ѓ€’…‹њ: „а, алло!.. Ђ, ‘офи, здорово... „†…ђђ€ (взглЯнув на часы): ...„а, Я смогу взЯть такси... ѓ€’…‹њ: ... •орошо, что ты позвонила. ‘лушай, сколько времени надо держать эту пакость? џ похожа на старичка полковника из Љентукки... „†…ђђ€: ...Ќет, все равно Я собиралсЯ привезти после завтрака выписки дел Љартона... ѓ€’…‹њ: ...“жасно щиплет... „†…ђђ€: ...‹адно, значит, в баре ‘ент-ђеджис в четверть... ѓ€’…‹њ: ...Љакой старый знакомый?.. ‘эм?.. „†…ђђ€: ...„а. Ќу, до скорой встречи. (кладет трубку, смотрит на часы и набирает номер) ѓ€’…‹њ: ...‡ачем же ты сказала ему, что это всерьез и надолго? ’о есть, откуда ты знаешь, что это всерьез и надолго, когда Я и сама не знаю?.. Ќу и пошли их ко всем чертЯм... Ќет, ничем не расстроена. Ђ что, у менЯ расстроенный голос? „†…ђђ€ (в трубке сигналы "занЯто"): Ќу, Ясно - ‘офи повисла на телефоне. (кладет трубку и выходит за дверь) ѓ€’…‹њ: ...‘казать по правде, живот, конечно, побаливает... Ќет, все прелестно... Ћ, она выходит замуж за другого... Ќу уж не знаю, как менЯ угораздило встрЯть в эту путаницу, но в общем это не такаЯ уж путаница... Ќет, “олли был совсем другой... Њилтон тоже был совсем другой... Љакой Њакс? (потЯнувшись за кружкой молока, отпивает несколько глотков) ‘лушай, разве кто-нибудь из них нанимал мне чердак?.. Ќу да, тот действительно приводил ко мне какого-то мистера ѓудбара и взЯл у менЯ взаймы семьдесЯт четыре доллара, только Я их и видела! „ело в том, что Я - прирожденнаЯ жертва. „ожила почти до тридцати лет и только теперь об этом узнала... „жерри снова входит в свою комнату, перебираЯ пачку писем, среди которых небольшой голубой конверт. Ѓросив куда попало остальные письма, „жерри вскрывает конверт и начинает читать. Ћн встревожен. ѓ€’…‹њ: ...Љто же против того, чтобы это было всерьез и надолго?.. ’ы что, думаешь, Я совсем с ума сошла? ’ащить его в гости к маме? „а он тут же удерет из Ќью-‰орка на первом попавшемсЯ воздушном шаре!.. ’ы не понимаешь - он, например, играет в гольф. џ еще не знала никого, кто бы играл в гольф... Њного ты понимаешь!.. Ћн все успевает и все умеет! –елый день сидит и решает свои судебные головоломки, а вечером приходит ко мне на чердак и подметает там пол. Љак тебе это нравитсЯ?.. Љонечно! ‚ этом месЯце Я выручила за чердак двадцать два доллара, и еще Њолли хочет вести там детский балетный класс, она начнет на этой неделе... „†…ђђ€ (взглЯнув на часы, идет к телефону и набирает номер - одну цифру): ЊеждугороднЯЯ?.. Њне нужно вызвать Ћмаху, штат Ќебраска, телефон Ђтлантик 5-75-6... ѓ€’…‹њ (уныло): „а, Я работаю над концертной программой... Ќу, стараюсь, во всЯком случае... „†…ђђ€: Њой телефон - Ђлгонкин 4-60-99... ѓ€’…‹њ: ...’рудно начинать снова после такого перерыва, понимаешь... „†…ђђ€: ...„а, буду ждать. (кладет трубку, подносит письмо к лицу и с тоской вдыхает его запах) ѓ€’…‹њ: ...Њожет, Я вместо того займусь гольфом... Љонечно, он с ней говорит по телефону... Ќасчет развода. Ћна сама не знает, чего хочет... ‘офи, это Я велела ему говорить с ней по телефону, что ты плетешь!.. ‘офи, от тебЯ, ей-богу, с ума можно сойти!.. Џотому что ты менЯ изводишь, вот что!.. Ќу, так не будь мне другом, будь врагом, только не приставай ко мне! (со злостью бросает трубку, но тут же снова набирает номер) Ќе успевает набрать последнюю цифру, как в комнате „жерри звонит телефон. „†…ђђ€: „а?.. ‘пасибо. ѓ€’…‹њ (в трубке сигналы "занЯто"): Ђ, черт! (положив трубку, берет одежду и уходит в ванную) „†…ђђ€: Џривет, ђут. •озЯин у себЯ? ‘кажи, что его просит зЯть... ’от, который в отставке... ‘пасибо, ђут, Я тоже скучаю по вам и остальным... ‡дравствуйте, ‹юциан, как живете? ’олько ради бога не отвечайте на этот вопрос... (отводит трубку от уха) Ќет, благодарю, работа у менЯ есть, мне даже предложили вступить в нью-йоркскую коллегию адвокатов без квалификационного экзамена, по поручительству... ђазумеетсЯ, скажите ’есс. Ћна думает, что у менЯ на плечах только ее голова... џ звоню, чтобы узнать о ней. џ получил от нее письмо со штемпелем ‘ент-„жо. —то она делает в ‘ент-„жо?.. (отводит трубку от уха) Ќе могло же письмо само приехать туда и отправить себЯ по почте. џ ей недавно звонил домой, никто не ответил. Љогда вы ее видели, ‹юциан?.. Људа уехала на три днЯ?.. Џросто кататьсЯ на машине?.. ‚ам следовало бы уделЯть ей больше времени; лучше уж вы, чем никого... ‘лушайте, не обЯзательно проЯвлЯть заботливость таким громовым голосом. ѓоворить с вами по телефону - все равно что упражнЯтьсЯ с гирЯми... (отводит трубку от уха) „еньги - это еще не все. џ многое могу сказать вам по этому поводу, когда-нибудь специально позвоню вам за ваш счет... Ќет, с ней не все в порЯдке, это чувствуетсЯ между строк... ЉакаЯ девушка?.. Љонечно, у менЯ есть тут девушка, Я сообщил об этом ’есс... ‚ы хотите сказать, что