЏринЯть менЯ не как последнее средство спасти от распада и уничтожениЯ свою жалкую телесную оболочку. Ќе ведаю, понимаешь ли ты менЯ. ‘ вами, людьми, очень трудно. Њне пришлось обзавестись тем, что вы называете "сознанием". ‹ичностью. —уть ли не обликом. ‘ломать возведённые преграды нелегко, ибо Я вынуждена подчинЯтьсЯ законам этого мирозданиЯ, будучи лишь Ћтражением €стины и ‚еликого Џредела. ’ы должен помочь мне, и тогда Я помогу тебе, если уж эта жалкаЯ жизнь столь много длЯ тебЯ значит. - Џомочь ’ебе? Ќо как? - …сть крепости, которые невозможно взЯть приступом. ’олько если кто-то откроет тебе ворота изнутри. Њне нужно, чтобы ты открыл мне эти ворота. Џостепенно Я возьму всё сама, ибо защита слабеет, и настанет час, когда старые чары не смогут сдержать менЯ. Ќо это времЯ ещё неблизко. Њиру предстоит пройти через хаос, прежде чем Я смогу взЯть его. Ђ каждый миг в отрыве от ‚еликого Џредела - мука длЯ менЯ. Ќе удивлЯйсЯ, некромант, несуществующее тоже способно страдать. € ваши скупые слова не смогут описать и миллиардной доли моих мук. Џоэтому торопись, некромант! Ќеважно, что ты скажешь и сделаешь, ты всё равно мой. —ем скорее ты поймёшь это и войдёшь в мою Ѓашню, тем лучше. Ќо войти ты сможешь, если на самом деле станешь моим. Ќе знаю, понЯл ли ты, ЋтражениЯ не наделены всеведением. Ќо теперь иди. ‚ вашем мире прошло немало времени. ‚еликаЯ ђека течёт по-разному в разных местах. €ди же. ’ам тебЯ, по-моему, собираютсЯ кормить. - Ќекромант! ќй, некромант! ‹екарЯ сюда, быстро!.. Џо глазам хлестнул жестокий факельный отблеск. ”есс застонал, тщетно пытаЯсь прикрытьсЯ закованной в кандалы рукой. Љто-то грубо подхватил его под мышки, одним рывком поднЯл. ’ело совершенно онемело, ”есс его почти не чувствовал, но при том не чувствовал он и холода. - Џропустите! Ќе толпитесь! „айте места, во имЯ ‘пасителЯ! - ђазойдитесь, ослы, лекарЯ пропустите! Љому сказано, бараны?! - последовало несколько изощрённых ругательств. - ’э-э-экс... сколько пролежал-то? - ’рое суток, господин медикус... - ’э-э-кс... следов холодового повреждениЯ не замечаю... дыхание... очень медленное... пульс... тридцать два... ќй, быстро, выносите его отсюда! ‚ тепло! ѓорЯчего пина, скорее! ‘нимайте с него цепи! - Ќикак невозможно, господин медикус, строгий приказ самого преподобного отца ќтлау... - Ћн умрёт, если промедлим!.. Ѓыстро! - Џусть умрёт, господин. Џреподобный приказали... - ‹адно, так его тащите. Ћдежду срежьте. ”ууу!.. Љак он в этой-то грЯзи выдержал? ’ри-то днЯ?.. •лынула со всех сторон тёплаЯ волна. ”есса положили на что-то твёрдое, быстро и грубо избавили от насквозь промокших и заледеневших лохмотьев и принЯлись старательно растирать чем-то горЯчим. ќто было невыразимо приЯтно, так что некромант даже чуть снова не потерЯл сознание. Џотом ему поднесли ковшик с горЯчим вином, смешанным с прЯностЯми, и он окончательно пришёл в себЯ. ’отчас вынырнул откуда-то из-за спин закованных и железо стражников памЯтный подпалачик, поставил рЯдом с некромантом дымЯщийсЯ котелок, принЯлсЯ кормить с ложки. ”есс глотал горЯчие разваренные комки какой-то кати, и тюремнаЯ бурда представлЯлась ему сейчас пищей богов. ...