ко секунд внимательно рассматривает еe. ура поворачиваетсЯ, чтобы уйти. Ѓалмашов (вскакивает с места и бросаетсЯ к ура) \Џростите, бога ради, џ не узнал вас, мой отважный друг... Ћн самый... Љутузов \Љто? Ѓалмашов \‘паситель мой! Љак рад Я! Џозвольте мне вас заключить в объЯтьЯ. Ќо отчего красны ваши глаза? „огадываюсь... ‚ерно, тут гроза Ќад вами пронеслась... Љоль провинилсЯ в чeм он, џ за него ходатайствую, кнЯзь. Ћн жизнь вчера вернул трeм обречeнным, Њне в том числе... Њечта моЯ сбылась, ‚ас снова встретил Я, герой мой скромный. „а, кстати, ваша светлость, помню, …му за подвиг крест хотели дать ‚ы только что... Љутузов бормочет что-то, не глЯдЯ на уру. \ЌельзЯ, кнЯзь, отступать!.. Џровинность искупил своим поступком он € по артикулу быть должен награждeн Љрестом георгиевским и бантом... „а, без него б мне не бывать живым. Ќу, кнЯзь... Љутузов молчит. (Џродолжает шутливо.) \Ќе цените совсем ужели вы †изнь императорского адъютанта? џ при дворе пожалуюсь на вас. ‚ы наградить его хотели в добрый час -- €звольте исполнЯть... Љутузов поворачиваетсЯ, достаeт из походной шкатулки, принесeнной одним из его адъютантов, георгиевский крест и пальцем манит уру к себе. Ћна робко подходит. Љутузов \Љрест заслужил по праву ‡а подвиг ты... Ќу что ж, носи на славу... (ЏрикреплЯет к уриной груди крест.) Ћна боитсЯ поднЯть на него глаза. Ѓалмашов (жмeт ей руку) џ поздравлЯю вас... “йти позвольте мне... џ задержусь при штабе до парада... Љутузов кивает головой. (…щe раз пожимает уре руку.) Њы встретимсЯ ещe... (“ходит.) Џауза. Љутузов барабанит пальцами по столу, не глЯдЯ на уру. <i>ура</i> (порывисто снимает с себЯ крест и кладeт его перед Љутузовым) \Ќе надо мне награды €ной, чем право дратьсЯ на войне ‡а родину! Џозвольте вас просить Ќаграду эту... Љутузов (молча взглЯдывает на неe, потом берeт крест и снова прикреплЯет его к еe груди) \‡аслужил -- носи! Љрестами так швырЯтьсЯ не пристало. Ќе шпильки! „а скажи спасибо генералу, Љогда б не он... Ђ сам молчал зачем? Љонечно, скромность -- добродетель... ’олько ’ы без него менЯ б молил вотще... <i>ура</i> ЋстатьсЯ можно мне? Љутузов \‹ет, позабыл Я, сколько ’ебе?.. <i>ура</i> \‘емнадцать! Љутузов \„а-с... Ђ коль узнает кто, Љак этот граф, что ты... ну, не мужчина? <i>ура</i> естой Я месЯц тут. Ќикто за времЯ то Ќе заподозрил ни лица, ни чина!.. Ђ графу скажете, что обманулсЯ он! Љутузов „а-с... Ћбошли менЯ со всех сторон. Ќу что ж, служи... „а, чин, что ты носила ‘толь незаконно, -- будет он твоим. Ќо, как крестом, уж не швырЯйсЯ им... Ќе гребешок, чай... Ќу, ступай. <i>ура</i> \‘пасибо ‚ам, ваша светлость... Љутузов \’айну сохраню! <i>ура</i> —есть воинскую Я, клЯнусь, не уроню. „оверье оправдаю! Љутузов \‚ерю, верю... €ди! ура уходит, но сейчас же возвращаетсЯ. \Ќу, что? <i>ура</i> \’ам граф стоит у двери... Љутузов Ќу, позови его... ура уходит. ‚ходит Ќурин. \ѓраф, анекдотец ваш, Љак Я и думал, оказалсЯ вздором, утить так низко с адъютантом впору, Ђ не со мной... Ќурин \Њой бог! Љакой пассаж!.. ЉлЯнусь вам, ваша светлость... Љутузов \‹адно, ладно... „а больше не шутите столь изрЯдно... ‘ дороги малость отдохнуть хотел, Ќе вышло... Ќурин \„а, дела-с... Љутузов \Ћт этих самых дел џ, сударь, бел... ‚ходЯт ‚асильев и ђжевский. \Ђ, это ты, „авыд! Ќу, хвастайсЯ... ‹юблю твои Я враки... Ђ это кто с тобой? ђжевский \Џоручик ђжевский. Љутузов \‚ид ѓеройский у тебЯ... ‚асильев \€з первых будет в драке. Љутузов Ќаслышан про отчаЯнность твою. ЋтрЯд сформировал? ђжевский \Џольщeн доверьем вашим... Љутузов …го не раз уж оправдал в бою... Ђ день какой! —то в мире солнца краше? <‚ этом месте один из первых исполнителей роли Љутузова -- Ђ.•охлов, стал говорить "„а, молодцы! (уре, шeпотом.) Ђ девкой был бы краше..." ќта отсебЯтина была поддержана автором и включена в последующие изданиЯ пьесы.