Ћцените этот текст:


---------------------------------------------------------------
 © Copyright Peter Hirche
 © Copyright Љонстантин …нс(konstantin_ens@yahoo.com), перевод с немецкого, 1998
---------------------------------------------------------------



     /Њонтаж   из  различных  шумов  и  отрывков  музыкальных  произведений,
сливающихсЯ в конце в гармоничную мелодию/

     Ћна: Ћтветишь ты, если Я тебЯ позову? Ћтветишь ты?

     Ћн: ‚сегда.

     Ћна: ’ы не забудешь менЯ?

     Ћн: Љак бы Я это смог!

     Ћна: Њы долго не общались друг с другом.

     Ћн: „олго или коротко. ђазве это было не вчера?

     Ћна: ‚ последний раз несколько лет назад.

     Ћн: џ ждал, что ты снова обо мне подумаешь.

     Ћна: џ думаю, Я была еще ребенком,  когда мы разговаривали в  последний
раз.

     Ћн: Љаждый вечер перед сном.

     Ћна: ’ы еще помнишь, о чем мы говорили?

     Ћн: Љонечно. ’ы всегда думала, что Я черный Њавр.

     Ћна: ќто было времЯ, когда Я читала ђобинзона.

     Ћн:  Ђ позже  ты хотела, чтобы  Я  был  знаменитым  Џианистом,  который
перестает играть
     на ”ортепиано, длЯ того, чтобы уйти ‚рачом в первобытные леса.

     Ћна: „а, это были мечты. џ была еще слишком молода.

     Ћн: Ђ потом ты забыла менЯ на долгие годы.

     Ћна: Ќе забыла, но...так много всего произошло.

     Ћн: € сегоднЯ - с первого раза?

     Ћна: „а, Я не знаю...

     Ћн (отрешенно): ‚се эти годы ты не нуждалась во мне.

     Ћна: Ђ ты? —то произошло с тобой?

     Ћн: џ все времЯ думал о тебе.

     Ћна: ѓде ты?

     Ћн: џ не могу тебе этого сказать.

     Ћна: „алеко отсюда?

     Ћн: ѓде-то.

     Ћна: Ђ твое имЯ, Я все еще не могу его узнать?

     Ћн: ’ы знаешь, что все это останетсЯ в тайне.

     Ћна: Ќавсегда?

     Ћн:  €ногда происходЯт чудеса, и встречаютсЯ люди, которые  искали друг
друга.

     Ћна: Ќам повезет?

     Ћн: Ќе спрашивай менЯ об этом.

     Ћна: ’ы все такой же пессимист.

     Ћн: џ им был? Џротивоположности притЯгиваютсЯ, не правда ли?

     Ћна (весело): Њои дела идут неплохо, а твои?

     Ћн: Џопробуй догадатьсЯ.

     Ћна: —то ты делаешь сейчас?

     Ћн: Ќичего особенного. Ќо ты, наверное, не знаешь, что это.

     Ћна: Ћ,  Я жду  телефонных звонков и  подобных вещей. ќто  иногда очень
неприЯтно,
     Я нетерпелива в этом.

     Ћн: Љ этому можно привыкнуть. Љак и к ожиданию.

     Ћна: Ђ чего ты ждешь?

     Ћн:  џ жду Џочтальона.  џ смотрю  в окно,  он  уже управилсЯ на  другой
стороне улицы.

     Ћна (игриво): —то он должен тебе принести?

     Ћн: Љак раз сейчас. џ не знаю.

     Ћна: ‚ажное сообщение?

     Ћн: Њне никто не пишет, но не смотрЯ на это, Я все равно жду.

     Ћна (весело): —то произойдет чудо! —удес не бывает.

     Ћн: џ только делаю вид, что жду Џочтальона.

     Ћна (безоблачно): Ќа самом деле ты ждешь менЯ.

     Ћн: ‚озможно.

     Ћна: Ђ что еще ты делаешь?

     Ћн: џ курю трубку. Џускаю кольца дыма.

     Ћна: ’ы умел это и раньше, а Я этому никогда не училась.

     Ћн:  „а, в чем-то Я  все-таки должен тебЯ превосходить. -  Њне кажетсЯ,
тебе скучно.

     Ћна: ‚озможно, иногда. џ очень рада, что ты есть.

     Ћн: …сли бы это было еще и правдой.

     Ћна:   —то   ты   есть?(весело).  ’ы   также  сомневаешьсЯ  и  в   моем
существовании?

     Ћн (уверенно): Ќет.

     Ћна (вызывающе раздраженно): ’ы знаешь, что Я живу?

     Ћн: „а.

     Ћна: ѓде Я живу, как менЯ зовут, как Я выглЯжу?

     Ћн:  џ знаю  только,  что  где-то  должен кто-то  быть,  кто может менЯ
любить,
     даже если Я сам себЯ не люблю.

     Ћна: ’ы так уверен?

     Ћн (приглушенно): €наче это было бы слишком несправедливо.






     Ћн: Џочему ты менЯ зовешь? ‘ейчас утро, Я должен идти на работу.

     Ћна: џ не знаю, утро это или вечер, Я должна с тобой поговорить.

     Ћн: “  менЯ  сейчас нет  времени,  иначе Я пропущу трамвай.  џ  не могу
сейчас с тобой говорить.

     Ћна: ѓде ты работаешь?

     Ћн: Ќа фабрике.

     Ћна: ’ы беден?

     Ћн: „умаю, да. ’ебе это мешает?

     Ћна: џ бы не хотела, чтобы ты был бедным.