‘колько так продолжалось, он не помнил. ѓлаза мало-помалу привыкали к свету, и когда в лекарскую камеру (а притащили его именно сюда) пожаловал сам преподобный ртец ќтлау в сопровождении положенной по его рангу свиты, ”есс уже мог нормально видеть. Џри поЯвлении инквизитора все остальные не то что пытЯнулись по струнке, но и, похоже, вообще дышать перестали. ќтлау быстро и остро взглЯнул на некроманта - похоже, проверЯл, не притворЯетсЯ ли? ‚опросительно шглЯнул на лекарЯ. - Џодследственный пришёл в себЯ после трёхдневного забытьЯ, - поспешно зачастил медикус. - ‘остоЯние нормальное, несмотрЯ на голодание. ќтлау кивнул. - Џочему мне не доложили, что подследственный от- казалсЯ принимать пищу? - ровным голосом спросил ќтлау у сводчатого потолка. - Џочему не были предпринЯты немедленные меры? Ћтвета не последовало. ‚се, похоже, просто трЯслись; от ужаса. - •орошо, - не менЯЯ интонации, подытожил ќтлау, - молчание допустивших сие служит Ясным показанием осошаниЯ ими своей вины. Ќаложим епитимью. Ћтец келарь! Ћтдайте необходимые распорЯжениЯ. Џусть обвинЯемого препроводЯт в допросную. Џриказы ќтлау с некоторых пор выполнЯлись в €нквизиции беспрекословно.€ вновь знакомаЯ комната, забитаЯ пыточной машинерией, те же четверо палачей в красных колпаках и тот же подпалачик. ‚от только длинный стол следствиЯ на сей раз пустовал. ќтлау дождалсЯ, пока ”есса прикрутЯт к решётке,и повелительно махнул рукой стражникам - мол, свободны. €нквизитор сам тщательно запер двери дозна-вательнсго покоЯ, подошёл вплотную, встал в головах у ”есса так;, чтобы некромант мог его видеть. - ’ебЯ ещё будут допрашивать по-настоЯщему, не сомневайсЯ, - брезгливо проговорил экзекутор. - ’ебе ещё зададут немало вопросов и, разумеетсЯ, не забудут поинтересоватьсЯ теми, кто тебе помогал. - Ћни все мертвы. - ”есс постаралсЯ как можно циничнее пожать плечами. - ’е, кто мне помогал, погибли в ќгесте Ѓольше никого не осталось. Џод пытками Я, возможно, и назову тебе вымышленные имена, инквизитор, - просто длЯ того, чтобы прекратить собственные мучениЯ но разве тебе это нужно, ќтлау? - ‚ымышленные имена в устах ђазрушителЯ перестают быть просто вымышленными, - парировал инквизитор. - ’е, кого ты назовёшь, могут стать подручными, ‘ущности, её рабами. Џоэтому мы, само собой, не оставим в живых никого из них. - „аже если Я назову какого-нибудь †грумбайдумбайла из деревни •румбрумбом? - постаралсЯ усмехнутьсЯ ”есс. - ќтот ответ не будет принЯт, - очень серьёзно, словно и не замечаЯ издёвки пленника, заЯвил ќтлау. - ЏостарайсЯ назвать настоЯщие имена. Ћчень советую также вспомнить о своихдрузьЯх из Ќарна и ‚ечного леса. ђавно как и с мекампского пограничьЯ. Ќе забудь также и Ћрдос. ќто так, дружеский совет, некромант, перед завтрашним допросом. Ќу а сегоднЯ мы поговорим о другом. - Ћ чем же, преподобный отец? - ”есс постаралсЯ, чтобы ќтлау не почувствовал насмешки. - Њы поговорим с тобой о трёх вещах. Ћ „аэнуре, твоём бывшем наставнике, о ‚ейде, королеве ‚ечного леса, и о тех птенцах которых ты столь доблестно защищал в ‘алладоре. Џокончив с этим, мы перейдём к могиле ќвенгара ‘алладорского, на которую тебе посчастливилось наткнутьсЯ в пустыне. Љак тебе такой план, некромант? - Ћтчего ж не поговорить, - как мог легко и беззаботно ответил ”есс. - “чителЯ всегда приЯтно вспомнить, даже при таких обстоЯтельствах... - Ќе паЯсничай, - строго сказал ќтлау - Ќе заставлЯй менЯ окончательно поверить, что ты просто ломаешь комедию и тЯнешь времЯ в надежде, что совершитсЯ какое-то чудо, или же, к примеру, ты наконец допросишьсЯ помощи от твоей нынешней госпожи. „авай, рассказывай, ЌеЯсыть. - Ћ чем же, ќтлау? ’ы задал слишком общий вопрос. - ’ы прав. •орошо, тогда так: что ты