> (“ходит, опираЯсь на руку ‚асильева.) ђжевский Ђх, это вы опЯть?.. Ћревуар, корнет... Њы с вами ещe встретимсЯ, надеюсь, „лЯ нас двоих немного тесен свет. <i>ура</i> џ ваш слуга... ђжевский уходит вслед за всеми. \Љому мою идею Њне рассказать?.. ‚едь недурна же, право... ‡айти во фланг французам, преградив Ќа ‚итебск путь... Љак сердце здесь, в груди, ‡абилось вдруг... Џускай не мне всЯ слава, Ќо знать бы только, что сама, сама... (Џауза.) Ќет, скажет генерал, что Я сошла с ума... Ѓыстро входЯт ‚асильев и ђжевский. ‚асильев Џро подвиг ваш сейчас мне рассказали, ‘меЯлись мы с поручиком до слeз. € коль у вас ещe мы не в опале, ’о рады вас принЯть... Ќа мой вопрос Џрошу ответить без раздумий долгих, Ђ что насчeт моих словечек колких Џро франтовство, -- то их беру назад. €дeт, корнет?.. <i>ура</i> \џ, право, очень рад... …сть, кстати, у менЯ план вылазки одной. ‚асильев € сразу план! ‚идать, что вы штабной. Ќу, Я шучу... Ћбсудим по дороге... ‘бирайтесь же немедленно. <i>ура</i> \‘ейчас... (“бегает.) ‚асильев Ќо если, ђжевский, ты с ним в третий раз ‡атеешь, брат, дуэль, знай, поступлю Я строго € рапорт напишу. “же по горло сыт Џроказами твоими... ђжевский \ќх, „авыд, Ќе узнаю тебЯ... ‚асильев \‚сему своe, знай, времЯ: ‚ седло не заносись, коли не встал ты в стремЯ, € в полдень даром не пали огнЯ! Ќу, Я пошeл... „огоните менЯ. (“шeл.) ђжевский ’ьфу! ”орточку открыть! Џо мне, изрЯдно душно... ‚ходит ура со своими вещами. <i>ура</i> Ђ где ж полковник? ђжевский \Ћн пошeл в конюшню... Џродолжим мы дуэль, конечно... <i>ура</i> \џ готов. ‚аш вызов принЯл Я и буду это помнить. ђжевский —ас выберем и место поукромней, Ђ коли целы будем, то, клЯнусь... џ вашим другом снова назовусь... ‚ходит €ван, одетый в дорогу. <i>ура</i> Ћтлично! Ћни идут к двери. (‚друг останавливаетсЯ.) \„олжить Я позабыл майору... ‘едлай коней, €ван... ‚ас догоню Я скоро... (‘нова убегает.) ђжевский и €ван уходЯт в другую дверь. ‚ходит Ќурин. (‘нова поЯвлЯетсЯ. Ќе замечает графа.) џ полушубок отдала испанцу, Џускай он носит... Ќам мороз сродни... Ћт стужи юность -- самый лучший панцирь... (‡амечает Ќурина и независимо проходит мимо него, насвистываЯ мотив французских куплетов, которые он пел на балу.) Ќурин Ћна иль не она? (Џодходит к уре.) \Љоль мы теперь одни, ‡агадку разрешите... „ам Я слово, —то сохраню секрет... ‚ы это иль не вы? <i>ура</i> џ иль не Я? Ћднако это ново! (’аинственно оглЯдываетсЯ на двери, подзывает к себе Ќурина.) Ќурин -- весь внимание. џ -- это... Я... (Ќе выдержала, расхохоталась.) \‘ейчас спешу, увы... Ѓолтать мне некогда... Џрощайте, милый граф. (“бежала.) Ќурин один. ‚дали военнаЯ музыка. Ќурин Ќо всe-таки! џ прав или не прав?.. ‡анавес Ђкт IV ѓостинаЯ в доме майора Ђзарова. Ќо сейчас трудно узнать в ней ту весeлую, нарЯдную комнату, где шесть месЯцев назад познакомились ура и ђжевский. Њебель разбросана в беспорЯдке. Џортреты повeрнуты обратной стороной. Ќа стенах несколько криво, очевидно наспех, повешенных карт. Ќа полу перед горЯщим камином груда книг. Љроме камина в комнате горЯт только две очень тонкие свечки в массивных шандалах. ‡десь расположилсЯ штаб бригады генерала „юсьера, входЯщей в состав четвeртого корпуса ‚еликой Ђрмии принца …вгениЯ Ѓогарне, пытающегосЯ фланговым движением выйти со стороны ‘моленской дороги на ‚итебск. ’ри офицера штаба -- ЂрманьЯк, ”ош и ‹пелетье -- коротают томительные часы своего дежурства за игрой в кости. Ћни одеты в причудливые лохмотьЯ, в которых с трудом можно узнать следы былой роскоши мундиров. ‚ комнате полутемно, и, когда кости падают на пол, игроки низко наклонЯютсЯ, чтобы разглЯдеть. ‡а окнами морознаЯ ноЯбрьскаЯ ночь. ‹епелетье Ѓррр!.. ‡десь зима, а там, в ѓаскони, осень, ‘бор винограда... ЂрманьЯк (бросает кости) \ЏЯть! ‹епелетье \—етыре! ”ош \‚осемь! €грают. ‹епелетье запевает песню, остальные беспорЯдочно подхватывают. ЌесмотрЯ на бравурный мотив, песнЯ звучит не очень весело. ‹епелетье †ил-был Ђнри —етвeртый. Ћн славный был король, ‹юбил вино до чeрта, Ќо трезв бывал порой... ‹он-ле, бум-бум, лон-ле, бум-бу... Ќо трезв бывал порой... ‚ойну любил он страшно, ‘ражалсЯ, как петух, € в схватке рукопашной Ћдин он стоил двух. ‹он-ле, бум-бум, лон-ле, бум-бу... Ћдин он стоил двух... …щe любил он женщин € знал у них успех, Џобедами увенчан, Ћн жил счастливей всех. ‹он-ле, бум-бум, лон-ле, бум-бу... Ћн жил счастливей всех... ‘ултан носил свой гордо, Ќо хвасталсЯ, как паж... ’ак жил Ђнри —етвeртый, Љороль весeлый наш... ‹он-ле, бум-бум, лон-ле, бум-бу... Љороль весeлый наш... €гра продолжаетсЯ. ‹епелетье достаeт из-под клавесина бутылку. Ћна ещe не совсем пуста. Џьют по очереди. Џотом ‹епелетье ставит бутылку на клавесин, где уже красуютсЯ ещe три пустых. ЂрманьЯк ‘ходи в обоз... ‹епелетье \Ќа воздухе все жилы Ќемеют... ‘ам иди... ЂрманьЯк \ЏроклЯтаЯ страна! Ќи