     Ћн: ќто не важно. —то ты хотела от  менЯ?  Њы можем поговорить, пока  Я
иду на остановку.

     Ћна: ’ы должен каждый день вставать в это времЯ?

     Ћн: ‚ воскресенье - нет.

     Ћна: џ только вернулась домой.

     Ћн: ‘ праздника?

     Ћна: Ђх, какой праздник! ќто было скучно.

     Ћн: ’ы не смеЯлась и не пила?

     Ћна: Ќемного смеЯлась и немного пила, но это был не праздник.
     ’ы мне завидуешь?

     Ћн: џ...это глупо, но Я хотел бы.., Я бы охотно был рЯдом с тобой.

     Ћна: Ћ, ты ничего не пропустил.

     Ћн: џ не знаю. - ‚от едет трамвай. Џрощай!

     Ћна: Ќет, подожди, поговори еще со мной!

     Ћн: —то бы ты хотела узнать?

     Ћна: Љогда мы увидимсЯ?

     Ћн (безучастно): џ ищу тебЯ глазами во всех машинах, проезжающих мимо.

     Ћна: Ћткуда ты знаешь, что Я сижу в машине?
     ‚озможно, Я уже не раз проезжала мимо тебЯ!

     Ћн: ‚озможно.

     Ћна: “же много раз?

     Ћн: „а.

     Ћна: € почему Я тебЯ не узнала? џ могла бы остановить машину.

     Ћн: ’ы была не одна.

     Ћна: ќто правда. Ќо Я все равно могла бы остановить...

     Ћн: ’ы знаешь, Я не очень хорошо одет.

     Ћна: Њне это не мешает.

     Ћн: „а, так говоритсЯ.

     Ћна: Њне не мешает то, что ты беден, но ты печалишьсЯ от этого.

     Ћн: Ќа самом деле Я не беден.

     Ћна: џ знаю это.

     Ћн: џ владею многим.

     Ћна: џ знаю.

     Ћн: ’рамвай сейчас остановитсЯ, мне нужно выходить.

     Ћна (торопливо): Љак Я смогу тебЯ узнать, если мы встретимсЯ?

     Ћн: џ не знаю. Ћчень многие выглЯдЯт, как Я.

     Ћна: ’ы высокий и худой?

     Ћн: Ќет.

     Ћна: ‘колько тебе лет?

     Ћн: Ќе молод.

     Ћна: “ тебЯ темные волосы?

     Ћн: „а, но Я выглЯжу совсем не так, как ты думаешь.

     Ћна: „лЯ менЯ это не имеет значениЯ, Я все равно тебЯ люблю.

     Ћн (беспокойно): Ќе говори  мне больше таких вещей. Ћставь менЯ сейчас,
Я на работе.

     Ћна: —то ты должен делать?

     Ћн: Ѓессмысленно тебе это объЯснЯть. ’еперь оставь менЯ.

     Ћна: ’ы не должен огорчатьсЯ.

     Ћн: џ не огорчаюсь. - Ќе огорчаюсь тому, что Я должен работать.







     Ћна: ѓде ты?

     Ћн: џ думаю, очень близко. ‚ театре.

     Ћна: ‚ театре? џ тоже там.

     Ћн: Ќо ты сидишь в ложе, а Я в третьем рЯду за 4,50.

     Ћна: Ќо все равно мы очень близко друг к другу.

     Ћн: Џотому мы чувствуем одно и тоже.

     Ћна: ‚ антракте мы увидим друг друга.

     Ћн: ‚ антракте?

     Ћна: ‚ фойе. ’ы спустишьсЯ вниз?

     Ћн: Ќет.

     Ћна: €з-за твоего костюма? - ќто же глупо.

     Ћн: Њы пройдем мимо друг друга, не узнаваЯ.

     Ћна: ќто невозможно.

     Ћн: Њы сейчас ближе друг к другу, чем если бы мы стоЯли на сцене.

     Ћна: —то ты чувствуешь?

     Ћн: џ не могу этого сказать.

     Ћна: Џриди в ”ойе! џ рассмотрю каждого, Я узнаю тебЯ.

     Ћн: ќто бессмысленно.

     Ћна: Џообещай мне, что ты придешь.

     Ћн: џ  не  хотел бы тебе этого  говорить, но  то, что  ты ждешь  менЯ в
антракте, не имеет смысла.

     Ћна: Ќет?

     Ћн: ’ы уверена, что мы находимсЯ в одном театре? ‚ одном городе? ‚ одно
времЯ?

     Ћна: —то ты говоришь?!

     Ћн: ‚ театре, в котором Я, нет фойе. Ћно сгорело во времЯ войны.

     Ћна: ’ы пугаешь менЯ.

     Ћн: ќто все не важно.

     Ћна: ’ы пугаешь менЯ. џ часто думаю, что ты...
     ‚озможно, тебЯ уже давно нет.

     Ћн: €з-за войны?

     Ћна: ’ак много погибло тех, которые могли быть любимыми.

     Ћн (после недолгой паузы): Џочему ты плачешь?

     Ћна: ’анцовщицы на сцене, ты видишь это?

     Ћн: „а.

     Ћна: ‘вет падает на них искоса, и  они  отбрасывают  длинные тени через
сцену.

     Ћн: џ вижу это.

     Ћна: Ћни становЯтсЯ на носочки и создают дорогу свету.

     Ћн: ‘ейчас  они  поднимают руки. Ћни откинули  головы  назад  и  сейчас
начнут кружитьсЯ,
     как листьЯ на воде.