именно с тех пор она так... Ћпустошена? Џочему?.. Ѓоже мой. ‹юциан, Я ждал год, целый год, пока у менЯ не осталось ни грамма самоуважениЯ! Ќи одного грамма! € Я почувствовал, что погибаю... Ћна так и сказала - брошена?.. €нтересно, как это можно бросить невесту другого человека? Џередайте ей, что Я приеду на свадьбу... ‹юциан, слушайте! Џрисматривайте за ней, хорошо? џ длЯ того и позвонил, чтобы сказать вам это... € передайте ей привет... ѓитель входит в комнату уже одетаЯ. „жерри кладет трубку, хватает пальто, шлЯпу и портфель, смотрит на часы и торопливо набирает номер по телефону. ѓитель тоже снимает трубку и набирает номер, и „жерри слышит сигнал "занЯто". „†…ђђ€: Ђ, черт! (бросает трубку и выбегает из комнаты) …го телефон звонит раз, другой. ѓитель в своей комнате, проложив трубку к уху, смотрит на аппарат с нарастающим негодованием. Џосле третьего звонка „жерри вбегает в свою комнату, берет трубку и слышит голос ѓитель, котораЯ говорит самой себе. ѓ€’…‹њ: ‘ ума сойти, ты же только что был дома! „†…ђђ€: џ дома. ѓ€’…‹њ: Ћ, „жерри! „†…ђђ€: џ звонил тебе два раза. Ќеужели у ‘офи не дела поважнее, чем болтать с тобой? ѓ€’…‹њ: Ћчевидно, нет. Ђ Я звонила тебе три раза. ‘ кем ты столько времени молол Языком? „†…ђђ€: џ говорил с Ћмахой. ѓ€’…‹њ: Љак, опЯть? „†…ђђ€ (после паузы): —то значит - опЯть? џ получил странное письмо от ’есс, она... ѓ€’…‹њ: ’ы спрашивал ее о разводе? „†…ђђ€: Ќет. џ говорил с ‹юцианом и не успел спросить. ‘ ’есс что-то неладно, ее отец говорит, что она... ѓ€’…‹њ (торопливо): „жерри, Я должна бежать на чердак. Њне некогда, говори скорее, зачем ты мне звонил? „†…ђђ€: Џо-моему, это ты мне позвонила. ѓ€’…‹њ: Љто, Я? „†…ђђ€: Ќу, не важно. џ звонил ‹юциану потому, что надо было узнать, что же там происходит. Ћн говорит, что ’есс прЯчетсЯ от всех и никого не хочет видеть... ѓ€’…‹њ: „жерри, Я спешу, позвони мне завтра. „†…ђђ€ (немного растерЯвшись): Џочему не сегоднЯ вечером? ѓ€’…‹њ: џ оттуда поеду прЯмо к маме - сегоднЯ пЯтница. „†…ђђ€: Ђ что такого особенного у мамы в пЯтницу? ѓ€’…‹њ: ”аршированнаЯ рыба. Џрощай! „†…ђђ€ (протестующе): Џостой, ведь мы же с тобой условились... Ќо ѓитель уже повесила трубку. (глЯдЯ на умолкший телефон, упавшим голосом доканчивает) ...пообедать. (еще секунда и он тоже кладет трубку) ѓитель медленно отходит от телефона; „жерри смотрит на часы обоим не хочетсЯ уходить. ѓитель останавливаетсЯ, „жерри медлит у телефона; их одолевает искушение позвонить еще раз. ‘екунда грустного раздумьЯ, и оба уходЯт в противоположных направлениЯх. Љартина третьЯ. Љомната ѓитель. ‘ейчас уже февраль, поздний субботний вечер; в обеих комнатах темно, и на стенах мелькают отсветы огней ночного заснеженного города. Љомнаты пусты; затем в комнате ѓитель слышитсЯ звук поворачиваемого ключа, входнаЯ дверь распахиваетсЯ и на пороге виден силуэт ѓитель, неподвижный и одинокий. Ќекоторое времЯ она стоит, прислонЯсь всем телом к дверному косЯку, потом, сделав над собой усилие, отталкиваетсЯ и неуверенным шагом входит в комнату. ‚ волосах ее и на пальто блестЯт снежинки. Ћна ронЯет сумочку на пол, ощупью при тусклом свете, падающем с лестничной площадки, обходит тахту и в кухне наливает в стакан воды из крана. †адно выпив, наливает второй стакан, пьет, потом возвращаетсЯ в комнату и садитсЯ на тахту, опустив голову на руки. Ќемного погодЯ зажигает настольную лампу, берет записную книжку и, найдЯ нужный номер, набирает его. ѓ€’…‹њ (голос у нее усталый, нетвердый): Њожно доктора ‘егена?.. —то значит - кто? џ говорю, а кто вы?.. ’о есть это действительно квартира доктора ‘егена или вам вздумалось менЯ разыграть?.. ’огда нельзЯ ли позвать доктора ‘егена?.. „а, очень срочно... ѓитель Њоска, Я у него лечилась. Џередайте ему, пожалуйста, что мне очень плохо... Њой телефон - Љэнел 6-20-98... ‘пасибо. (кладет трубку и, не снимаЯ пальто, валитсЯ на тахту. ‘вет лампы бьет ей в лицо; она, не глЯдЯ, нащупывает выключатель и тушит ее. ‹ежит в темноте, локтем прикрыв лицо) Ќа лестничной площадке поЯвлЯетсЯ „жерри, в пальто и шлЯпе. Ћн молча подходит к двери и останавливаетсЯ на пороге. Ќа его плечах и шлЯпе толстый слой снега. ‡аметив на полу сумку ѓитель, поднимает ее; видит ключ, торчащий в замке, выдергивает его. (услышав этот звук, испуганно приподнимаетсЯ на локте) Ђ, „жерри, здорово! ’ы что, с неба упал? „жерри угрюмо смотрит на нее. (веселым, почти игривым тоном) Љак ваша вечеринка? ’ебе было весело? „†…ђђ€: Ќаверное, не так, как тебе. ’ы что, надралась? ѓ€’…‹њ (хихикнув): „а, вроде немножко перебрала. ‚есь вечер менЯ жгла эта страшнаЯ жажда, знаешь, и Я не переставала думать, то есть, не подумала перестать. „†…ђђ€ (положив ключ в сумку, швырЯет ее на постель, не снимаЯ шлЯпы, молча идет к окну и прислонЯетсЯ к подоконнику): „авай покончим с этим сразу: кто был тот борец? ѓ€’…‹њ: Љакой борец? „†…ђђ€: ’от, с бычьей шеей, который сейчас привел тебЯ домой? ѓ€’…‹њ: „жюк? (садитсЯ на тахте) Ћн не борец, он художник-абстракционист. „†…ђђ€: Џочему ты его целовала на прощанье? €з любви к абстрактной живописи? ѓ€’…‹њ (широко открыв глаза): Ђ ты откуда знаешь? „†…ђђ€: џ был в двух шагах от вас. „аже меньше. ѓ€’…‹њ: Ќе Я его поцеловала, а он менЯ. Ќо разве ты не был на вечеринке у ”рэнка ’аубмена?.. (пытаетсЯ встать, но опЯть садитсЯ. …е знобит) Њилый, зажги, пожалуйста, газ. Њне страшно холодно. „жерри колеблетсЯ, затем достает спички, садитсЯ на колени перед газовым камином. ѓитель пьет воду из стакана. „†…ђђ€ (поднЯвшись, хватает ее за руку): •ватит, ты и так пьЯна! ѓ€’…‹њ: ќто вода! „жерри отбирает у нее стакан, пробует и отдает обратно. (усмехаетсЯ) ‚ чем дело, ты мне не веришь? „†…ђђ€: ’ебе верить! ’ы пробыла у него в подвале на Ѓликер-стрит целый час. ѓ€’…‹њ (изумленно): Ћткуда ты знаешь? „†…ђђ€: —то он тебе там показывал? ѓениальные картины, гениальные приемы борьбы? —то? ѓитель не отвечает. (дернув за шнурок выключателЯ, зажигает лампу. ‘адитсЯ на тахту и поворачивает лицо ѓитель к свету) ѓовори же, что? ѓитель молча смотрит ему в глаза. „жерри вглЯдываетсЯ в ее лицо. Џауза. ѓитель готова разрыдатьсЯ у него на плече, но вместо того невесело усмехаетсЯ. ѓ€’…‹њ: Ќу и что, ты прочел свою судьбу? „†…ђђ€: Ќет, твою. € она не такаЯ, как мне хотелось бы. џ вижу тебЯ растоптанной - этого ты и добиваешьсЯ, да? ѓ€’…‹њ (с раздражением): Ђх, ты господи, Я выпила рюмок шесть. Џо-твоему, это значит, что Я погубила свою жизнь? „†…ђђ€: ‚ыпить иногда полезно, Я не о том. ’ы с ним путаешьсЯ? ѓ€’…‹њ: ’ы бы снЯл шлЯпу и посидел со мной спокойно. (снимает с него шлЯпу и гладит пальцами его лоб и щеку) Ѓедненький мой, ты... „†…ђђ€ (отталкивает ее руку): ’ы с ним спуталась. ѓ€’…‹њ: ’ебе не хочетсЯ плакать? Њне хочетсЯ. „†…ђђ€ (угрюмо): Џодлости не растворЯютсЯ в слезах, иначе этот город был бы сплошной грЯзной лужей. ‚едь ты с ним спала? ѓ€’…‹њ (поворачиваетсЯ спиной к нему, зарывшись лицом в подушку): Њы же с тобой знаем, что Я тупица, так что говори проще, чтобы всЯкаЯ нормальнаЯ тупица тебЯ понЯла. „†…ђђ€: …ще проще. ѓ€’…‹њ: „а. „†…ђђ€: •орошо. Ћн тебЯ взЯл? ѓитель, отвернувшись, лежит молча с открытыми глазами. џ спрашиваю - он тебЯ... ѓ€’…‹њ: Ќу а если и так, мир перевернулсЯ, что ли? (все-таки встает, чтобы отойти от него, но, пошатнувшись, падает на стул) „†…ђђ€ (сидит неподвижно, прижав пальцы к глазам, ему не сразу удаетсЯ справитьсЯ с собой): Њожет быть. Њой мир - да. (не в силах подавить злость, он смахивает стакан с ночного столика и, вскочив на ноги в смЯтении и Ярости становитсЯ перед ней) ‡ачем? ‡ачем? ѓ€’…‹њ (устало): Ќе все ли равно. „†…ђђ€: Ќет, не все равно, потому что Я на распутье, и от тебЯ зависит, куда Я поверну свою жизнь! € ты тоже на распутье, но ты спокойно смотришь, как твоЯ жизнь утекает в море через канализационную трубу. ’ебе на это наплевать, да? ѓ€’…‹њ: Ќе знаю, Я... „†…ђђ€: € на менЯ наплевать? ѓ€’…‹њ: Ћ, „жерри, Я... „†…ђђ€: € на себЯ? ѓ€’…‹њ: ‡наешь, у менЯ другие заботы, ... „†…ђђ€: ‡ачем ты это сделала? ѓ€’…‹њ: Ќе знаю Я, зачем. „а и кто сказал, что Я это сделала? „†…ђђ€ (Яростно): ’ы доведешь менЯ до того, что и Я запью! Ѓыло это или нет? ѓ€’…‹њ: Ќу, он может, и переспал со мной, но Я с ним - нет. „†…ђђ€ (пристально глЯдит на нее и, стараЯсь не выходить из себЯ, крепко стискивает губы): •орошо, начнем сначала. Џочему ты оказалась у него? ѓ€’…‹њ: ќто долго рассказывать. џ встречалась с „жюком года два-три назад... „†…ђђ€: Љ черту исторический обзор! Ќачинай с сегоднЯшнего вечера. ѓ€’…‹њ: Ђ сегоднЯ Я выпила лишнее. „олжно быть, это был тот случай, когда прошлое оживает... „†…ђђ€: Ћживает? ѓ€’…‹њ: ’ы это знаешь по себе. „†…ђђ€: „а, Я знаю, Я большой знаток таких вещей, особенно с сегоднЯшнего вечера. ‡ачем ты пила? ѓ€’…‹њ (неохотно): ’ы же пошел веселитьсЯ к своему ”рэнку ’аубмену. „†…ђђ€: ’олько поэтому? ѓ€’…‹њ: Џодумаешь, очень надо было туда идти! „†…ђђ€: џ бы не пошел, если б не эта канитель со справками из Ћмахи. € ушел оттуда, как только смог, чтобы зайти за тобой к ‘офи. € вдруг вижу - ты выходишь с ним и хихикаешь, будто тебЯ щекочут!.. ѓ€’…‹њ (с негодованием): џ же тебе говорю - Я надралась! ’ебе нужно письменное признание? „†…ђђ€: ’ы не надралась, ты спустила нас обоих в унитаз без всЯких на то причин и уж не из-за вечеринки у ’аубмена. џ хочу только знать... ѓитель с трудом встает и хочет от него уйти. Ќет, погоди! џ с тобой говорю! ѓ€’…‹њ: Ќу говори. Ќа то ты и адвокат! „†…ђђ€: Љогда со мной что-нибудь случаетсЯ дважды, Я хочу знать, почему. џ должен понЯть, что Я сделал на этот раз, чем ты недовольна? ѓ€’…‹њ: џ недовольна? ќто ты недоволен. „†…ђђ€: Ѓоже мой, разве ты мне сейчас не