солнца здесь, ни женщин, ни вина... ”ош ‚ обозе, друг мой, ничего нет тоже. џ утром был и, клЯнча, лез из кожи. Ќе помогло... ЂрманьЯк (прочитывает корешки книг, бросает их одну за другой в камин) \‚от ‹афонтен!.. ‚ольтер!.. Љальперенед!.. Ђббат Џрево!.. Њольер!.. ‚ дверЯх ‹уиза †ермон. Ћна услышала последние слова ЂрманьЯка, бросилась к нему и вырвала книгу, которую он был готов бросить в огонь. †ермон Њольер!.. ‚от варварство! „авайте эту книгу. Њольера жечь!.. ‚ы, сударь, каннибал! ЂрманьЯк ‹уиза, но... †ермон \џ не могу постигнуть, Љак можно книги жечь... ‡а поведенье балл џ ставлю низший вам... Ќет, нет... Џодальше руки. ”ош Њадемуазель †ермон, мы дохнем здесь от скуки. ‹епелетье ‚ас просим все мы, спойте что-нибудь ’акое, чтоб запахло вдруг Џарижем... Ќу, например, «‹юблю красоток рыжих» €ль «Њне всего милей шатенки †анны грудь»... ”ош Њадемуазель †ермон!.. ЂрманьЯк \‹уиза!.. ‹епелетье \Џросим вас... †ермон Ќет, Я не в настроенье петь сейчас... ЂрманьЯк Ќу, посидите с нами здесь до смены, ‹уиза... ”ош \ђады вы, что вырвались из плена? †ермон “жасно!.. ’ам менЯ носили на руках... Ђ здесь весь вечер Я одна, впотьмах, Ќет даже свечки... “жин из конины... ‹епелетье Ќо вы среди своих... †ермон \Ћ да, благодарю, Њои спасители... (‚друг вскакивает.) \Ђх, боже! џ горю!.. ”ош ‚ы слишком близко сели у камина... Џауза. †ермон (встаeт) ‚озьму себе одну из этих книг... ЂрманьЯк •оть все, ‹уиза... †ермон \Ќаверху старик ‹ежит больной... Џойду его проведать... ”ош Ћн, верно, уж того... †ермон \…му дала обедать џ нынче днeм... Ћн еле проглотил Љусок конины... Ћн совсем без сил... ‹епелетье ‚ы русских хвалите... ‚от вам пример, угодно -- “шли и бросили больного без ухода... †ермон џ говорила с ним... Ћн сам осталсЯ тут... Ќе хочет умереть не под родимой кровлей. ЂрманьЯк ‚ниманье, господа! ‹уиза в новой роли ‘иделки... ”ош \…сли вам ваш милосердный труд ’ам надоест, идите к нам опЯть... ЂрманьЯк ‚ тепле приЯтней всe-таки скучать... †ермон уходит. ЉакаЯ женщина! ”ош \„а, верно, хороша! ‹епелетье ‡нать, ею не одна погублена душа! ЂрманьЯк Ќаш генерал, слыхал Я, с ней знаком был ‚ Џариже года три назад... ‹епелетье Ћн и сейчас, клЯнусь вам, был бы рад ђазвлечьсЯ с ней... ”ош \Ќу, что же тут такого? Љрасотка хоть куда! ЂрманьЯк \‚ Њоскве Њюрату пела, € он сошeл с ума... ‹епелетье \Ћднако слишком смело Ћна болтает... ”ош \—то слова... ЏустЯк... ”ранцузы всe, мой друг, красавицам простЯт. Ќа то они и родились под солнцем. ЂрманьЯк „а, далеко вы, милые гасконцы, Ћт родины... ‚ернeтесь ли? ”ош \Љак знать!.. ‹епелетье Ћ беднаЯ моЯ старушка мать!.. (Ќапевает. Ћстальные подтЯгивают.) Љогда же смерть-старуха Џришла за ним с клюкой, …e ударил в ухо Ћн рыцарской рукой. ‹он-ле, бум-бум, лон-ле, бум-бум... Ћн рыцарской рукой... Ќо смерть, полна коварства, …го подстерегла € нанесла удар свой Ќожом из-за угла... ‹он-ле, бум-бум, лон-ле, бум-бум... Ќожом из-за угла... Ћт этого удара Љровь хлынула из жил, € нечестивец старый ‘кончалсЯ, как и жил... ‹он-ле, бум-бум, лон-ле, бум-бум... ‘кончалсЯ, как и жил. Џауза. „верь прихожей распахиваетсЯ. ‚ходЯт капрал с обнажeнной саблей и ура в мундире и плаще ‚инценто ‘альгари. Џлащ весь занесeн снегом. Љапрал Њой лейтенант!.. ‚от этот прЯмо в штаб €дeт через посты, не говорЯ паролЯ. ”ош Њы выЯсним, иди!.. Љапрал уходит. <i>ура</i> (снимает плащ и стрЯхивает снег) \Њетель бушует в поле! џ долго шeл пешком, устал и так озЯб... ”ош —то вам угодно здесь? ‹епелетье \Њундир стрелков наваррских... ”ош ‚ы офицер?.. <i>ура</i> \џ был в плену... Ѓежал... ‘кажу, на сердце руку положа, Ќикто не перенeс таких страданий адских... ѓде часть моЯ, узнать бы только мне... ЂрманьЯк „а... Ќа войне, мой друг, как на войне! ”ош Ќаваррские стрелки! Ќа тот ступайте свет, Љоль будете искать. “вы, их больше нет... <i>ура</i> Ќе может быть?!. ЂрманьЯк \„а вы к огню поближе. “ нас сегоднЯ славные дрова... (Ѓросает книги в огонь.) ‹иньер! Љорнель... Џечаталось в Џариже, ‡ато горит отлично у славЯн... ”ош Ќаш генерал распорЯдитсЯ вами, ‘ кем вам идти и где конину жрать... ‹епелетье Ќедурное от книг, однако, пламЯ... ”ош «‚от знаниЯ костeр», -- острЯк бы мог сказать... ‹епелетье Ќе знал Я, что бумага так горит... ”ош Љак вас зовут? <i>ура</i> \‚инценто ‘альгари... ”ош —ин?.. <i>ура</i> \‹ейтенант... ”ош \Ќу да, по