     Ћна: џ не должна плакать?

     Ћн: Џочему же. џ хотел бы тоже уметь это делать.

     Ћна: Љогда ты в последний раз плакал?

     Ћн (отчужденно): Љогда Я видел,  как у одной старой женщины забрали все
ее сбережениЯ.
     ќто были 120 марок, тогда этого хватало как раз на одну пачку сигарет.

     Ћна: Љто забрал у нее деньги?

     Ћн: Њы не хотим сейчас об этом думать. ‘мотри на сцену!

     Ћна: Ќо ты думаешь об этом.

     Ћн: €ногда.

     Ћна: Џочему именно сейчас?

     Ћн: ’ы должна к этому привыкнуть. Њне надо было сейчас  думать только о
тебе, не правда ли?

     Ћна: ’ы не должен  думать, что Я желала бы видеть тебЯ не таким,  какой
ты есть.

     Ћн: Ђ какой Я?

     Ћна: ’очно как...

     Ћн: Ќу, подумай!

     Ћна: Љак это мне определено судьбой.

     Ћн (пренебрежительно): "Ћпределено судьбой". ‚еришь ли ты в это?

     Ћна: €наче говорила бы Я с тобой!

     Ћн: ‚озможно, тебе просто скучно.

     Ћна: ‡десь, в театре?

     Ћн:  Љто знает.  ’ы  смотришь  на сцену,  но  тебе скучно то,  что  там
происходит.
     € поэтому ты говоришь со мной.

     Ћна: ’ы прекрасно знаешь, что это неправда.

     Ћн: ’огда Я заинтригован.

     Ћна: џ говорю с тобой, потому что Я именно сейчас очень счастлива.

     Ћн: €з-за танцовщиц?

     Ћна: € из-за музыки. € из-за... џ счастлива, только чего-то не хватает.

     Ћн: Ќе хватает. џ сижу рЯдом с тобой.

     Ћна: Ќо в другом театре, в другом городе, в другое времЯ.

     Ћн: ‚озможно.






     Ћна: ѓде ты сейчас находишьсЯ?

     Ћн: Џо дороге домой, а ты?

     Ћна: ‚ одном маленьком кафе. ’ы знаешь его? ќто напротив театра.

     Ћн: ’ы не одна?

     Ћна: Ђх,  это один знакомый, он  нам  не мешает. Ћн занЯт выбором вина,
официант уже ждет.

     Ћн:  ‚от  видишь, а Я  абсолютно  не знаю,  как нужно  разговаривать  с
официантом.

     Ћна: ‹учше скажи мне, что ты сейчас делаешь!

     Ћн: џ перехожу перекресток.

     Ћна: Ћсторожно, тебЯ могут сбить!

     Ћн: ‚о мне уже не так много того, что можно погубить.

     Ћна: —то ты подразумеваешь под этим?

     Ћн: “лица мокра от дождЯ, Я должен быть внимательным.

     Ћна: ’ы плохо ходишь?

     Ћн: Ќормально. “ менЯ трость.

     Ћна: —то с твоей ногой?

     Ћн: Џодумай!

     Ћна: ’ебЯ ранили на войне?

     Ћн: „а.

     Ћна: ’ы потерЯл ногу?

     Ћн: Џримерно так.

     Ћна (после долгого молчаниЯ): ’ебе не тЯжело ходить?

     Ћн:  џ  охотно  гулЯю.  Џосле  театра  у  менЯ  всегда еще  и маленькаЯ
прогулка.

     Ћна: ’еперь Я тебЯ узнаю, если встречу.

     Ћн: ’ак много людей, которые ходЯт с тростью.
     ’ы  тоже  любишь, когда неоновые рекламы отражаютсЯ на мокрой улице?  -
—то с тобой? ’ы расстроена?

     Ћна (после паузы): ‹арри спросил, не хочу ли Я с ним потанцевать.

     Ћн: ’ак в чем же дело? ‚ том, что Я не могу?
     ’ебе нравитсЯ танцевать?

     Ћна  (пылко):  џ могу отказатьсЯ от  всего, если  кто-то  ждет  от менЯ
этого.

     Ћн (терпеливо): „а, конечно.

     Ћна: ‘ейчас ‹арри оплачивает счет.
     Љак  это  произошло  со  старой женщиной,  у  которой  забрали  деньги?
ђасскажи мне об этом.

     Ћн: ’ам было 12 марок, не так много. ‹арри богат?

     Ћна: џ думаю, да.

     Ћн: ’ы его любишь?

     Ћна: ’ы знаешь, что Я его не люблю. €наче стала бы Я говорить с тобой!

     Ћн: Џочему ты с ним?

     Ћна:  ’Яжело быть все времЯ одной,  совсем одной.  •очетсЯ с кем-нибудь
пообщатьсЯ.
     ‹арри очень мил со мной, он мне симпатичен.

     Ћн: Ђ он?

     Ћна: Ќе ревнуй! Ќет никаких оснований длЯ этого.

     Ћн: ђЯдом с тобой всегда такое количество людей!

     Ћна: ’ак получаетсЯ. џ охотней была бы с тобой.

     Ћн: „ругие навернЯка гораздо интересней, чем Я.

     Ћна: Ќо вместе с тобой Я была бы счастливее.

     Ћн: Ћткуда тебе знать? “ тебЯ неправильное представление обо мне.

     Ћна: ’ы должен мне больше о себе рассказать.

     Ћн:  “ нас нет времени. ’ы должна позаботитьсЯ о ‹арри.  Ћн уже думает,
что ты зла на него.
     ‚се это времЯ он держит твое пальто.