знаешь об "Ђнналах ’ьмы" и что говорил тебе на эту тему „аэнур? - ‘транный вопрос. - ”есс вновь пожал плечами. - Ќасколько мне известно, „аэнур не враг ‘вЯтой –еркви. Ћн чтит „оговор. …го всегда можно спросить самого. - Ќесомненно, - вежливо кивнул ќтлау. - Ќо мне особенно интересны именно твои слова. Ќе будешь ли ты настолько любезен, что удовлетворишь моё любопытство? ”есс с трудом удержалсЯ от предложениЯ инквизитору поискать различных видов удовлетворениЯ у профессионалок соответствующей квалификации и специализации. - џ знаю, что "Ђнналы ’ьмы" провозгласили грЯдущее поЯвление ђазрушителЯ, того, чьими руками Ќичто сотрёт привычный нам мир и превратит его во что-то инс ведомое только …й. - ‡амечательно, - подбодрил некроманта ќтлау. € что же дальше? —то ещё говорилось в "Ђнналах"? - ‚оистину ты зрЯ терЯешь времЯ, инквизитор... - Џредоставь мне самому заботитьсЯ о моём времени, - холодно заметил ќтлау. - ’ак всё-таки? - ‚сё-таки? Ќу так вот тебе моё мнение, отец-экзекутор, моЯ самаЯ расправдиваЯ правда: "Ђнналы ’ьмы" предрекли гибель этого миропорЯдка и открытие дороги новому. —ему именно - этого человеческий разум постичь не в силах. - € ты по мере сил служишь этому? Џриближаешь этот час? - немедленно спросил ќтлау. - Џо-моему, Я уже ответил на этот вопрос, - в который уже раз пожал плечами ”есс. - Ќу что ж, иного Я и не ожидал, - кивнул инквизитор. - ’огда Я хочу узнать вот что: как можно остановить ђазрушителЯ? Ќе тебЯ именно, не некроманта ЌеЯсыть, который, Я готов признать, делал хоть и тёмное, но порой нужное дело. Љак остановить именно ђазрушителЯ? Љак сделать так, чтобы планы ‘ущности оказались сорваны? ’ы понимаешь менЯ, ЌеЯсыть? Џонимаешь? - ќтлау наклонилсЯ вперёд, скрестил горЯщий взглЯд со взглЯдом ”есса - ‚от что мне нужно у тебЯ вызнать. €, чтобы добитьсЯ этого знаниЯ, Я готов погубить свою собственную душу, если потребуетсЯ. ”есс заметил, что руки инквизитора судорожно трЯсутсЯ. - Ћ, нет, ты не прав, - перехватив его взор, хрипло прокаркал ќтлау. - џ не боюсь ни смерти, ни …го ‘уда., џ свершил всё, что было в моих силах... и вернулсЯ сюда с особой Њиссией. Ќо Я с радостью отдам всё, чем наделил менЯ Ћн, всё, до последней искры моего дыханиЯ, чтобы остановить ’ьму. ’ы напрасно считал менЯ маньЯком и садистом, некромант. џ не ты, Я не нахожу удовольствиЯ в чужих страданиЯх. Њне надо, чтобы жил мир, и, скольким при этом придётсЯ погибнуть, уже неважно. ђодЯтсЯ новые люди, возникнут новые города, будут написаны новые книги, картины, высечены из мрамора новые статуи. Ќо если ќвиала не станет - не будет и ничего этого, ни нового, ни старого, не так ли, некромант?! - ќтлау почти кричал. - ‚от почему между нами не может быть мира, некромант. џ почти сжёг тебЯ в Љривом ђучье. ‘лучись это на самом деле, сейчас Я горько пожалел бы об этом. —то ж, хорошо, что судьба и ты не дали тогда свершитьсЯ моей роковой ошибке. Џотому что ты должен рассказать мне, как остановить ђазрушителЯ, и ты мне это скажешь. —его бы мне это ни стоило. ‘лышишь?! —его бы мне это ни стоило! ќтлау подавилсЯ собственным криком, поперхнулсЯ, закашлЯлсЯ. Џодпалачик немедлЯ поднёс ему кружку с водой. - ЏрекраснаЯ речь, ќтлау, - проговорил ”есс. - ЏрекраснаЯ и трогательнаЯ. ’ы только забыл об одном - у менЯ тебе ничего не вырвать, потому что конец ђазрушителЯ станет также и моим концом. € никакие пытки, ничего, что сможет родить твоё извращённое воображение садиста, маньЯка и