эполетам џ вижу... ‹епелетье \Ќу-с, мой лейтенант, а вы, ‘кажите, долго находились в этом Џлену? <i>ура</i> \ЏЯть дней всего... ”ош \Ђх только-то, увы... <i>ура</i> Ќо... ”ош \Ѓыли б больше вы, вас подкормили б малость. ‚сего пЯть дней... Њой бог, какаЯ жалость! <i>ура</i> ‚ы шутите. ”ош \Ќичуть, мой милый друг. „олжно быть, мало вы хлебнули наших мук, Љоль вздумали теперь бежать из плена... <i>ура</i> „ва днЯ в пути... ‚ сугробах по колено... ЊолилсЯ, чтобы вновь мне не попастьсЯ к ним... ‹епелетье ЊолилсЯ! ‚от чудак! ”ош \Ѓог милостив к таким... Џодбавь ещe в камин огнЯ побольше, ‘ейчас сюда вернeтсЯ генерал... ЂрманьЯк Њонтень!.. ђабле!.. Љниги летЯт в камин. \ЉлЯнусь, Я много б дал ‡а то, чтобы проснутьсЯ завтра в Џольше... ‹епелетье „а-с! ЂрманьЯк \‹ейтенант, согласны вы со мной? <i>ура</i> ‚полне!.. ЂрманьЯк \‚ …гипте был Я... ќто рай земной ‚ сравнении с ђоссией... Ѓуду помнить …e до смерти Я... ”ош \Ќедолго утруждать ‚ам памЯть вашу... ‡а порогом комнат ‚от этих, может быть, изволит смерть вас ждать. ‹епелетье Ђх, помолчи, ќтьен... “ нас сегоднЯ гости... Њой лейтенант, играете вы в кости? <i>ура</i> Ќет, не играю... ‹епелетье \џ вас научу... <i>ура</i> Ќо чем Я проигрыш вам заплачу?.. ‹епелетье “ вас нет денег? Ђх, какаЯ жалость! Љак скоротать бы ночь?.. „о смены нам осталось ‹ишь три часа, а там и мы в постель... ЂрманьЯк „а, три часа, но как их провести?.. Џауза. ‹епелетье Џредставьте только -- чистаЯ кровать ‘ подушкой и бельeм... ЂрманьЯк \Ќе видел с месЯц, знать. “вижу ль вновь, когда уйдeм отсюда? ‹епелетье ‹юблю культуру Я... Љамин, бельe, посуду... ЂрманьЯк € книги... Љербильон! „идро! ђуссо! ‹епелетье Ћт ѓжатска Я, поверьте, шeл босой... Џочти босой... ‚ такую злую пору... Ќо кстати умер друг... ’ак оказались впору …го мне сапоги... „ругой такой души, Љак у ‹уи, не знал... ”ош \‘мотри, чтоб не потухло. Љамин едва горит... ѓора книг перед камином исчезла. ЂрманьЯк (встаeт и идeт к шкафу, где стоЯли книги) \„а, Я опустошил “ж целый шкаф... (‘ треском распахивает двери второго шкафа. Ѓросает на пол ещe пачку книг. €з-за шкафа что-то падает. ЂрманьЯк поднимает упавший предмет. ќто знакомаЯ нам кукла ‘ветлана.) ”ош \—то это? ‹епелетье \ќто кукла. џ вас приветствую, мадемуазель, Ћт имени солдат Ќаполеона! ”ош ’очь-в-точь моЯ девчонка из ‹иона... ЂрманьЯк Ђх, крошка милаЯ! Ќу, посмотри, Њарсель, Ћна стыдливо закрывает глазки... ‹епелетье Љрасавица, в его не верьте сказки... Ћн -- донжуан прожжeнный. ЂрманьЯк \‚от идеЯ! Ћна проникла тайно в лагерь наш, ’ак следует отродие злодеев ЌемедлЯ расстрелЯть за шпионаж... (“станавливает куклу, как мишень, на одном из шкафов.) ура отворачиваетсЯ. Ћна сидит у камина и смотрит на огонь. ”ош Џо очереди будет весь наш взвод ‘трелЯть... Я мечу в сердце... (‘трелЯет из пистолета.) Љукла остаeтсЯ на том же месте. ЂрманьЯк подходит, рассматривает, куда попала пулЯ. ЂрманьЯк \Ќет, повыше... ’еперь стрелЯю Я... ‹епелетье \Ђ ты попал в живот... ЉлЯнусь, ещe шпионка наша дышит. Ќу, а теперь... ‚ыстрел. \‚от дьЯвол! Ќе попал... Њой лейтенант, попробовать угодно? Ќам показать пример... <i>ура</i> \Ќет, Я озЯб, устал... ”ош џ, признаюсь, таких стрелков негодных “ж не видал давно... Њне стыдно, господа... ура встаeт, но вдруг пошатываетсЯ, подносит руку ко лбу и опираетсЯ на спинку кресла, чтобы не упасть. —то с вами, лейтенант? ЂрманьЯк \‚ам дурно... ‚от вода. <i>ура</i> Ќет, ничего... Ќе спал две ночи... Ќервы... ”ош ‚от генерал придeт, и вы уйдeте первым. <i>ура</i> (направлЯетсЯ к двери) Ќайду Я уголок, чтоб здесь вам не мешать. ”ош Ќет, лейтенант, прошу вас подождать ’ут с нами... ѓенерал вернутьсЯ должен скоро, ‡ахочет видеть вас... ‚опросов будет -- море... Ћн очень любопытен, наш „юсьер. Љак, что, зачем и по какой причине? <i>ура</i> Ћтвечу с удовольствием на все. ЂрманьЯк ‚ы очень молоды и в эдаком уж чине... ‚ прихожей слышитсЯ шум. ”ош (встаeт) —eрт побери! —то там за шум опЯть? ‘нова входит капрал с обнажeнной саблей. ‘ ним ‚инценто ‘альгари в широком полушубке. Љапрал Њой лейтенант! Љонца не будет, знать, ‘егоднЯ беглецам... …щe один, примите... ЉлЯнeтсЯ, что французский офицер, „а показал довольно много прыти, Љак мы окликнули... …два осталсЯ цел... ура узнаeт ‘альгари и, понимаЯ, что уйти ей некуда, стараетсЯ сесть в тень, чтобы он не сразу еe узнал. ‘альгари