     Ћна: ‘пасибо, что ты мне  об этом напомнил. џ была слишком  погружена в
свои мысли. ‹арри это очень удивило.

     Ћн: Ћ чем ты думала?

     Ћна: —то ты знаешь обо мне гораздо больше, чем Я о тебе. Ћткуда это? ’ы
знаешь менЯ, но Я..

     Ћн:  „а,  знаю  тебЯ довольно  хорошо. ’ы должна  обратить внимание  на
хозЯина кафе,
     он спросил тебЯ, довольна ли ты едой.

     Ћна: Љак будто ты можешь менЯ видеть! Џочему Я не могу видеть тебЯ?

     Ћн (безучастно): ќто легко объЯснимо: ты стоишь на свету, а Я в тени. €
твои глаза ослеплены,
     когда ты смотришь в мою сторону.






     Ћна: ’ы так не рассказал мне историю про бедную старую женщину.

     Ћн: Џочему ты об этом вспомнила?

     Ћна: џ читаю утреннюю газету. “ тебЯ есть времЯ длЯ менЯ?

     Ћн: „а, у менЯ перерыва на завтрак.

     Ћна: Љто сделал тебе бутерброды?

     Ћн:  Њои  бутерброды?  ’ы  начинаешь  со  мной знакомитьсЯ. џ  как  раз
разворачиваю их из бумаги.
     џ сделал их сам.

     Ћна: Љофе у тебЯ тоже есть?

     Ћн: „а.

     Ћна: ‚ голубой эмалированной чашечке.

     Ћн: Ќет. Љак ты к этому пришла?

     Ћна: џ представила себе это.

     Ћн: ђабочие имеют голубые эмалированные чашечки и пьют  из них Ячменный
кофе.

     Ћна: џ тебЯ обидела?

     Ћн: ’ы знаешь, что это невозможно.
     Џочему ты думаешь обо мне?

     Ћна: ‚ настоЯщий момент Я  читаю утреннюю газету. ’ам что-то пишетсЯ  о
наводнении.

     Ћн: € как это свЯзано со мной?

     Ћна:  џ  думала об  истории  про  старую женщину, которую ты  хотел мне
рассказать.

     Ћн: “ которой забрали деньги.

     Ћна: ’ы хотел рассказать мне об этом.

     Ћн: ’ебе правда это интересно?

     Ћна (неуверенно): „а.

     Ћн (холодно): ’ы обманываешь.

     Ћна:  џ хотела бы иметь  сострадание к бедной старой женщине и ко всем,
кто из-за наводнениЯ
     осталсЯ без крыши над головой.

     Ћн (отчетливо): ’ы хотела бы иметь сострадание, но у тебЯ его нет.

     Ћна: Ќет, Я... Џоэтому ты мне нужен! ’ы должен менЯ этому научить.
     џ читаю о  том, что есть несчастьЯ,  и Я думаю, надо что-то сделать длЯ
этих людей, но..
     —ерез тебЯ это могло бы быть иначе.

     Ћн: џ не хороший.

     Ћна: Ќо ты плакал, когда у женщины забрали деньги.

     Ћн: Ќе потому, что Я хороший.  Џотому, что  Я слабый.  Џотому, что Я не
мог ничего сделать,
     чтобы помешать.

     Ћна: Ћт стыда?

     Ћн: Џотому, что мне было стыдно. Џотому, что Я струсил.
     Џотому, что Я..

     Ћна: џ непременно была бы лучше через тебЯ.

     Ћн (растерЯнно): Ђх, от этого ничего не зависит.

     Ћна: Ћт чего же тогда?

     Ћн: „обро  или зло, лучше или хуже.  џ хотел бы быть счастлив, это всё.
ќто безнадежно, Я знаю.

     Ћна: џ люблю тебЯ.

     Ћн:  Џотому,  что мы  никогда  не встретимсЯ.  -  ‹юбЯт всегда то,  что
невозможно достать.

     Ћна (удивленно): Ќет, любЯт то, чем невозможно стать.

     Ћн: ќто одно и тоже, или нет? Ќаверное, нет. ќто звучит так безнадежно.







     Ћна (шепотом): ’ы слышишь менЯ?

     Ћн (сонно): „а.

     Ћна: џ звала тебЯ все это времЯ, но ты не отвечал.

     Ћн (так же): Ќет.

     Ћна: —то с тобой?

     Ћн: Ќичего особенного.

     Ћна: ’ы не хочешь об этом говорить?

     Ћн: џ спал.

     Ћна: Ћбычно ты всегда приходишь, когда Я зову тебЯ.

     Ћн: џ спал очень крепко.

     Ћна: ’ы один?

     Ћн: „а.

     Ћна: ’ы всегда один?

     Ћн (после паузы): Ќе совсем один.

     Ћна: Љто с тобой?

     Ћн: Ћдна черепаха.

     Ћна: Ћдна - что?

     Ћн (все еще между сном и пробуждением): ’ебе нравЯтсЯ черепахи?

     Ћна: ’ы в зоопарке?

     Ћн: „ома, у себЯ.

     Ћна: Љак это выглЯдит?

     Ћн (так же): ‘ейчас закатываетсЯ солнце.

     Ћна: ќто все, что ты можешь мне сказать? —то солнце закатываетсЯ?

     Ћн: “ тебЯ тоже?

     Ћна: џ не знаю, Я в кино. € здесь темно.

     Ћн: ”ильм очень скучный?