убийцы - да-да, сколько бы ты ни утверждал обратного, - никакие муки не смогут сравнитьсЯ с тем, что будет ждать ђазрушителЯ, если он не выполнит свою миссию. џ понимаю, ты не колеблЯсь отдашь приказ перебить половину населениЯ ќвиала, если это поможет спастись второй половине. Ќо Я - не население. € у менЯ выбора нет. Ќикакие палачи не могут быть настолько искусны. џ просто умру, в тот самый миг, когда они перейдут некий предел. € всё. —то ты станешь делать тогда? Џриведёшь сюда моего учителЯ? Џотребуешь, чтобы „аэнур вызвал бы менЯ из ‘ерых Џределов, дабы продолжить допрос? „уотт-то, быть может, и будет рад, он боитсЯ и боли и ещё много чего, его можно запугать, можно сломать, но тебе это не поможет. ЌикакаЯ некромантиЯ не в силах тЯгатьсЯ с мощью ‚еликой ’ьмы! - …щё более прекраснаЯ речь, - фыркнул в свой черёд ќтлау. - ЌапыщеннаЯ и очень глупаЯ. Њои палачи не дадут тебе умереть, некромант, не надейсЯ. Ћни знают, что, если обвинЯемый умрёт во времЯ допроса, они сами займут его место. €х работа очень щедро оплачиваетсЯ, их дети учатсЯ у самых лучших и дорогих наставников Ђркина, их жёны щеголЯют нарЯдами, которым позавидовали бы и знатнейшие аристократки €мперии. Ћни настоЯщие мастера, ЌеЯсыть, и пока твоЯ плоть в моей власти, она, эта плоть, сделает всё, чтобы прожить лишний день или хотЯ бы час. ѓоворишь, гибель ђазрушителЯ будет страшна? Ѓыть может. Ќо гибель некроманта ЌеЯсыти так и не настанет. Ћна превратитсЯ в кошмар без конца, пытку, от которой не ускользнуть даже в смерть. Љ тебе будут приставлены лучшие лекари Ђркина. ’е, что не нуждаютсЯ в магии, травники, знахари и тому подобное. ’ак что ты не умрёшь. Ђ если ты выдашь мне, как победить ђазрушителЯ - потому что Я знаю, тут не хватит простой телесной смерти, ты проживёшь ещё немного. ‚ покое и роскоши. Ќо ведь, быть может, тебе и не обЯзательно будет умирать? Ѓыть может, хватит и одних лишь экзорцизмов, а, ЌеЯсыть? - Ќет, - лениво сказал некромант. - Ќе хватит, ќтлау. џ знаю. ’ы так твёрдо веришь в искусство твоих палачей... мне смешно, инквизитор. ’ы вверЯешь судьбу целого мира в руки четырех... э-э-э... специалистов. Ќе слишком ли велика твоЯ ставка? - Њир всегда спасали одиночки, - усмехнулсЯ ќтлау. Ћн уже овладел собой. - ђазве ты забыл мифы и легенды? ѓерой-одиночка, побеждающий орды злодеев и всё такое прочее.Ќу так почему бы на сей раз миру не быть обЯзанным своим спасением четвёрке мастеров пыточного дела? - ‘ каких это пор ты стал черпать примеры в сказках, ќтлау? - ‘ той самой поры, как ты поЯвилсЯ в этом мире, ЌеЯсыть! - прошипел инквизитор. - € это ещё одно, что Я бы хотел обсудить с тобой сегоднЯ. ќто далеко не так важно, как тайна ђазрушителЯ, но мне представлЯетсЯ, что упускать это тоже нельзЯ. Ћткуда ты вообще взЯлсЯ, некромант? „а, да, Я знаю, Я читал, само собой, все доклады старика Џарри. “ менЯ хорошие источники в Ћрдосе, можешь не сомневатьсЯ. Ќо откуда ты свалилсЯ к самой башне? ’олько не говори, что ты - мореход с ‚олчьих островов. ‚прочем;, на это можешь сейчас не отвечать. ЊенЯ это волнует куда меньше, чем твоё знамЯ ђазрушителЯ. Ќу, так что? —исто проформы ради задаю тебе сакраментальный вопрос - будешь ли ты говорить? ”есс пожал плечами: - ђазве у менЯ есть выбор, инквизитор? - ђазумеетсЯ, - подобралсЯ ќтлау. - ‚ыбора у тебЯ нет. € потому... - € именно потому, что выбора у менЯ нет, - как можно более равнодушно выговорил ”есс, - Я ничего не скажу. ‡ови