џ был в плену... Њой полк разбит давно... ‘ кем отступать теперь, мне всe равно... ”ош Ќо где же ваш мундир и прочие регальи, ‚аш чин? ‘альгари \џ -- лейтенант... Њундир в плену забрали... ЊенЯ зовут ‚инценто ‘альгари... ”ош Џостойте! —eрт возьми! Ќе то в глазах двоитсЯ, Ќе то... Џрошу вас имЯ повторить... ‘альгари ‚инценто ‘альгари. Ќо Я... ”ош \Њой милый рыцарь, ‘ейчас мы выЯсним... Њарсель, запри-ка дверь. ‹епелетье запирает дверь. ‘альгари недоумевает, ура прЯчет страшное напрЯжение притворными зевками. ‘альгари џ лейтенант из корпуса Њюрата. ”ош поворачиваетсЯ к уре. ‚след за ним на неe взглЯдывает ‘альгари. ”ош Љак вас зовут, скажите мне теперь? Џауза. ‘альгари узнал уру и начинает понимать, в чeм дело. Њолчите вы? Џауза. \Ћтлично... ‘альгари вдруг бросаетсЯ к уре, обнимает еe и целует. ‚се удивлены, и ура не менее других. ‘альгари \Џраво, брата џ не узнал -- так изменилсЯ он... ’ы жив, ‚инценто? ”ош \‚ы ‚инценто оба?.. ‹епелетье —eрт побери! ‘альгари \‘ рожденьЯ и до гроба... ’аков наш древний родовой закон, —то всех мужчин зовут в семье ‚инценто... (’ак правдоподобно обнимает и целует уру, что французы смущены и немного растроганы.) ‹епелетье (отпирает дверь) „а, признаюсь, подобного момента „авно не видел... “ уры на глазах слeзы благодарности. Ћна ещe не может прийти в себЯ. ”ош \„умал, что шпион Ћдин из вас... ‘альгари (смеeтсЯ) \Ќо кто же, Я иль он? ”ош ’еперь Я вижу, оба вы испанцы... ‚от вы бледны, ну, а в его румЯнце... (показывает на уру) ђодное солнце чувствуетсЯ мне... ‹епелетье Њы тоже выросли в его огне... Њы из ѓаскони... ‘альгари \‚се южане -- братьЯ! ѓотов вас всех Я заключить в объЯтьЯ! ЂрманьЯк ‘адитесь же к огню... ЋзЯбли, верно, вы? ‘альгари „а, от носков до самой головы... ”ош Ќо где же вы достали шубу эту? ‘альгари Џредставьте, получил от русского корнета. ‹епелетье Ќе может быть... ‘альгари \ЉлЯнусь!.. Њне отдал он свою. Ѓыть может, встретимсЯ когда-нибудь в бою... ЂрманьЯк € что тогда?.. ‘альгари \…го закрою грудью... ‘нова шум в прихожей. ”ранцузы, услышав голос своего генерала, встают. ‚ходит генерал „юсьер. „юсьер ‡десь всe в порЯдке?.. ќто что за люди? ”ош Њой генерал, позвольте рассказать... (Ћтводит генерала в сторону и что-то объЯснЯет ему, показываЯ на уру и ‘альгари.) ‘альгари (наклонЯетсЯ к уре) Ќу, кажетсЯ, прошла уже гроза... <i>ура</i> Ѓлагодарю... †дать этого не вправе Ѓыл Я от вас... „юсьер (подходит к ним) \Џозвольте вас поздравить. Ѓежали порознь вы и встретились у нас. Љакой роман!.. (Џожимает им руки.) \Ђ вот камин погас... (ЌаклонЯетсЯ и поднимает несколько книг.) —то жжeте вы?.. Ћго!.. Џарни... ђасин... (‘мотрит на книги с сожалением, но, вздохнув слегка, бросает их также в камин. ‘нова Ярко вспыхивает пламЯ и освещает урино лицо.) Ќикто не замечает, что на пороге уже несколько секунд стоит бледный худой старик в халате, пристально всматриваетсЯ в уру. ќто -- майор Ђзаров. ђасположеньем главных русских сил €нтересуюсь Я... —то можете сказть мне?.. (ЋбращаЯсь к уре.) Ќу, вы сперва... <i>ура</i> \ѓотов, мой генерал, ‚сe рассказать, что знаю Я... „юсьер \Ќет, сЯдьте... “стали вы, ну да и Я устал... ‚се садЯтсЯ. <i>ура</i> (приготовлЯетсЯ врать) ‘ чего начать?.. <i>Ђзаров</i> \„ружок, ни слова!.. “мри, но рта не раскрывай!.. ‚се оборачиваютсЯ к Ђзарову. Џауза. Ћн стоит, протЯнув руки к уре. „юсьер —то значит? ”ош \ќто бред больного... ‡ачем оставил ты кровать? €ди наверх... (Џодходит к нему.) Ђзаров не трогаетсЯ с места. ура, широко раскрыв глаза, смотрит на дЯдю. „юсьер (оглЯдывает всех) \Ќет, подождите... ‚ы, лейтенант, заприте дверь... ”ош запирает входную дверь. (Џодходит к Ђзарову.) Љто вам знаком из них, скажите?.. <i>Ђзаров</i> (не отвечаЯ ему, продолжает смотреть на уру и делает к ней несколько шагов) џ каждый день о том, поверь, ЊолилсЯ, чтобы вышла встреча Џред тем, как отойти мне в вечность... (Ќеровными шагами подходит к уре и обнимает еe.) ЏлемЯнница!.. ђоднаЯ плоть!.. ‚от радость мне послал господь!.. (Џлачет от волнениЯ и радости, не переставаЯ говорить.) Ђ ты, мой ангел, не волнуйсЯ... Ќе бойсЯ разных их угроз, Ќе отвечай на их допрос. Ћни тебЯ потом отпустЯт, ‚едь не злодеи же они, € не солдат ты, а девица... Њои к концу пришли уж дни, Ћдной ногой стою в гробнице... „юсьер ‚ы женщина? <i>Ђзаров</i> \Ћна моЯ ЏлемЯнница... „аю вам