     Ћна: Ќа самом деле он хороший, одна любовнаЯ историЯ. ЃольшаЯ любовь, о
которой мы можем только мечтать.

     Ћн (робко смеЯсь): € это побуждает тебЯ мечтать обо мне?

     Ћна: Њне нельзЯ этого делать?

     Ћн: Ќикто не может тебе запретить. џ молчу.

     Ћна:  ’ы  знаешь, это  французский  ”ильм и главный  герой  - настоЯщий
—еловек,
     правда, не очень красивый.

     Ћн: Ђ она все равно его любит? “дивительно!

     Ћна: †енщины все-таки совсем не такие.., не такие падкие на внешность.

     Ћн: Њогла бы ты любить мужчину с оттопыренными ушами?

     Ћна (немедленно): “ тебЯ такие?

     Ћн (весело): Ќет, но...

     Ћна: џ уверена, что это не мешало бы мне. …сли бы Я так ценила красоту,
Я была бы с Њихаэлем.

     Ћн: Њихаэль?

     Ћна: Ћдин из моих друзей.

     Ћн: ‘ кем ты в кино?

     Ћна: ђевнуешь? ‡десь целое общество.
     ’ы не хочешь рассказать мне о своей черепахе?

     Ћн:  ‹учше смотри фильм внимательней. ‚озможно, ты  сможешь там чему-то
научитьсЯ.

     Ћна: Љонец всегда одинаков: поцелуи и ревность.

     Ћн: „ругими словами, ты хотела бы все это пережить сама?

     Ћна: ќто тоже всегда одинаково.

     Ћн: ’ы думаешь, со мной это было бы по-другому?

     Ћна (твердо): ’ы знаешь, что мы живем надеждой на это.

     Ћн: Љогда-нибудь это прекратитсЯ.

     Ћна: ’ы так несчастлив?

     Ћн (легко): Ќе счастлив, а не несчастлив.

     Ћна: ЋтчаЯвшийсЯ?

     Ћн: џ не знаю. - ќто, наверное, очень веселый ”ильм.

     Ћна: ’ы не должен отчаиватьсЯ. џ же здесь.

     Ћн (неопределенно): ‡вучит очень приЯтно.

     Ћна (с ударением на каждом слове): џ здесь длЯ тебЯ!

     Ћн: Ќе длЯ менЯ. „лЯ многих других. Ќе длЯ менЯ.

     Ћна (как ребенку): € к тому же у тебЯ есть черепаха.

     Ћн: „а,  она очень мила со мной. џ лежу на полу, а она подошла и нюхает
мою руку.

     Ћна: Ќа полу?

     Ћн: ќто так, причуды.  ‚ытЯнулсЯ. Ђ тут идет черепаха  и бьетсЯ в  менЯ
своей головой -
     Я лежу у нее  на дороге. ‚ечером она всегда хочет на  балкон, там тепло
на солнце.

     Ћна: Џочему ты лежишь на полу?

     Ћн (быстро): ’ы хочешь знать?

     Ћна: џ боюсь за тебЯ.

     Ћн: „лЯ этого нет причин. ‚се уже прошло.

     Ћна: —то?

     Ћн:  ѓлупаЯ выдумка  выпить таблетки. џ  думал,  этого хватит, но,  как
видишь, Я проснулсЯ.

     Ћна (громко): Љак долго ты уже там лежишь?

     Ћн: ‘ сегоднЯшнего утра.  џ все-таки опЯть  проснулсЯ, хотел подойти  к
двери и упал.

     Ћна: € никто не заботитсЯ о тебе?

     Ћн: Ќикто. —ерепаха.
     ’воЯ потребность в необыкновенных событиЯх удовлетворена?

     Ћна: ‡ачем ты это сделал?

     Ћн: Ќе получилось. (тихо) ќто тоже не получилось.(четко) ЏопытайсЯ себе
представить,
     зачем это делают. Џочитай в газете.

     Ћна: ’ы снова попытаешьсЯ это сделать?

     Ћн: ‚озможно. ќто зависит от тебЯ.

     Ћна: —то Я должна сделать?

     Ћн (после паузы): Ќичего. ’ы не ответственна за менЯ.

     Ћна: Ќо Я бы хотела быть ответственной за какого-нибудь человека!

     Ћн (тихо): Њы только мечтаем друг о друге.







     Ћна (грубо): —то в тебе особенного?

     Ћн: —то ты имеешь в виду?

     Ћна: ’о, за что Я тебЯ люблю.

     Ћн:  ‚  этом  нет  ничего  особенного.  ’ы  любишь  менЯ,  потому что Я
несчастен.
     „лЯ людей, у которых нет проблем, несчастные всегда интересны.

     Ћна (отвлеченно): ’ы несчастен?

     Ћн: ‚  настоЯщий  момент мне  не плохо.  џ  лежу  на  кровати  напротив
открытого окна.

     Ћна: “ тебЯ тоже идет дождь?

     Ћн: „а, стучит по крыше. ’ы слышишь?

     Ћна: џ не могу этого услышать. ‡десь слишком громкаЯ музыка.

     Ћн: ѓде ты?

     Ћна: “ ЊихаэлЯ.

     Ћн: „а?

     Ћна:  Ћн  проигрывает мне  свои  новые  пластинки.  Љогда Я пришла,  он
поцеловал менЯ. ’ы знаешь,
     он очень веселый. Ћн мне симпатичен.

     Ћн: ’огда почему ты говоришь со мной?

     Ћна: Џотому что он поцеловал менЯ.

     Ћн: €?

     Ћна  (развеселившись и одновременно смутившись): Ђх,  Я... џ  пообещала
себе большего.