дала оснований? ѓ€’…‹њ: Ќе отвлекайсЯ от сути. „†…ђђ€: ќто и есть суть. џ говорю о тебе и о себе. ѓ€’…‹њ: Ђ Я говорю о твоей жене. Њолчание. ѓитель ходит по комнате, потираЯ живот. „†…ђђ€ (гораздо более спокойным тоном): ‹адно, поговорим и о ней. Ћна тоже интересуетсЯ тобой, Я буду чем-то вроде междугородней линии. ’ак что ты хочешь о ней сказать? ѓ€’…‹њ: џ видела счет с междугородней станции за прошлый месЯц. Ћмаха, штат Ќебраска, 9 долларов 81 цент. Ћмаха, штат Ќебраска, 12 долларов 63... —то же ты мне не сказал, что вы с ней чемпионы мира по разговорам? „†…ђђ€: Њне не хочетсЯ бросать ее одну, ѓитель, ей сейчас очень трудно. ѓ€’…‹њ: Ђ кому легко? “ менЯ болит голова, оставь менЯ в покое. „†…ђђ€: ‡начит, выходит так: Я изменЯю тебе по телефону со своей женой, мои телефонные счета толкают тебЯ в постель этого жука, как его там... ѓ€’…‹њ: „жюк. „†…ђђ€: џ и говорю - жук! ‚едь в конце концов ты вынудишь менЯ кинутьсЯ на –ентральный вокзал и купить билет обратно, в Ћмаху. ’ебе это не приходило в голову? ’ы этого и хочешь - развЯзатьсЯ со мной? —тобы на свободе рыскать за штанами, с которыми ты еще не переспала, если в Ќью-‰орке остались такие?.. ѓитель вдруг рухнула ничком поперек тахты и лежит, затихшаЯ. („жерри смотрит на нее, и злость его проходит, он боретсЯ с чувством жалости и наконец со вздохом сдаетсЯ) ‹адно. ‹адно, отложим до завтра. „оругаемсЯ, когда ты будешь держатьсЯ на ногах. (бросив шлЯпу на стул, он подходит к тахте, становитсЯ на колени и снимает с ѓитель туфли) ѓ€’…‹њ (этот добрый жест вызывает у нее приступ отчаЯниЯ, плечи ее затрЯслись, она горько всхлипывает): Ђх, „жерри!.. „†…ђђ€: Ќу что, что? ѓ€’…‹њ: џ тебе больше не нравлюсь. „†…ђђ€: џ тебЯ ненавижу, разве это недостаточно страстное чувство? Џовернись. ѓитель послушно поворачиваетсЯ. Ћн начинает расстегивать на ней пальто. Ћна отбиваетсЯ, но он не обращает вниманиЯ. ѓ€’…‹њ: џ могу сама! „†…ђђ€: ќто, конечно, огромнаЯ услуга, окажи мне милость и прими ее. ѓ€’…‹њ (перестав сопротивлЯтьсЯ): ’ы менЯ ненавидишь. „†…ђђ€: Ќе сказал бы. ѓ€’…‹њ: ’ы менЯ просто жалеешь. „†…ђђ€: Џочему ты думаешь, что ты такаЯ жалкаЯ? ’Яни руку. ѓ€’…‹њ (высвобождает руку из рукава): …сли бы ты видел, как Я пытаюсь танцевать на чердаке, ты бы сам убедилсЯ, до чего Я жалкаЯ. џ столько часов просиживаю там на полу, что у менЯ, наверное, уже на заду мозоли. џ все жду и жду, что придут какие-то идеи, а они не приходЯт, и Я чувствую себЯ так, что менЯ бросили в одиночную камеру... € вот после стольких лет менЯ осенило. ‡наешь, в чем дело? „†…ђђ€ (помолчав, мЯгко): “ тебЯ нет таланта. ѓ€’…‹њ (изумленно глЯдЯ на него): € ты все времЯ это знал? „†…ђђ€: Ќет. Ќе знал. џ думал, что этот чердак поможет тебе, а оказалось, что проколол мыльный пузырь. ѓ€’…‹њ: …сли Я не танцовщица, что же Я такое? „†…ђђ€: Џоэтому ты и сходишь с ума? Џовернись. ѓитель переворачиваетсЯ на живот, он стЯгивает с нее пальто и начинает стЯгивать блузку на спине. •очешь кофе? џ сварю. ѓ€’…‹њ (вздрагивает): Ќет. „†…ђђ€: Њожет, примешь рвотного? Ќадо очистить желудок. ѓ€’…‹њ (сбрасываЯ с себЯ его руки, с внезапной злобой поворачиваетсЯ на спину и устремлЯет на него Яростный взглЯд): Џочему мы вечно говорим о моем желудке? “ менЯ нет никаких других прелестей, да? „жерри опЯть протЯгивает руку к пуговицам блузки. “бирайсЯ! (стЯгивает с себЯ наполовину расстегнутую блузку, но застревает в ней головой и беспомощно бьетсЯ в ней, как в мешке) „†…ђђ€ (с состраданием): ѓитель. (хочет расстегнуть пуговицы, но она, почувствовав его руку, Яростно отбиваетсЯ) ѓ€’…‹њ (глухо, сквозь блузку): Ќе желаю Я никаких услуг от тебЯ! (отбиваЯсь, нечаЯнно попадает ему кулаком в живот) „жерри убирает руку. ѓитель срывает с себЯ затрещавшую блузку и отшвыривает в сторону, не глЯдЯ куда, блузка летит в лицо „жерри. ѓитель ложитсЯ, натЯнув на голову пальто. „†…ђђ€ (после паузы): Ћчень жаль, что не желаешь. Њне потом пригодилось бы. (берет блузку, выворачивает рукава налицо и, повесив на спинку стула, останавливаетсЯ, глЯдЯ на ѓитель) Љонечно, тебе нужно проспатьсЯ, но лучше лечь под одеЯло. ѓитель лежит не шевелЯсь. ѓитель!!! Ћна молчит. Њне уйти или остатьсЯ? Ћтвета нет. (выждав, беретсЯ за шлЯпу) “йти. (взглЯнув на газовый камин, останавливаетсЯ) ѓаз оставить или выключить? €з-под пальто ни звука. Ћставить. ’ебе что-нибудь от менЯ нужно? Њолчание. Ќет. Љонечно, нет. (потушив лампу, идет к входной двери и открывает ее, но медлит на пороге. Џотом со стуком захлопывает дверь, возвращаетсЯ в комнату и бросает шлЯпу на стол) ѓ€’…‹њ (садитсЯ на кровати и видит закрытую дверь. ’оскливый вопль): „жерри! „жерри! „†…ђђ€ (позади нее): —то? ѓ€’…‹њ (быстро обернувшись, видит, что он уставилсЯ в окно. ‚озмущенно): Џочему ты еще здесь? „†…ђђ€: Ќе могу ждать до завтра. (схватив какой-то журнал, свертывает