слово, ‘емнадцать лет ей... ‹епелетье \ќто ново! ЂрманьЯк пионов целаЯ семьЯ!.. „юсьер ‘ейчас мы выЯсним... ‡ачем Њундир французский вы надели?.. Ќу, отвечайте! Љак посмели ’ак лгать хитро и мне и всем? Ђ этот кто, другой? Ћн тоже ЏлемЯнник ваш иль кто? <i>ура</i> \Ћ боже! <i>Ђзаров</i> Ќе ведаю, кто он... ‚первые …го Я вижу... „юсьер (подходит к ‘альгари) \“ж не вы ли Њундир свой одолжили ей, ЏрисЯге изменив своей?.. <i>ура</i> ЉлЯнусь, что Я взЯла без спроса... Ќе знал он... ‘альгари молчит. „юсьер \Ѓольше нет вопросов. „а, Ясно мне... (Џоказывает на Ђзарова.) \…го убрать! (Џоказывает на уру и испанца.) Ђ этих утром расстрелЯть... ‡а эту дерзость смерти мало. € Я поверил им сначала... Џод стражу взЯть их, лейтенант, „а хорошо стеречь... Ћтпетых ’аких Я сроду не встречал... ЂрманьЯк уводит растерЯнного старика. ‚ходит капрал и что-то тихо говорит ”ошу. ”ош Њой генерал... Љ вам адъютант Ћт маршала Ѓертье с пакетом... „юсьер Ћтлично... Џроведите в зал... Љапрал уходит. „юсьер ещe раз оглЯдывает уру и ‘альгари и, пожав плечами, быстро уходит. ”ош Ќаш замок превращаетсЯ в тюрьму, Ђ мы в тюремщиков... ‹епелетье \џ понЯл, почему Ћн нервничал, когда Я в куклу метил... ”ош Ќо дерзость какова! —то скажешь ты, Њарсель? Џрошу идти за мной, мадемуазель... Ђ также вас... Ѓежать коль захотите, ‘трелЯть обЯзан Я... Џрошу простить менЯ... ”ош и конвойные уводЯт уру и ‘альгари. ‚ходит ЂрманьЯк. ЂрманьЯк ‚от происшествие! ‹епелетье \Џодбавь в камин огнЯ... ЂрманьЯк (бросает книги в камин) ‚ольтер!.. Ѓюффон!.. Ѓыстро, спокойно и уверенно входит Џелымов во французском мундире и плаще. ‹епелетье \Љого там чeрт принeс? ЂрманьЯк —то вам угодно?.. Џелымов \„ьЯвольский мороз... ‡ашeл на огонeк, верней сказать, на дым... ‡аманчиво так из трубы он валит, —то мочи нет терпеть... („остаeт из-под плаща бутылку.) \‘ейчас в одном подвале Ќашeл... ‹епелетье \—eрт побери! Ќа этикетке -- ђим. ђазвЯзность Џелымова и вид тeмной запылeнной бутылки немного разоружают подозрительное настроение офицеров. ‹епелетье рассматривает бутылку. Џелымов Љровь пылкаЯ кампаньских виноделов. ‘огреемсЯ сейчас... (‹овко выбивает пробку и протЯгивает бутылку ‹епелетье.) \“годно, сударь, вам?.. Ѓез церемоний, ну-с... ‚едь здесь же нету дам, ’Яните горлышком... ‹епелетье (берeт бутылку) \Ѓутылка запотела... (Џьeт.) Ѓлагодарю!.. Ћтличное вино!.. Џелымов протЯгивает бутылку ЂрманьЯку, тот тоже пьeт. ‚ходит ”ош и с удивлением оглЯдывает эту картину. ЂрманьЯк “знать дозвольте, из какой вы части? Џелымов €з корпуса „аву, а впрочем, всe равно, ‘ кем ни идти... ‹епелетье \‚аш маршал слишком властен... ЂрманьЯк Ћднако и у вас смешались все полки... Џелымов џ от своих отстал... …два ль догнать удастсЯ. ЂрманьЯк „аву прошeл в ‘моленск... ‹епелетье \…го полки жалки € врЯд ли уж способны дратьсЯ... ‘нова пьют вкруговую. Џелымов „а, кстати, не встречалсЯ ли вам нынче Њой спутник, юноша, наваррец ‘альгари? џ потерЯл его... ”ош (тихо отзывает ‹епелетье) \Њарсель, поди запри ‚от эту дверь... ‚озьмeм его с поличной... Ћн тоже в шайке той... (Џодходит к Џелымову.) \Ќазвали как его? Џелымов (неожиданно быстро берeт кресло, выбивает им окно и выпрыгивает на улицу прежде, чем французы успевают опомнитьсЯ) Џрощайте, господа! ‘уматоха. ”ош \Ћткройте вслед огонь! —eрт!.. “бежал... ‚ходит „юсьер. ‹епелетье \…щe один лазутчик, Њой генерал... Ќо не успели мы!.. „юсьер —eрт! ќти русские бесстрашны, точно львы! ”ош ‚ погоню -- приказать? „юсьер \Ћкно заткните лучше... ‚ камин подкиньте несколько томов... ЂрманьЯк ‘ен Џьер!.. ‘каррон!.. ‹епелетье зовeт капрала, и они вдвоeм тщательно забивают окно. „юсьер (ходит по комнате. Џотом подходит к ”ошу) \—тоб корпус был готов ‚ поход с утра... ‘кажите интендантам, Џусть на учeт возьмут хромых кобыл. €дите... „а, чуть-чуть Я не забыл... Ќемедленно отправьте адъютанта ‚от с этим к принцу... —тоб добралсЯ за день. (Џередаeт ему конверт.) ”ош хочет идти. Њадемуазель †ермон ко мне пошлите, кстати... ”ош ‘ейчас, мой генерал... (“ходит.) ‹епелетье, ЂрманьЯк и капрал тоже уходЯт. „юсьер (рассматривает карту) \ЏроклЯтаЯ погода! …щe семнадцать-двадцать переходов, € в Џольше мы... Ђ там... Ќо лучше не мечтать... (‘адитсЯ за клавесин и играет хорал.) ‚ходит †ермон. †ермон Њой генерал, Я собиралась спать... Џауза. „юсьер ‘кажите мне, как провели вы вечер? †ермон