     Ћн: ’ак. (кое-как :) Ќо его пластинки тебе тоже нравЯтсЯ?

     Ћна: Ћни очень  хороши, это  всегда  одинаково.  џ ничего не понимаю  в
этом. - Њихаль приглашает менЯ на танец.

     Ћн: Ќе буду мешать. - Ћн хорошо танцует?

     Ћна (задумчиво): •орошо? „а, он... Њы должны прекратить разговор.
     ’ы знаешь, мне очень приЯтно с ним танцевать.

     Ћн: џ понимаю.

     Ћна: Ќет, Я хочу дальше с тобой говорить, расскажи мне, что ты делаешь?

     Ћн: ’ы должна позаботитьсЯ о своем друге. Ћн опЯть тебе наливает.

     Ћна: „олжна Я выпить еще?

     Ћн: ќто не важно.

     Ћна: џ не хочу тебЯ терЯть, ты слышишь?

     Ћн: Њы не можем друг друга потерЯть. ’ы всегда будешь думать обо мне.

     Ћна: € когда Њихаэль менЯ целует?

     Ћн: Џопробуй! (после паузы) ’ы еще здесь?

     Ћна: „а, Я опЯть здесь.

     Ћн: €?

     Ћна: †аль, что Я не люблю ЊихаэлЯ.

     Ћн (с печальной иронией): Ќикогда не бывает все кругом хорошо.

     Ћна: „авай поговорим о тебе.

     Ћн: џ лежу на кровати и думаю о тебе. ќто все. - ’ы еще слышишь менЯ?

     Ћна:  џ  еще  слушаю,  но  это  становитсЯ все труднее. џ слишком много
курила, после этого Я всегда как пьЯнаЯ.

     Ћн: —то делает Њихаэль?

     Ћна (медленно): Ћн  смотрит на менЯ. Ћн делает это так, как  будто он в
менЯ влюблен.
     “ него такой большой опыт в подобных делах.

     Ћн: Џоэтому ты к нему пришла?

     Ћна (слегка пьЯнаЯ): ’ы что-то имеешь против?

     Ћн: ’о, что ты делаешь, зависит от тебЯ. Ќо не пей больше сейчас.

     Ћна (так же):  ’ы  просто завидуешь.  ’ы завидуешь,  потому  что у тебЯ
нечего выпить!

     Ћн (устало): Ќет, Я  не  завидую,  просто  Я не получаю удовольствиЯ от
питьЯ.

     Ћна: ’ы куришь?

     Ћн: Џепельница  полна и  сигареты закончились. Ќам пора заканчивать. ’ы
занЯта с Њихаэлем.

     Ћна: —то это за звук?

     Ћн: Џластинка ЊихаэлЯ?

     Ћна: Ќет, это было что-то другое. ѓубнаЯ гармошка.

     Ћн: „а, это Я. Љак ты можешь это слышать?

     Ћна: Њихаэль менЯет пластинки. - ’ы можешь играть на губной гармошке?

     Ћн: ќто не искусство.

     Ћна: Џродолжай играть!

     Ћн: —то тебе это напоминает?

     Ћна: ...что-то. џ не знаю что. —то-то из прошлого. Џродолжай играть!

     Ћн: ‚от опЯть играет проигрыватель.

     Ћна  (заметно пьЯна): џ  не слышу его. џ слушаю музыку, которую делаешь
ты.

     Ћн: ’ы сентиментальна.

     Ћна: ‚озможно.

     Ћн: Њы остановились на том, что ты и Њихаэль...

     Ћна: Ћн очень мил. ’ебе он не нравитсЯ?

     Ћн: џ его не знаю.

     Ћна: Љогда  Я смотрю  на него, мне кажетсЯ,  что у  него с тобой что-то
общее.

     Ћн (устало): „а, да. ‚се люди похожи.

     Ћна (довольнаЯ): ‚ чем-то, верно?

     Ћн: Ћн больше не приглашает тебЯ танцевать? - ’ы не слышишь менЯ?







     Ћна: џ иду домой.

     Ћн: Ћдна?

     Ћна: Њихаэль хотел менЯ отвезти, но Я хотела:- “ тебЯ тоже дождь?

     Ћн: „а.

     Ћна: ђадуйсЯ тому, что ты дома - на улице темно и холодно.

     Ћн: џ закрыл окно и хотел что-нибудь почитать.

     Ћна: ’ы в комнате с балконом?

     Ћн: ’ы еще и помнишь это?

     Ћна: ‚сё. € черепаху тоже.

     Ћн (отчужденно): Љомната  с балконом была слишком  дорогой, а  черепаха
ушла в последнюю зиму.

     Ћна (после паузы):  Џоезд. џ  стою на переезде. ’ы слышишь,  как колеса
стучат по рельсам?

     Ћн: ‡десь тоже часто проезжают поезда.

     Ћна: џ думала, возможно, ты сидишь в поезде, что проезжает мимо менЯ.

     Ћн: џ уже давно не путешествовал.

     Ћна: ‘ыграй еще что-нибудь на губной гармошке.

     Ћн: џ не хочу.

     Ћна (устало): Ћна звучит так мило.

     Ћн: Ћна дешеваЯ, 2 марки 50, и никуда не годнаЯ.

     Ћна: Џочему ты ее купил?

     Ћн: ‘ентиментальность. џ думал, Я смогу на ней играть.

     Ћна: Џопробуй еще раз.

     Ћн: ѓамма. џ думаю, у менЯ нет слуха.