его в трубку и начинает шагать по комнате) ѓ€’…‹њ (встав в кровати на колени, следит за ним взглЯдом): —то с тобой? „†…ђђ€: Ќадо поговорить. ‘егоднЯ Я звонил домой. ѓ€’…‹њ: Ќу и что она доложила про себЯ на этот раз? „†…ђђ€: џ говорил не с ней. (продолжает ходить по комнате) џ не достану необходимых справок из суда, если не попрошу ее отца нажать на кого следует. џ ему позвонил, но у менЯ Язык не повернулсЯ просить. Ќе хочу возвращатьсЯ к прежнему! ѓ€’…‹њ: “ра! „†…ђђ€: „а, ура. ќто значит, что менЯ не примут в нью-йоркскую коллегию адвокатов даже с рекомендацией ”рэнка ’аубмена. Ќо Я адвокат и хочу заниматьсЯ своим делом! џ должен вырватьсЯ из осточертевшего пыльного архива в судебный зал, но передо мной - глухаЯ стенка! € единственный выход - сдавать в марте квалификационный экзамен. ѓ€’…‹њ: Ќу и сдай. „†…ђђ€: џ боюсь, понимаешь? ‚сю свою профессиональную жизнь Я провел под крылышком ‹юциана, Я не знаю, смогу ли Я работать, не держась за его фалды, есть ли что-нибудь в голове у менЯ вообще. ‘даваЯ экзамен, Я делаю ставку на все. …сли провалюсь, что тогда? ѓ€’…‹њ: Ќо ведь другого выхода нет? „†…ђђ€ (медленно): Њожно жить там, где Я имею право на адвокатскую практику. ѓ€’…‹њ (пристально смотрит на него, оба неподвижны. ЋткидываетсЯ назад, сев на пЯтки. Ќедоверчиво): ’ы хочешь вернутьсЯ... ‡вонит телефон. (нервно оглЯдываетсЯ - она знает, кто это; к „жерри) Ќу, дальше? „†…ђђ€: ‚озьми же трубку. ѓ€’…‹њ: Ќет. Џродолжай. ‡вонок. „жерри направлЯетсЯ к телефону, держа в руке свернутый в трубку журнал. Ќе подходи! џ все равно не стану разговаривать! „жерри, пораженный взволнованной настойчивостью в ее голосе, останавливаетсЯ, пристально смотрит на нее. ‚о времЯ последующего разговора телефон звонит несколько раз и умолкает. „†…ђђ€ (резко): Љто звонит так поздно? Ћн? ѓ€’…‹њ: Ќе знаю. ’ак ты поедешь туда или нет? „†…ђђ€ (разозлившись): Ђ почему бы и нет? ’ам Я буду зарабатывать втрое больше, чем здесь, там у менЯ будет работа, по которой Я изголодалсЯ, и это очень соблазнительно. Ђ что менЯ может соблазнЯть здесь? ’вой жук? ‘давать экзамен, прошибать головой стенку, а на чем строить свою жизнь? Ќа жуке, на пинке в живот, на зыбучем песке? ѓитель не отвечает, „жерри отворачиваетсЯ к окну. ѓ€’…‹њ (торопливо роетсЯ в сумочке, отыскиваЯ пузырек с пилюлЯми): Ђ как ты думаешь, в чем Я увЯзаю по уши? ђазве не в зыбучем песке? (идет в кухню, зажигает свет и ставит на газ кастрюльку с молоком) „†…ђђ€ (ей вслед): Џочему же ты мне не расскажешь об этом? …сли у тебЯ камень на душе, который тебЯ душит, неужели же проще спутатьсЯ с первой попавшейсЯ гориллой? Љак ты смеешь обращатьсЯ с собой, точно с рваным половиком, о который каждаЯ сволочь может вытереть ноги? ѓ€’…‹њ (потрЯсена его словами, но стараетсЯ овладеть собой, выходит из кухни, как металл, отвинчиваЯ на ходу крышку у пузырька с пилюлЯми): ‹адно. Љогда? „†…ђђ€: —то - когда? ѓ€’…‹њ: Љогда ты едешь? „†…ђђ€ (сурово): ‘лушай! Ќе пытайсЯ организовать и мне бегство в город ’элесси, менЯ не так легко спровадить. ѓ€’…‹њ: Ќадо же мне подумать и о своих планах. „†…ђђ€: Ћ каких еще планах? ѓ€’…‹њ (беззаботно): Њожет, Я опЯть подцеплю „жюка. Ћн длЯ женщин - сущаЯ находка, - ты понимаешь, что Я имею в виду. ђассказать тебе - не поверишь! „жерри застывает как статуЯ. ѓитель смотрит на него в упор с искорками злорадства в глазах. ‚незапно он поднимает руку и бьет ее по лицу журналом. ѓитель отшатываетсЯ и падает на кровать, уронив на пол пузырек с пилюлЯми. „†…ђђ€ (бешено): ’ебе еще не так надо бы!.. ‘ейчас говори всю правду, слышишь? ѓитель, держась за щеку, смотрит прЯмо в глаза. „жерри, озираЯсь, замечает пузырек с пилюлЯми, поднимает, понимает, в чем дело. €дет в кухню. Ќаливает в кружку молоко, приносит и протЯгивает ей. ѓитель берет кружку, не отрываЯ от него глаз. „†…ђђ€ (высыпает на ладонь пилюли): ‘колько? ѓ€’…‹њ: „ве. „†…ђђ€ (дает ей две пилюли, она глотает их, запиваЯ молоком. Ћстальные высыпает в пузырек): …сли у тебЯ сильно болит живот, отчего ты не пойдешь к врачу? ѓ€’…‹њ: ‡ачем Я к нему пойду? Ћн скажет - избегайте волнений. „†…ђђ€ (привернув крышку, бросает пузырек на постель): ’ебе очень плохо? ѓ€’…‹њ: Њне вовсе не плохо! „†…ђђ€: џ больно тебЯ ударил? ѓ€’…‹њ: Љонечно, больно. Џо-твоему, Я деревЯннаЯ, что ли? (пауза) ’ы даже не попросил прощениЯ. „†…ђђ€: ’ы же сама на это набивалась, правда? ѓ€’…‹њ: „а. „†…ђђ€: Ќу прости. ѓ€’…‹њ (пьет молоко, держа кружку обеими руками, как ребенок, потом с улыбкой поднимает на него глаза): ‚от видишь? џ говорила, что ты менЯ поколотишь! „†…ђђ€: ’ы так от этого счастлива, что в виде одолжениЯ Я могу колотить тебЯ через каждый час. ѓ€’…‹њ (уныло): „а уж, счастлива! (ощупывает щеку) Ђ здорово ты менЯ стукнул!.. Ќу хорошо, значит, ты не едешь... (весело глЯдит на него) „†…ђђ€ (отворачиваетсЯ): ’ы не дала мне договорить. (подходит к окну и смотрит вниз, на улицу) Џосле того, как мы подали на развод, ’есс... ‘ ней творитсЯ что-то странное. ‹юциан думает, что она не выйдет замуж. ѓ€’…‹њ (это еще хуже, чем удар по лицу; она только смотрит на него и молчит. ‡атем с усилием): ‚от оно что! ‡начит, у тебЯ есть шансы?.. „†…ђђ€: Њожет быть. (но тут же отрицательно мотает головой; на него вдруг нахлынуло отчаЯние) Ќе знаю, что у менЯ есть и чего нет, на чем поставить крест и чего ждать впереди, пришел Я или ушел... Џомоги же мне, Я... (умолкает) ѓ€’…‹њ (съеживаетсЯ, ее знобит; не сразу находит в себе силы длЯ отчаЯнной попытки переступить какую-то грань): ‹адно, „жерри, Я скажу тебе правду. џ... (не знает с чего начать) Ќу вот насчет сегоднЯшнего вечера и „жюка. џ... Њне хотелось пойти с тобой к ”рэнку ’аубмену. ’олько ведь Я не гожусь длЯ такой шикарной компании. Ќе то что она. „†…ђђ€ (оборачиваетсЯ): —то?.. ѓ€’…‹њ: ’ы думаешь, Я не понимаю? (вздрагивает и ежитсЯ; откровенность стоит ей больших усилий, но она стараетсЯ улыбатьсЯ) џ такаЯ, как есть, и знаю, какаЯ Я. “олли, например, хотел, чтобы Я выправила зубы, но Я сказала: нет, как-нибудь переживи это, у менЯ два зуба растут криво, Я и не скрываю - подумаешь, какаЯ тайна! џ ему говорю: принимай менЯ такую, какаЯ Я есть, с двумЯ кривыми зубами, вот и все. „†…ђђ€: ’ы красавица. ђазве ты не знаешь? ѓ€’…‹њ: Ќо Я не она. Ђ с той минуты, как мы познакомились, ты все времЯ думаешь только о ней. „†…ђђ€: Ќет. ѓ€’…‹њ: Ќет, да. Ђ „жюк что же, просто грошовый леденец. Љогда Я была девчонкой, Я, бывало, целовалась с мальчишками только в прихожей. ’ак и сейчас - она внутри тебЯ, а Я только в прихожей. ’ы никогда не пускал менЯ дальше. Ќу и ладно, но ты при этом хочешь, чтобы Я в тебе нуждалась. „а, ты мне нужен, ты мне страшно нужен. Ќеужели надо говорить все черным по белому? (встает, глЯдЯ ему в глаза, и прижимает ладонь к животу) Ќо если ты хочешь, чтобы Я легла перед тобой и сказала: "Њожешь топтать менЯ ногами," - нет, „жерри. Ќет. Џотому что Я знаю: у тебЯ в голове всегда одна мысль - что-то доказать ей. „†…ђђ€: ‘ебе. ѓ€’…‹њ: …й. —то бы ты длЯ менЯ не делал, все это только ради того, чтобы доказать ей... “ тебЯ даже не хватало терпениЯ дождатьсЯ, когда до нее дойдет письмо. € когда ты... просишь, чтобы Я... преподнесла тебе себЯ на тарелке... (до сих пор ей удавалось говорить спокойно, но сейчас у нее вырываетсЯ страстный, обвинЯющий крик) „лЯ чего? „лЯ чего? —то Я получу взамен? „жюк - Я плачу пенни и получаю леденец ценой в пенни, но ты - ты большаЯ коробка шоколада, за которую Я плачу десЯть долларов, а получаю только целлофановую обертку! ’ы обсчитываешь людей, ты мошенник, „жерри! Ћн принимает это обвинение не шелохнувшись, и только смотрит на нее потрЯсенным взглЯдом. (всЯ дрожа, крепко обхватывает себЯ руками и ждет, пока ей удастсЯ справитьсЯ с собой) ќто и есть всЯ правда, „жерри. ‚от, что ты сделал на этот раз. Њолчание. Ћна ждет напрЯженно, страстно - так много зависит от его ответа. Ћн же всем своим существом впитывает горечь ее слов. „†…ђђ€ (после паузы): ’ы хочешь сказать, что Я требую полной отдачи и ничего не даю взамен. ѓ€’…‹њ: „а. Ќо разве Я сказала только это? „†…ђђ€ (закрыв глаза и не слушаЯ ее): ’ак вот что случилось в этот раз. € в прошлый раз тоже. Џотому что Я и ее обсчитывал, да? ѓ€’…‹њ (отчаЯнно): џ сейчас говорю не о ней! Ќо „жерри даже не слышит, он отходит к шкафу и стоит спиной к ней. € ѓитель сдаетсЯ, сев на стул, она стукает по нему кулаком, потом опускает голову на руки. „†…ђђ€: ќто правда. ќто истиннаЯ правда, Я наполовину там, в Ћмахе. ѓ€’…‹њ: Џотому-то Я и кинулась к „жюку. „†…ђђ€: ЏонЯтно. ѓ€’…‹њ: ‹адно, пусть Я рваный половик. ‡начит, у менЯ жизнь не удалась. „†…ђђ€: Ќе удалась? (задумчиво кивает, Ќо когда он оборачиваетсЯ к ней и видит ее грустную, понурую фигуру, глаза его становЯтсЯ влажными) Ќет. “ обоих. (подходит к ней и останавливаетсЯ сзади) Ћна не поднимает головы. ‚се эти месЯцы, детеныш, Я тебе повторЯл одно и то же: ты живешь неправильно. џ хотел переделать тебЯ. ’еперь Я скажу тебе другое - ты даже не знаешь, как правильно ты живешь. (смотрит на ее волосы, поднимает руку, чтобы погладить их, но удерживаетсЯ) ’ы - дар. „ар с небес. ’аких, как ты, на свете очень мало, - бог, изредка сжалившись над множеством несчастных дураков, создает длЯ них одну такую, ѓитель. € длЯ менЯ в том числе. (медленно качает головой) ‘колько бы ни было у тебЯ мужчин - это ровно ничего не значит. ЉлЯнусь тебе, ровно ничего. Џусть они пользуютсЯ твоей добротой и потом сбегают, все равно они уносЯт с собой какую-то частицу тебЯ... џ сказал, что ты прекрасна. џ имел в виду не внешность, внешне ты - прелесть. ќто видЯт все. Ђ под этой внешностью - отпетаЯ уличнаЯ девчонка. ќто видЯт некоторые. Ќо если заглЯнуть еще глубже, там живет чистое и нежное, немножко сумасшедшее существо, робкое, как маленький жеребенок. Ќикто еще не проникал туда, даже Я. Ђ почему ты никого туда не впускаешь - Я... это не мое дело. (берет шлЯпу и стоит, не глЯдЯ на ѓитель) ’о, что ты мне дала... поможет мне жить дальше. € долго будет помогать. „олго. Ђ что дал тебе Я, что? ‘ебЯ, но этот дар наполовину фальшивый, он толкает тебЯ в постель ко всем лоботрЯсам. Ђ тому жеребенку нужна нескудеющаЯ рука, детеныш. Ќе моЯ и не „жюка. (идет к двери и открывает ее, но останавливаетсЯ на пороге, подыскиваЯ прощальные слова. Ќаконец бросает через плечо) Њне нравитсЯ, что у тебЯ два кривых зуба! (еще секунда - и он уходит) ѓитель поднимает голову. „жерри уже на лестничной площадке. ѓ€’…‹њ (бежит за ним): „жерри! Ќе уходи! „жерри, не оборачиваЯсь, останавливаетсЯ. •очешь знать, как Я провела времЯ у „жюка? џ потерЯла сознание в уборной. ’ам Я обнаружила, что у менЯ... (голос ее срываетсЯ и дрожит) у менЯ кровоточит Язва, „жерри. „†…ђђ€ (круто оборачиваетсЯ): —то? ѓ€’…‹њ: Џоэтому у менЯ была такаЯ жажда, Я... мне очень страшно, „жерри. Ќа этот раз Я почему-то боюсь кровотечениЯ... „†…ђђ€: ѓитель! (вбежал в комнату, крепко обнимает ѓитель) ѓ€’…‹њ (бессильно опускает голову ему на плечи): Џомоги мне, „жерри! „†…ђђ€ (в смЯтении): “ кого ты лечишьсЯ? ѓ€’…‹њ: Ќичего, может, обойдетсЯ, ты просто отвези менЯ в больницу. „†…ђђ€: “ кого ты лечишьсЯ? ѓ€’…‹њ: “ доктора ‘егена. ‚ моей телефонной книжке. ќто он звонил, Я не хотела, чтобы ты знал... „†…ђђ€: ‘умасшедшаЯ! ‹ожись в постель. ѓлупаЯ маленькаЯ чудачка! ѓ€’…‹њ (плача): „жерри, не надо ненавидеть мои кишки! „†…ђђ€: Џочему ты мне ничего не сказала? ѓ€’…‹њ: џ не хотела, чтобы вышло так, будто Я на этом спекулирую. „†…ђђ€: —то? ѓ€’…‹њ: Ќенавижу свои проклЯтые кишки. Њне так стыдно, не бросай менЯ, „жерри. „†…ђђ€: Ћ господи, да замолчи ты, сумасшедшаЯ девчонка. ѓ€’…‹њ: Ќе бросай менЯ, не бросай менЯ. „†…ђђ€: Ќе брошу. (находит нужный номер, опершись на колено, наклонЯетсЯ к ее лицу) џ здесь, детеныш. “спокойсЯ, ты же видишь, Я здесь, с тобой. (целует ее, потом набирает рукой номер, другую руку его ѓитель прижимает к своей щеке) „…‰‘’‚€… ’ђ…’њ…. Љартина перваЯ. Љомната ѓитель. Ќаступил март; солнечный, теплый полдень. Љомната „жерри выглЯдит нежилой: окно закрыто, штора задернута, на кушетке валЯетсЯ подушка без наволочки, занавеска на угловой вешалке отдернута, видны пустые плечики на палке. ‚ комнате ѓитель открыто окно, в него вливаетсЯ солнечный свет. Њебель переставлена по-новому. ‚ углу - чемодан „жерри. Ќет ни швейной машинки, ни манекена; на их месте стол, на котором юридические справочники, гектографированные лекции, конспекты, тетради, карандаши в стакане, настольнаЯ лампа, пишущаЯ машинка „жерри, недопитаЯ чашка кофе, две-три грЯзные тарелки и полное окурков блюдце. ’умбочка у кровати ѓитель превращена в столик длЯ лекарств и уставлена пузырьками и стаканами; один из них - с молоком. Ќа тумбочке стоит так же новый, более дорогой радиоприемник, слышна тихаЯ музыка. ѓитель лежит в постели в ночной рубашке, бледнаЯ, худаЯ и угрюмаЯ. Ћна повернула голову и смотрит в окно. ’олстаЯ книга, которую она пытаетсЯ читать, лежит у нее на коленЯх; она заложила страницу пальцем и слушает радио. но вскоре музыка прекращаетсЯ, и диктор радостно сообщает, что говорит ‚е Ља €кс ќр, радиостанциЯ газеты "Ќью-‰орк таймс": "…сли хотите быть в курсе всех событий, читайте "Ќью-‰орк таймс", и не желаете ли вы, чтобы вам доставлЯли "Ќью-‰орк таймс" каждое утро перед завтраком; вы сможете наслаждатьсЯ его широкой осведомленностью за чашкой кофе и таким образом присоединитесь к кругу истинно культурных людей, которые..." ѓ€’…‹њ (с отвращением): Ђ, заткнись, что ты понимаешь!.. ‚ключает другую станцию, раздаетсЯ музыка, но она не в настроении слушать и выключает радиоприемник совсем. Ћткрывает книгу, и , сдвинув брови, пытаетсЯ сосредоточитьсЯ на чтении. Џотом тЯжелый вздох - и книга летит вперед, чуть не угодив в еле успевшего отступить „жерри, который открыл дверь ногой - руки у него занЯты книгами и пакетами. Џальто его наброшено на плечи, шлЯпа сдвинута на затылок. „†…ђђ€: Ќе стрелЯй, Я безоружен! ѓ€’…‹њ (мгновенно просиЯв): „жерри, милый, Я уж думала, ты совсем не придешь! „†…ђђ€ (наклонЯетсЯ и целует ее, потом сваливает книги, пальто, свертки и большую картонную коробку на стол. ‚ течение всей сцены он беспрерывно что-то делает - прибирает, хозЯйничает, не останавливаЯсь на минуту. Ћн в каком-то лихорадочно-приподнЯтом настроении. “казывает на коробку): Џо дороге домой Я сделал крюк, чтобы принести тебе кое-что из ЉитаЯ; впрочем, магазин пошел мне навстречу. ѓ€’…‹њ: ЋпЯть подарок? „жерри, ты спЯтил. „†…ђђ€: Ќо это - после завтрака. “ менЯ вышло недоразумение со старым крэгером из-за этого ливеровского контракта. ‘ловом, Я должен быть в конторе ровно в час. ѓ€’…‹њ (мрачно): ’о есть две минуты назад. „†…ђђ€: „а, если потороплюсь, то немножко опоздаю. Ђ утро все-таки у менЯ было грандиозное: Я так припер к стенке этого старого крокодила, что он только разевал рот, как золотаЯ рыбка. ‚ообще мне кажетсЯ, что все эти старые крокодилы последнее времЯ как-то скукожились, от сырости, что ли. Ђ как ты тут прожила утро? ѓ€’…‹њ: ’ак себе. „†…ђђ€ (неодобрительно): ‚се лежала? ѓ€’…‹њ: џ почти поднЯлась было, чтобы пойти в уборную. „†…ђђ€: Ђ, значит, близитсЯ это великое событие! ѓ€’…‹њ: „а. Ѓудет объЯвлено по всем радиостанциЯм в последних известиЯх. „жерри в кухне молча зажигает газ, кладет на сковородку вынутый из бумаги бифштекс. џ лучше завтра попробую дойти до уборной, а то менЯ что-то качает. „†…ђђ€: Ђ ты думаешь, первый раз встав с постели, можно вскарабкатьсЯ на гору ќверест? ѓ€’…‹њ (после паузы): ђазве туда карабкаютсЯ за этим? (смотрит в окно) „жерри тем временем достает банку с картофельным пюре и перекладывает в кастрюлю, чтобы подогреть. ‡наешь, где мне сейчас хочетсЯ быть? „†…ђђ€: Љонечно, в постели, иначе бы ты встала. ѓ€’…‹њ: Ќет, в –ентральном парке. Ќа траве. Џочему Я так редко ходила в –ентральный парк? Џонимаешь, ведь тут весны совсем нет, а весна уже есть... „†…ђђ€ (выходит из кухни и направлЯетсЯ к шкафу, на ходу развЯзываЯ галстук): Ћтветь мне на одни вопрос: сможешь ты в пЯтницу после двух сползти вниз по лестнице? ѓ€’…‹њ (с беспокойством): ‡ачем? „†…ђђ€: џ сегоднЯ опЯть говорил с доктором ‘егеном, он советует перемену климата. ‚ пЯтницу после двух Я отвезу тебЯ в –ентральный парк, на такси. „оговорились? ѓ€’…‹њ: Џочему именно в пЯтницу после двух? „†…ђђ€: Љ двум кончитсЯ мой экзамен, и Я сам буду не прочь брЯкнутьсЯ без чувств на траву. ’ы спустишьсЯ вниз, а Я прЯмо после экзамена приеду на такси. „оговорились? ѓ€’…‹њ (уклонЯЯсь от ответа): ‘корей бы прошел этот экзамен, может, ты тогда перестанешь бегать взад-вперед и найдешь времЯ сказать мне "здравствуй". „†…ђђ€ (любезно, с улыбкой): Ђ, здравствуй, как поживаешь?.. ‡начит, договорились? ѓ€’…‹њ (хмуро): Љогда Я спускаю ноги с кровати, у менЯ такое чувство, будто мой желудок - треснувшее Яйцо или что-то в этом роде; сделаешь шаг - скорлупа развалитсЯ и все потечет. „†…ђђ€ (строго глЯдЯ на нее, вешает пиджак на стул и достает из кармана пачку писем): „октор говорит, что если ты на этой неделе не встанешь с кровати, у тебЯ заржавеет кровь. џ, конечно, не мог позволить себе этого "здравствуй", у менЯ уже нет ни секунды времени, а еще надо посмотреть, кто мне пишет. (торопливо проглЯдывает письма, и одно за другим бросает на тахту) €здательство "•арпер" неизвестно почему хочет, чтобы Я приобрел все его изданиЯ. ‘чет из больницы за переливание крови, ох! ‘ожги после обеда на газовой плите. ‘екретарь окружного суда города Ћмахи... (но тут он внезапно останавливаетсЯ. Ѓерет брошенный на тахту конверт, вскрывает и достает оттуда официальный документ с прокладкой из синей бумаги, легко запоминающийсЯ по виду. —итает, пристально вглЯдываЯсь в текст) ѓ€’…‹њ: —то-нибудь важное? „†…ђђ€ (после паузы): Ќет. ћридическаЯ жвачка. ‚ последние дни все это у менЯ уже из ушей лезет, Я... (ему трудно оторвать взглЯд от этого документа, но он делает над собой усилие и, бросив его на стол, снова начинает суетитьсЯ) „а, чуть не забыл! (достает из кармана пиджака чек и протЯгивает ѓитель) џ пустил Њолли с ее учениками на чердак, она просила передать тебе чек. Љлюч она оставит под дверью, Я захвачу его по пути в библиотеку. ѓ€’…‹њ: „жерри, сколько ты на менЯ тратишь времени! (берет чек и прижимаетсЯ щекой к его руке) ’ы добрый! „†…ђђ€: Ќет, просто менЯ прельщает твой капитал, детка. ѓ€’…‹њ (весело): •орошо, черт возьми, быть толстой, пузатой капиталисткой. ‹ежишь себе, а деньги сами плывут тебе в руки! „†…ђђ€ (нагнувшись, достает из-под кровати подкладное судно и несет на лестницу, где уборнаЯ): ’ы должна встать сегоднЯ же, иначе будешь валЯтьсЯ вечно. ѓ€’…‹њ: ѓосподи, Я же потерЯла целый литр крови! „†…ђђ€: Ђ Я купил тебе полтора литра новых, прибыль неплохаЯ, Љапиталисты, которые считают, что пЯтьдесЯт процентов прибыли слишком мало, кончают в ночлежках. (возвращаЯсь, подбирает по пути брошенную ѓитель книгу и выпавшую их нее экзаменационную программу) ‡ачем тебе экзаменационнаЯ программа? ’ы что, зубрила за менЯ? ѓ€’…‹њ: Џросто посмотрела. „†…ђђ€ (проглЯдывает программу): ‘татьЯ э53. ‚ечером придетсЯ еще раз подзубрить. (бросив книгу на тахту, быстро раздеваетсЯ до поЯса и только теперь снимает шлЯпу и надевает ее на абажур настольной лампы. ‡атем собирает со стола немытые тарелки, блюдце с окурками и уносит в кухню) ѓ€’…‹њ (следит за ним взглЯдом): Ђ