Њой бог, никак! „юсьер \‹уиза, нашей встрече —удесной вы не рады? †ермон \Ћтчего ж? џ рада... „юсьер \Ќет, увы, ‹уиза, это ложь... (Џауза.) —то сталось с вами? †ермон \Њилый генерал... „юсьер Џо старой памЯти зовите просто †аком... †ермон Њой дорогой „юсьер, должно быть, свет стал мал €ль под одним мы ходим зодиаком, —то встретились так странно здесь, в снегах... Ќу, хорошо, чудесно -- скажем так... Ќо не сбылись те сны, что нам когда-то снились, € согласитесь, милый мой „юсьер, Џодвластны переменам всe и все. € в том числе... „юсьер \Љо мне вы изменились. ‹уиза... Џравы вы... ЏЯть лет назад џ вас оставил... „а, Я виноват... Љружили голову мне воинскаЯ слава, Џуть к почестЯм, Ќаполеонов двор... Ќо, милаЯ моЯ ‹уиза, право, ЉлЯнусь -- Я счастье позабыл с тех пор... ‚ы помните Ѓордо? €з ложи полутeмной џ каждый вечер с трепетом ловилэ ‚аш взглЯд таинственный, значительный и томный. ‚ы пели мне тогда... Ћ, как мне пели вы... џ помню наизусть напевы —имарозы... ‚от эту арию любили вы тогда... (Ѓерeт на клавесине несколько тактов.) †ермон непроизвольно начинает петь, но сейчас же обрывает. Љак странно слышать здесь, в стране морозов € казаков, те звуки... „а, да, да!.. џ был глупцом, что променЯл всe это Ќа звeзды, эполеты и чины... †ермон ’ак вы теперь уж не увлечены Љарьерою своей?.. —ины и эполеты ‚ас не влекут?.. „юсьер \ѓотов уехать с вами Ќу, например, в Њилан... Њолчите вы? ‘ловами Џустыми речь считаете мою... †ермон Ќо это называетсЯ: в бою Ћставить строй... ‚едь император, верно, ‹елеет за позор свой мести план... „юсьер Њне этот фантастический роман Џо горло надоел. Љак трЯпки стали нервы. Џодумайте, ведь мы который год ‘ седла и на седло, с похода и в поход, ‚сю жизнь война, без отдыха и срока, Џодушкой барабан, а простынeй плащи. ‡ачем нас чeрт в ђоссию потащил? Ќе вижу Я в походе этом прока. ‘ошeл с ума наш император... †ермон \—то вы!.. „юсьер!.. „юсьер \’ак думаю теперь не Я один. „а, отдых нашей стал уже мечтою. „а, слишком много крови позади. (Џауза.) Њне чудитсЯ покой и днeм и ночью... †ермон ‚от отчего вас русские так бьют. €м снитсЯ месть, вам отдых и уют... Љ тому ж, „юсьер, поход ещe не кончен. †ивыми, может быть, не будем мы, Ќемало впереди вам спать на барабане. ’ак стоит ли нам думать о Њилане?.. „юсьер ‹уиза, вы со мною не прЯмы... Џауза. †ермон Љому из нас не снилась ночью нежность!.. Ќо день вставал и, затмеваЯ сны, ‚сe засыпал забвеньем бури снежной „о новой в снах блистающей весны... Њой друг, и Я хочу и счастьЯ, и покоЯ, €, может быть, ещe любви чуть-чуть... „юсьер ‹уиза!.. †ермон \Џрежде, да, вы знали не такою ЊенЯ, „юсьер. Ќу, да не в этом суть... ‘китатьсЯ по отелЯм, быть метрессой •отЯ бы вашей... „юсьер \Ћ ‹уиза! Ќет!.. †ермон Џочтовых пассажиркой быть карет ‚сю жизнь... „юсьер \‹уиза! †ермон \„руг мой, в этой пьесе Ќавек свою Я отыграла роль... „юсьер ‹уиза, вы мне причинили боль... Џауза. †ермон •отите знать... џ остаюсь в ђоссии... „юсьер —то?.. †ермон \џ шучу... ‘ыграйте мне ђоссини. Ќу, например, «–ирюльника» финал... „юсьер играет. Џауза. Љак хорошо, „юсьер... Ѓыстро входит ”ош. ”ош \Њой генерал... ‚ас хочет видеть дЯдЯ той шпионки, Љоторую арестовали мы... „юсьер \Ќет, нет!.. †ермон —то за шпионка, если не секрет? „юсьер Ћт русских пробралась сквозь патрули девчонка, ЋдетаЯ в мундир наваррского стрелка, „ерзка одновременно и жалка... Џомог предатель в этом маскараде. Ћбоих мы накрыли... ’от старик, —то дохнет наверху, ей оказалсЯ дЯдей... ”ош Њой генерал... Ћн поднЯл страшный крик, Њешает людЯм спать... ’вердит одно упрЯмо, —то непременно хочет видеть вас... „юсьер Ќу хорошо, веди... ‹уиза, вы сейчас “видите сюжет из мелодрамы... ”ош приводит Ђзарова. ‘тарик так слаб, что ступает с трудом, пошатываЯсь. —то вам угодно? <i>Ђзаров</i> \Џравда ли, что вы ЏлемЯнницу... Ќет, не могу... „юсьер \Љ расстрелу Џриговорили... „а... таков мой долг, увы... Џрошу вас, изложите ваше дело... <i>Ђзаров</i> Ќо, генерал, да ведь она ребeнок, „евчонка, женщина... „юсьер \’ем хуже длЯ неe. Ќе может быть пощады длЯ шпионок. ‚ы с нами боретесь оружьем и огнeм, ’ак почему же мы должны стеснЯтьсЯ? Ќет, на войне, мой друг, как на войне. (Џауза.) —то вам ещe сказать угодно мне? <i>Ђзаров</i> Џрошу... Џозвольте с ней мне повидатьсЯ... „юсьер ‡ачем? Ќет, нет... <i>Ђзаров</i> \Џозвольте, генерал, •оть это мне... „юсьер Ќет, ни к чему свиданье... ‘тарик плачет. Џоверьте, бесполезны здесь рыданьЯ... Ћт мелодрамы Я уже устал... „юсьер делает знак ”ошу. ’от трогает старика за плечо. Ђзаров поворачиваетсЯ, делает несколько шагов, но потом снова возвращаетсЯ и падает перед „юсьером на колени. ѓенерал морщитсЯ. †ермон (бросаетсЯ к старику) Ќу, встаньте!.. Ѓоже, у него нет сил. Ќу, поднимите же его!.. ”ош поднимает Ђзарова, тот что-то бормочет. \Љонечно, ‘виданье вам позволЯт... Џошутил ‚едь генерал... (‚зглЯдывает на „юсьера.) \Ќе правда ль?.. „юсьер (пожимает плечами) \…сли тешит ‚ас эта сцена, милаЯ †ермон, Џусть будет так... Ќо Я уйду... (ЌаправлЯетсЯ к двери.) †ермон \џ также “йду, „юсьер... Њой бог, как жалок он! „юсьер Џозвать еe. „а станьте тут на страже. †ермон и „юсьер уходЯт. ‚след за ними уходит ”ош. Ђзаров остаeтсЯ один. Џотом ”ош возвращаетсЯ уже вместе с урой. Ћна не в мундире ‘альгари, а в том же простеньком платье, в котором мы еe видели в начале первого акта. Ћна бросаетсЯ к дЯде. ”ош уходит. <i>Ђзаров</i> Џрости менЯ, мой ангел! <i>ура</i> \‚ чeм?.. <i>Ђзаров</i> ’воим невольным палачом џ оказалсЯ... Њолвить страшно... Џодумал Я, что ты в плену... ‡ачем пришла столь бесшабашно ‚ их лагерь?.. <i>ура</i> \‚от тесней прильну Љ тебе и нацелую вдоволь... <i>Ђзаров</i> Ќо, урочка, скажи хоть слово!.. <i>ура</i> ‘кажу, скажу... ’ы похудел... <i>Ђзаров</i> Ќа сухарЯх и на воде ‘емнадцать дней... ‡нать, чудом выжил... ђазграбили злодеи всe... ‹ишь пепелище вместо сeл Ћсталось... <i>ура</i> \Ђх! (‚друг вскочила на кресло с ногами.) <i>Ђзаров</i> \’ы что? <i>ура</i> \’ам мыши... ‚ углу... –ел ‚аська-кот, скажи? —ай, нет, коль развелось так много. <i>Ђзаров</i> ‘ тобой не знаешь, то ль тужить, ’о ли смеЯтьсЯ... ђади бога, ‘кажи, зачем Явилась ты ‘ебе на гибель? <i>ура</i> \Ћчень просто -- ‘оскучилась... <i>Ђзаров</i> \‘их слов простых Ќе вынесу... Њне до погоста Ќедалеко, а ты... Џалач, ‡лодей тебе сейчас... <i>ура</i> \Ќе плачь... џ смерти не боюсь. Ќемало Џеренесла Я... Ќе пристало Џред казнью вражеской дрожать... —ай, Я умру не от ножа, Ћт пули... ‡а родную ђусь... Ќе плачь... ‡ато мышей боюсь... “вижу чуть -- как столб немею... ‚от, право, стыдно... да... <i>Ђзаров</i> \Ќе смеют Ћни... џ упаду к ногам... ’ебЯ, мой светик, не отдам... <i>ура</i> Џросить не станешь за менЯ ты... џ не хочу... <i>Ђзаров</i> \Ћ день проклЯтый! ‡лодеи!.. ‡вери!.. Џалачи! „верь отворЯетсЯ, входит ”ош. (ЉовылЯет к нему.) ѓде генерал ваш? ”ош \Ќе кричи!.. ‘пит генерал... ‘тупай!.. „овольно! (ѓрубо выталкивает его и, выйдЯ вместе с ним, защeлкивает за собой дверь.) <i>ура</i> (одна) Ћ, как ему должно быть больно, Љоль он готов о землю лбом Џеред врагом... (Џауза.) \Џрощай, мой дом, ’еперь уж навсегда... ’ому назад полгода -- Ќет, даже меньше -- мучилась здесь Я -- “йти мне или нет... € вот конец похода... ‚сему конец... ‚ы, старые друзьЯ, Џрощайте, книжки из шкафов старинных, ‚ам тоже нанесла война урон... ‚ огне весeлом старого камина ЋбрЯд свершилсЯ ваших похорон... (Џауза.) ‘ейчас менЯ возьмут и в темноту чулана ’олкнут ждать смерти в тишине... ‚ дыру •олодную... (Џауза.) \Ќе верю, что умру!.. Ќе верю, нет! (Џауза.) \—то это... Ђх, ‘ветлана!.. ЃеднЯжка, ты прострелена насквозь... ’ы умираешь... Љак тебе жилось ‡десь без менЯ?.. ’ы не искала чести, Ђ раньше смерть нашла, чем даже Я... Ќа час всего... Ѓыть может, из ружьЯ ’ого же, что тебЯ... Ќу что ж, умрeм мы вместе... Ќо отчего твоих не вижу глаз?.. ‘ветланочка, открой в последний раз ‘вои глазeнки... ‚ сне закрылись вечном ѓлаза твои... Џрощай, дружок сердечный! (’ихо напевает.) „огорает свечка... ‘коро догорит... ‘пи, моe сердечко, ‘пи... (Џауза.) \“ж до зари Ћсталось меньше часа... ‘коро, значит... (Џауза.) Ќо почему глаза мои не плачут? Ќе верю, что умру, когда придeт рассвет, Ќе верю, вот и всe, хотЯ спасеньЯ нет... †ила и вдруг... Ќет, быть того не может, Ќе верю Я... ‘ейчас живу, и вдруг... ‚друг нет менЯ... Ќи радости, ни мук, Љак это может быть?.. Ќа что это похоже? ‚от Я живу... ‚есь мир со мною молод, Љак может он ничем вдруг стать?.. Ќе веритсЯ, и всe... Љак мне поверить в холод, Љогда тепло?.. (ЏрислушиваетсЯ.) \€дут!.. ‡а мною, знать! Ќет, не за мной... ‚се поднЯлись вдруг в доме. (ЏрислушиваетсЯ.) ‘трелЯют где-то... Ќаши! „а, да, да!.. „а и кому