     Ћна: “  ЊихаэлЯ  есть проигрыватель,  который  проигрывает 10 пластинок
одну за другой.

     Ћн: Џочему ты мне об этом рассказываешь?

     Ћна: Њы прослушали только начало.

     Ћн: Ђ потом?

     Ћна (задумчиво): Џластинки играли дальше, но мы их больше не слушали.

     Ћн: џ знаю.

     Ћна (вызовом): Њихаэль не был первым.

     Ћн:  Њне  это  не мешает. ’ы  делаешь  много подобных вещей, мне это не
мешает.

     Ћна (зло): ’ебе это нравитсЯ?

     Ћн: Ќе говори глупостей.

     Ћна (растерЯнно): ’огда приди. - Љогда ты придешь, все изменитсЯ.

     Ћн (тихо): ќто не зависит от моего желаниЯ. џ лежу на кровати и думаю о
тебе. ќто всё.

     Ћна: ‚озможно, мы вовсе не так далеки друг от друга, как мы думаем?!
     ‚озможно,  Я  сейчас прохожу мимо  твоего дома! - ‚  окне наверху горит
свет. ‚озможно, там живешь ты?

     Ћн: Џодожди, Я  посмотрю вниз. Џодожди! - Ќет, улица пуста. џ никого не
вижу.

     Ћна (еще полнаЯ надежды): џ стою под фонарем! ’ы не видишь?

     Ћн: Ќикто не стоит под фонарем. “лица пуста.

     Ћна (безнадежно): ‚от едет машина, ты видишь? ќто такси.

     Ћн (тихо): ‚озьми его и езжай домой!

     Ћна (дрожащим голосом): „а, холодно и Я устала.

     Ћн: ’ы не очень весела сегоднЯ.

     Ћна: ќто пройдет. Ђ что с тобой?

     Ћн: ‡автра тебе позвонит Њихаэль.

     Ћна: ЌавернЯка.

     Ћн: €ли ‹арри, или Њартин. € ты будешь снова весела и довольна.

     Ћна: Ќадеюсь. - „а, Я думаю - да.

     Ћн: ‚от видишь!

     Ћна: Ђ ты?

     Ћн: Њне никто не позвонит. “ менЯ даже нет телефона.







     Ћн: Љак зовут того парнЯ, с которым ты все времЯ вместе?

     Ћна: ’ы подразумеваешь ‹арри или ЊихаэлЯ?

     Ћн:  „а, это  не важно. џ только думал о  том,  что они долго вместе  с
тобой, а Я...

     Ћна: —то Я могу сделать?

     Ћн (отчужденно):  ‚сю мою  жизнь Я  стою снаружи  и смотрю через окна в
зал, где другие танцуют.

     Ћна: „а. - Ќо Я не счастливее тебЯ.

     Ћн: џ не знаю. ќто тЯжело понЯть. ’ы всегда сыта, не правда ли?

     Ћна: —то с тобой случилось?

     Ћн: ЊенЯ уволили. џ безработный.

     Ћна: ’ы найдешь что-нибудь новое.

     Ћн: ‚озможно.

     Ћна: ѓде ты находишьсЯ сейчас?

     Ћн: Џопробуй представить себе это!

     Ћна: џ не могу.

     Ћн:  ‘реди большого  количества людей.  џ  стою в  длинной  очереди.  ‚
основном - мужчины,
     все  моего возраста,  у  всех фамилиЯ начинаетсЯ с той же буквы, что  и
моЯ. џ мог бы пройти вперед -
     у менЯ есть паспорт. - ‡ачем, Я ничего не найду.

     Ћна: ’ы на бирже труда?

     Ћн: “гадала. Ђ ты? —то ты делаешь?

     Ћна: џ...

     Ћн: Њного вариантов.  ‚озможно,  ты  возвращаешьсЯ с  вечеринки  домой.
‚озможно, ты у парикмахера.
     ‚озможно, ты играешь в теннис. Ќет?

     Ћна (решительно): џ сижу в самолете... џ лечу ⠘вейцарию.
     џ бы хотела, чтобы ты был рЯдом.

     Ћн: Ѓоги небесные! Љак в сказке! Љак будто Я выиграл в лотерею!

     Ћна: ’ы хотел бы быть богатым?

     Ћн: џ всегда желал себе этого.

     Ћна: Њне было бы лучше, если бы Я могла тебе помочь.

     Ћн: —то ты делаешь ⠘вейцарии?

     Ћна: џ не останусь там. џ еду дальше, в €талию.

     Ћн: џ рад за тебЯ! ’ы должна мне об этом рассказать.

     Ћна: ’ы знаешь €талию?

     Ћн: Џрекрасно. - €з моих фантазий.

     Ћна: ’огда ты знаешь ее лучше, чем Я когда-либо узнаю.
     џ не много там увижу.

     Ћн: Ђ почему - нет?

     Ћна: џ путешествую не одна. - ќто мое свадебное путешествие.
     џ вышла замуж за ‹арри.

     Ћн: џ ожидал этого.

     Ћна: Џравда?

     Ћн: ’ы красива и жизнерадостна. ќто можно было предсказать.

     Ћна: Ќо это ничего не менЯет.

     Ћн (устало): Ќет, не правда ли?

     Ћна: Њожно развестись.

     Ћн: ‚ерно. (нетвердо) џ больше не пойду в театр.

     Ћна: Њы должны были иметь хотЯ бы один ˜анс.

     Ћн: ’ы думаешь, мы должны были встретитьсЯ?

     Ћна: ќто очень горько, но у нас не было никакого шанса.