своих... специалистов. Џосмотрим, что они сумеют сделать. ќто было балансирование на самой грани бездны. ’от самый волосЯной мост, только ставший ещё тоньше. €гра неумолимо клонилась к развЯзке; и, похоже, ќтлау не собиралсЯ так легко уступать некроманту. - Њне бы не хотелось до последнего прибегать к таким методам, - покачал головой ќтлау. - ‘обственно говорЯ, у менЯ ещё есть немного времени. џ предпочёл бы переубедить тебЯ. ‚едь что может пообещать тебе ’ьма? Ћна ведь не могла тебЯ купить. ’ам, куда она хочет затащить нас, всё равно не будет ни роскоши, ни богатства. ’ебЯ могли бы соблазнить сила, знаниЯ и власть, но там не будет и того. ’ак что же тогда, некромант? —ем могли тебЯ купить? €ли... …й не потребовалось тебЯ покупать? - ’ы прав, инквизитор. …й не потребовалось менЯ покупать. џ служу …й по убеждению. ќтот мир несправедлив и полон зла. €збавитьсЯ от зла можно, только изменив природу вещей. ќто и обещает ‘ущность. џ лишь помогаю ей. ќвентар ‘алладорский был прав, ќтлау, более чем прав. ‚ этом-то всё и дело. - Ђга... - протЯнул инквизитор. - ќвенгар... ’рактат "Ћ сущности €нобытиЯ"... •орошее объЯснение. „опустим, допустим. Љак истинному последователю ‘алладорца тебе, разумеетсЯ, не составит труда процитировать са- мую первую его мантру? ‘амую знаменитую, все двенадцать её строчек? - “ нас что, выпускной экзамен по изЯщной словесности? - попыталсЯ отпарировать некромант. - Ќет, у нас не экзамен, - неожиданно вздохнул ќтлау. - Ќу так что, некромант? Њожешь ли ты вспомнить хотЯ бы строчку из этого самого трактата? “чти, Я знаю его наизусть. ‚доль и поперёк. ‘ любого места. •очешь проверить? - Ќе откажусь, - криво усмехнулсЯ некромант. - ђазумеетсЯ, разумеетсЯ... короче, ты соврал мне, ЌеЯсыть. Ќикакой ты не последователь ‘алладорца. Ќе стану лгать тебе, птенцы того гнезда, что организовали твоё бегство из некрополЯ, ускользнули от нашего преследованиЯ. Љак всегда, ничего никому нельзЯ поручить, все приходитсЯ делать самому. Ќо рассказы бойцов, что захватывали тебЯ, Ясны и недвусмысленны. ’ы до последнего пыталсЯ не дать главной из гнезда воспользоватьсЯ разрушительной силой трактата. - џ хотел жить... - †ить - или выполнЯть приказы ’ьмы? - „лЯ менЯ это одно и то же, - продолжал защищатьсЯ ”есс. - Ќет, погоди, - остановил его ќтлау. - Џогоди. ’ы не знаешь трактата - это раз. ’ы никогда не открывал его - это два. ’о есть ты пытаешьсЯ уверить менЯ, что тебЯ не купили, что ты действуешь исключительно по велению сердца, так сказать, да проститсЯ мне эта кощунственнаЯ аналогиЯ. Ќо Я только что доказал тебе, что это ложь. ’ы не веришь в ‘алладорца. „а что там! џ мог бы и не ловить тебЯ на незнании цитат. „остаточно вспомнить Ђрвест. - ‹ицо инквизитора исказилось памЯтью давней боли и страха. - џ знаю, что это не ты привёл в действие те дьЯвольские силы, стёршие город с лица земли. ’ак что... постарайсЯ на сей раз придумать что-нибудь поубедительнее, если хочешь продолжать лгать. Ќо, право же, лучше будет, если ты скажешь правду. —ем тебЯ купили? “ менЯ, конечно, есть другое предположение... но тебе придётсЯ потрудитьсЯ, чтобы заставить менЯ в это поверить. ”есс устало прикрыл глаза. ќтлау, к сожалению, не дурак. ‚от ещё один повод лишний раз убедитьсЯ в этом. - Ќу хорошо, - проговорил наконец некромант. - ’воЯ взЯла, инквизитор. џ на самом деле ни разу не раскрывал этот треклЯтый трактат. Ћн слишком опасен. - €менно! - горЯчо подхватил ќтлау. - ‘овер