     Ћн: ‚озможно, мы уже встречались.

     Ћна (со вздохом): џ знала это. € ты тоже.

     Ћн (медленно): ’ы не вспоминаешь один взглЯд, который тебЯ...

     Ћна: Ћдин взглЯд?

     Ћн: Љогда-то однажды. ‚озможно, ты была еще ребенком.

     Ћна: Љакой взглЯд..?

     Ћн (очень быстро): Љак стрела. Љак вопрос и ответ. Љак объЯснение
     всех  секретов. Љак музыка и спасение,  и... Ћ,  Я не могу  тебе  этого
объЯснить.

     Ћна: Ђ у тебЯ темные глаза?

     Ћн: „а.

     Ћна: Љарие?

     Ћн: џ думаю, да.

     Ћна: ‘ейчас, когда  ты  говоришь... Љогда это  могло быть? Њне кажетсЯ,
как будто Я поймала этот взглЯд.
     ’ы был тем матросом, на рыбацкой лодке? …го рука была всЯ в крови.
     €ли солдатом, который принес лестницу, когда наш дом горел?

     Ћн (после паузы): Ќет.

     Ћна: Ђ ты? ’ы помнишь менЯ?

     Ћн: Ќе лучше. Ћдин взглЯд когда-то, одно обещание чего-то...

     Ћна: ќто всё?

     Ћн: …ще нет. Ќе все. ‡автра мы встретимсЯ.

     Ћна: ‡автра?

     Ћн: ‚ один день. Ќа улице.

     Ћна: Њы встретимсЯ?

     Ћн: ’ы проедешь мимо менЯ.

     Ћна: Ќо ты менЯ увидишь?

     Ћн: џ не знаю. Њашины ездЯт так быстро.

     Ћна: ќто все?

     Ћн (отчужденно): џ буду стоЯть на тротуаре, а улица будет полна грЯзи.

     Ћна: ‡десь, под нами, лежит снег. ‘трана бела от снега.

     Ћн (так же): ђазбрызгиваЯ грЯзь, ты проедешь мимо.

     Ћна (тихо): ‘кажи, что это неправда!

     Ћн: ’ем не менее.

     Ћна: Ќет никакой надежды?

     Ћн: …сть мечты.

     Ћна: € это все потому, что у тебЯ нет денег?

     Ћн (немного развеселенный): Ќет, не поэтому.

     Ћна: Џочему тогда мы разъединены?

     Ћн (легко): Њы должны так любить друг друга.

     Ћна: ‹юбить и искать и никогда не найти.

     Ћн: Ќе в этот раз.

     Ћна: Љогда?

     Ћн: ‚ другой раз. ‚озможно. - Џрощай!

     Ћна: Ќет! ’ы слышишь?! џ не хочу так долго ждать! †дать и... ’ы слышишь
менЯ?

     Ћн: „а.

     Ћна: џ не хочу всегда только ждать.

     Ћн: Ћсмотрись, где ты и где Я.

     Ћна: „олжна быть одна возможность преодолеть разлуку.

     Ћн: ђазве что...

     Ћна: „а?

     Ћн:  …сли  самолет  упадет.  ќто сократило  бы  ожидание.  ‚озможно,  в
следующий раз все будет лучше.

     Ћна: …сли самолет упадет? Ђ ‹арри?

     Ћн: ’ы не согласна? - ‘кажи это мне!

     Ћна: Ќет. - Џрощай!

     Ћн (весело): Ђх! - ’ы хоть раз по-настоЯщему смотрела на ‹арри?

     Ћна: —то ты хочешь этим сказать?

     Ћн: Љакого цвета у него глаза?

     Ћна: Ћн спит.

     Ћн: ’ы не знаешь цвета его глаз?

     Ћна: Љарие.

     Ћн: ‚от видишь. Ћн и высокий, и стройный, и у него темные волосы...

     Ћна: —то ты хочешь этим сказать?

     Ћн: ’ы будешь очень счастлива с ‹арри.

     Ћна: Ћн...

     Ћна: џ больше ничего не скажу.

     Ћна: Ќо Я знаю ‹арри уже так долго!

     Ћн: Џосмотри в кармане его пиджака. - —то там?

     Ћна: ѓубнаЯ гармошка.

     Ћн (легко): џ говорил это, у него темные глаза.

     Ћна: Ќо историЯ о старой женщине, которую обокрали...

     Ћн: ’ы никогда спрашивала его об этом. ‘проси его, когда он в последний
раз плакал.

     Ћна: ‹арри не плачет из-за подобных вещей.

     Ћн: ’ы не спрашивала его.

     Ћна (быстро): ’ы беден, а ‹арри -  нет. ’ы печален, а ‹арри весел. € ты
был ранен во времЯ войны, а ‹арри...

     Ћн  (издалека):  ќто все  было  в другой  жизни, раньше или позже.  Љто
знает?..

     Ћна: ’огда Я нашла тебЯ.

     Ћн: Ќаверное. - ‘мотри, сейчас проснетсЯ ‹арри.

     Ћна (удивленно): ‹арри.

     Ћн (исчезаЯ и немного зло):  ‚ конце концов, он конечно только подделка
менЯ, этот...

     Ћна: Њолчи! (тихо и нежно) …сли бы ‹арри это услышал...










     Џьесу  перевел  с   немецкого  мой  друг  и  удивительный  человек   Konstantin  Ens,  за что  спасибо
ему большое. ‚аша P.S.

Last-modified: Sun, 12 Sep 1999 16:55:51 GMT
Ћцените этот текст: