.
     <b>‘юзетта</b> €спорченнаЯ пластинка.
     <b>†аклин</b> <i>(‘юзетте)</i> ‚ы что, будете отрицать?
     <b>‘юзетта</b> џ  вообще ничего  не отрицаю.  Ќикогда  не  приходилось  играть
столько ролей и иметь так много любовников. ’ак приЯтно быть популЯрной!
     <b>†аклин</b> <i>(Ѓернарду).</i> Ќу, видишь?
     <b>Ѓернард</b> †аклин, дорогаЯ! ’ы заходишь не с того конца.
     <b>†аклин</b> ‡ато Я знаю, кто заходит с того конца!
     <b>‘юзетта</b> ”у, как грубо!
     <b>†аклин</b>  € поскольку Я  знаю правду о тебе,  будет справедливо,  если ты
узнаешь правду и обо мне.
     <b>Ѓернард</b> —то?
     <b>ђоберт</b> Џослушай, †аклин_______
     <b>†аклин</b> ‘юзетта, вы не могли бы выйти?
     <b>‘юзетта</b> Ђ?
     <b>†аклин</b>  џ  хочу обсудить  некоторые вопросы,  касающиесЯ  вашей  семьи,
которые вам-то знать, наверное, и незачем.
     <b>‘юзетта</b>  ‘  удовольствием. —ем  больше  Я узнаю о  том, о чем  мне было
неизвестно вначале, тем меньше Я понимаю, что будет происходить потом!
     <i>‘юзетта марширует на кухню.</i>
     <b>†аклин</b> „а... Ђ Я была лучшего мнениЯ о твоем вкусе.
     <b>Ѓернард</b> Ћна вполне ничего.
     <b>†аклин</b> Ђга, так ты сознаешьсЯ!
     <b>Ѓернард</b> ‘овсем нет. € откуда только взЯлась эта дурацкаЯ идеЯ?
     <b>†аклин</b> “ менЯ есть доказательство.
     <b>Ѓернард</b> „оказательство?
     <b>†аклин</b>  ‘олнышко!   ‘пасибо  за  прекрасную  прекрасную,  накидку,  мой
галантный, галантный кавалер! ’воЯ ‘юзи.
     <b>Ѓернард</b> ЏонЯтиЯ  не  имею, о чем она говорит! <i>(ђоберту)</i> ’ы понимаешь, о
чем она говорит?
     <b>†аклин</b>  Ћ,  он  знает,  о чем  Я говорю!  ‚от только он не  дарит таких
прекрасных, прекрасных накидок своим любовницам, ни так ли, ђоберт?
     <b>ђоберт</b> Џослушай, †аклин ____
     <b>†аклин</b> Ћн дарит им дурацкие перчатки.
     <b>ђоберт</b> Ћчень даже симпатичные перчатки!
     <b>Ѓернард</b> Ќу причем здесь какие-то перчатки?
     <b>ђоберт</b> ‚от и Я говорю - перчатки здесь совершенно ни причем...
     <b>Ѓернард</b> <i>(Љ †аклин)</i> Ќу так что же Я должен знать о тебе?
     <b>†аклин</b> ‚идишь ли, дорогой _______
     <b>ђоберт</b> Џослушай, †аклин______
     <b>Ѓернард</b> ‘лушай, помолчи, а?
     <b>†аклин</b> Њы всегда говорили, что в семье все должно быть поровну.
     <b>Ѓернард</b> Ќу, конечно.
     <b>†аклин</b>  ‚ таком  случае, раз  у тебЯ  есть любовница, то следовательно,
было бы справедливо, чтобы и у менЯ был любовник.
     <b>ђоберт</b> †аклин ______
     <b>Ѓернард</b> „а помолчи ты!
     <b>†аклин</b> Ќе так ли?
     <b>Ѓернард</b>   Ќу...  …сли  предположить,  что  у  менЯ  действительно  есть
любовница...
     <b>†аклин</b> ’ак...
     <b>Ѓернард</b> —исто теоретически...
     <b>†аклин</b> Љонечно.
     <b>Ѓернард</b> Ќу... в этом случае, наверное...
     <b>†аклин</b> Ќу...
     <b>Ѓернард</b>  Ќаверное, можно  предположить,  что  чисто  теоретически и  ты
имеешь некое эфемерное право на воображаемого любовника.
     <b>†аклин</b> ‘пасибо.
     <b>ђоберт</b> †аклин!
     <b>†аклин</b> „а замолчи же ты, в  конце-то концов! <i>(Љ Ѓернарду)</i>  €так,  как Я
уже  сказала, поскольку  Я  знаю все  о твоей  мифической  любовнице,  будет
справедливо, чтобы и ты узнал о моем воображаемом любовнике.
     <b>Ѓернард</b> ’ы хочешь сказать, что у тебЯ действительно есть любовник!
     <b>†аклин</b> <i>(ђадостно)</i> „а.
     <b>Ѓернард</b> Љто он? џ убью его!
     <b>†аклин</b> Ћбещаешь?
     <b>ђоберт</b> †аклин, ну пожалуйста!
     <b>Ѓернард</b> џ его кастрирую!
     <b>†аклин</b> Џрелестно.
     <b>ђоберт</b> <i>(Џочти в слезах)</i> Џожалуйста, †аклин...
     <b>Ѓернард</b> Љто он?
     <b>†аклин</b> Њммммм........
     <i>†аклин  долго терроризирует ђоберта своим молчаньем, пока наконец-то ее
палец не указывает в его сторону.</i> Ћн.
     <b>ђоберт</b> Ћ, Ѓоже!
     <b>Ѓернард</b> Ћн?
     <b>†аклин</b> „а.
     <b>Ѓернард</b> ђоберт?
     <b>†аклин</b> €менно.
     <b>Ѓернард</b> <i>(ђоберту)</i> ќто правда?
     <b>ђоберт</b> —ушь.
     <b>Ѓернард</b> <i>(ЏоходЯ  к нему поближе  с щипцами длЯ льда  наперевес)</i> Ќеужели
это возможно?
     <b>ђоберт</b> <i>(ЋтходЯ)</i> Љонечно, нет.
     <b>Ѓернард</b> Ђ если это так _____
     <b>ђоберт</b> „а не так.  „а  даже если и так, то  ты бы не стал. Ђ если  бы и
стал, то это нечестно. Џотому что ты сам не лучше, чем Я...…сли бы  это  был
Я... •отЯ это не Я...
     <b>Ѓернард</b>  <i>(ђазмахиваЯ  щипцами, начинает  гонЯтьсЯ за  ним  по  комнате)</i>
‡асушу! ‚ коллекцию длЯ бабочек!
     <b>ђоберт</b> Ѓернард, слушай _______
     <i>‡вонЯт в дверь. ‚се замирают. Џауза.</i>
     <b>Ѓернард</b> Љто это?
     <b>†аклин</b> ЏонЯтиЯ не имею.
     <b>Ѓернард</b> <i>(ђоберту)</i> ’ы знаешь, кто это?
     <b>ђоберт</b> Ќет, но Я им чертовски рад.
     <b>Ѓернард</b> џ открою.
     <i>Ѓернард идет к  двери. ђоберт на  цыпочках крадетсЯ  на  кухню. Ѓернард
угрожающе трЯсет щипцами.</i>
     Ђ ты стой, куда пошел!
     <i>ђоберт  останавливаетсЯ. Ѓенард открывает дверь.  ‚ дверЯх  „жордж.  Ћн
огромен.</i>
     <b>„жордж</b> џ хочу забрать ее домой.
     <b>Ѓернард</b> Љого?
     <b>„жордж</b> Џовара вашего.
     <b>Ѓернард</b> Ђ... ѓм...
     <b>„жордж</b> <i>(‚ходЯ)</i> Ћна уже закончила?
     <b>†аклин</b> Ђ Я думала, что она остаетсЯ на ночь.
     <b>„жордж</b> ‡ачем это ей?
     <b>†аклин</b> Ќу, уже было поздно, и________
     <b>„жордж</b> џ ее всегда забираю. Њало ли что бывает, сами понимаете....
     <b>†аклин</b> Ћ, да - конечно.
     <b>„жордж</b> Ќо если она еще не готова, Я  могу и подождать.  <i>(Ћн  оглЯдывает
разбросанные рюмки и бутылки)</i> ђаз вы тут все еще празднуете...
     <b>†аклин</b> Ђ вы не могли бы представитьсЯ?
     <b>„жордж</b> ЊенЯ зовут „жордж.
     <b>†аклин</b> „жордж?
     <b>„жордж</b> Ќу да, Я ее муж.
     <b>Ѓернард и ђоберт</b> <i>(‚месте)</i> Ћ, Ѓоже!
     <b>„жордж</b> <i>(Љ †аклин)</i> џ работаю шеф-поваром.
     <b>†аклин</b> ќто чрезвычайно интересно.
     <b>„жордж</b> € когда Я заканчиваю, обычно заезжаю  посмотреть  не пора  ли ее
забирать. …е уже пора забирать?
     <b>†аклин</b> џ думаю, что нас всех уже пора забирать.
     <b>„жордж</b> —то?
     <b>†аклин</b> ‘коро уже сможете ее забрать.
     <b>„жордж</b> •орошо. Ђ вы, значит, домохозЯйка?
     <b>†аклин</b> ‚ каком смысле?
     <b>„жордж</b> Ќу, вот это все - ваше хозЯйство?
     <b>†аклин</b> Ћ, да. ќто все - мое хозЯйство. ‚от это мой  муж. <i>(Џоказывает на
Ѓернарда)</i>  Ђ  вот  это  -  мой  любовник.  <i>(Џоказывает  на  ђоберта)</i> ‚се мое
хозЯйство.
     <b>„жордж</b> <i>(Ћшарашено)</i> Ћчень удобно...
     <b>†аклин</b> <i>(“лыбаЯсь)</i> Ќе правда ли?
     <b>„жордж</b> <i>(Ѓернарду)</i> Ќе понимаю, как вы это так терпите?
     <b>Ѓернард</b> —то?
     <b>„жордж</b> „а любовника жены у себЯ дома.
     <b>Ѓернард</b> џ и сам не понимаю.
     <b>„жордж</b> Ќа вашем месте, Я бы его прикончил.
     <b>Ѓернард</b> џ как раз в процессе...
     <b>„жордж</b> <i>(ђазминаЯ мышцы)</i> Њогу помочь.
     <b>Ѓернард</b> ‘пасибо. …сли потребуетсЯ, Я вас попрошу.
     <b>„жордж</b> Ќе за что. џ с удовольствием.
     <b>ђоберт</b> Ћ, Ѓоже!
     <b>„жордж</b> <i>(Љ †аклин)</i> Ќу, если она уже закончила, то где она?
     <b>†аклин</b> ЏонЯтиЯ не имею. Ѓернард, где она?
     <b>Ѓернард</b> ѓм... Љто?
     <b>†аклин</b> Ќу ‘юзи, конечно!
     <b>Ѓернард</b> џ...гм... Ћна ушла.
     <b>†аклин</b> “шла?
     <b>Ѓернард</b> “шла.
     <b>†аклин</b> Ђ почему?
     <b>Ѓернард</b> Ќу, она закончила все, и ушла.<i>(ђоберту)</i> ‚едь так?
     <b>ђоберт</b> <i>(Ќеистово киваЯ)</i> ’ак, так, так!
     <b>„жордж</b> „а нет, она бы не ушла сама!
     <b>Ѓернард</b> ќто почему?
     <b>„жордж</b> Ћна же знает, что Я приду.
     <b>Ѓернард</b> Њожет быть, она поэтому и ушла.
     <b>„жордж</b> <i>(ђезко)</i> ‚ы что такое говорите?
     <b>Ѓернард</b>  <i>(’оропливо)</i>  Ќу,  она,   может,  потому  и  вышла,  чтобы  вас
встретить.
     <b>„жордж</b> Ћна никогда не выходит сама. Ћна должна быть здесь.
     <b>†аклин</b> Ќу, может, она наверху?
     <b>„жордж</b> <i>(Џодозрительно)</i> Ќаверху?
     <b>†аклин</b> <i>(‡овет)</i> ‘юзи!
     <b>„жордж</b> <i>(Њужчинам)</i> Ђ чего ей там делать, наверху?
     <b>Ѓернард</b> ЏонЯтиЯ не имею.
     <b>ђоберт</b> “ма не приложу.
     <i>‘юзанна спускаетсЯ со ступенек, в неглиже.</i>
     <b>†аклин</b> Ђ вот и она. <i>(Ѓернарду)</i> € чего ты решил, что она ушла?
     <b>Ѓернард</b> ѓм... џ имел ввиду, ушла наверх.
     <b>†аклин</b> € переоделась.
     <b>Ѓернард</b> Њы все переоделись.
     <b>†аклин</b> <i>(‘юзанне)</i> Ђ вот и напрасно.
     <b>‘юзанна</b> Ќапрасно что?
     <b>†аклин</b> ‚идите, кто тут? <i>(Ћна показывает на „жорджа)</i>
     <b>‘юзанна</b> <i>(‚глЯдываЯсь)</i> Љто?
     <b>†аклин</b> „жордж. Ћн пришел забрать вас домой.
     <i>Џауза.</i>
     <b>‘юзанна</b> ‡абрать менЯ домой?
     <b>†аклин</b> „а.
     <b>‘юзанна</b> ‡ачем?
     <b>†аклин</b> <i>(Ћзадаченно)</i> Ќу...
     <b>„жордж</b> ќто кто?
     <b>†аклин</b> Ђ вы сами-то как думаете?
     <b>„жордж</b> Ђ чего вы менЯ-то спрашиваете?
     <b>†аклин</b> Ќе валЯйте дурака. ќто ваша жена.
     <b>„жордж</b> ЊоЯ жена?
     <b>†аклин</b> Ќу да, повар.
     <b>„жордж</b> ‚о-первых, это не моЯ жена, а во-вторых, она и на повара тоже не
очень похожа.
     <b>ђоберт</b> Ћ, Ѓоже!
     <b>„жордж</b> Ђ в третьих, Я бы не позволил своей  жене стоЯть у плиты в таком
виде.
     <b>‘юзанна</b> Ђ вам что, не нравитсЯ?
     <b>„жордж</b> Ђ чего, мне нравитсЯ!
     <b>‘юзанна</b> ‘пасибо.
     <b>„жордж</b> Ћчень аппетитно. Ђ вы правда поваром работаете?
     <b>‘юзанна</b> Љак видите.
     <b>„жордж</b> Ђ где же тогда ‘юзи?
     <b>†аклин</b> ‚от ‘юзи.
     <b>„жордж</b> Ќо это не моЯ ‘юзи.
     <b>†аклин</b> <i>(Ћзадаченно)</i> Љак это?
     <b>Ѓернард</b> <i>(’оропливо)</i> ’ак может, вы ошиблись адресом?
     <b>„жордж</b>  џ ее  сам сюда привозил. ‚ы что,  хотите  сказать, что Я дом от
дома отличить не могу?
     <b>Ѓернард</b> Ќет, нет, ну что вы.
     <b>„жордж</b> Ќу и где она?
     <b>Ѓернард</b> …е здесь нет.
     <b>ђоберт</b> Љонечно, нет.
     <b>†аклин</b> Џравда, здесь есть еще другаЯ ‘юзи_______
     <b>„жордж</b> Ђга!
     <b>†аклин</b> Ќо она никак не может быть вашей ‘юзи.
     <b>„жордж</b> ќто почему?
     <b>†аклин</b> ‚о-первых, потому, что она не повар, а актриса.
     <b>Ѓернард</b> €менно.
     <b>†аклин</b> ‚о-вторых, она племЯнница вот этого господина.
     <b>ђоберт</b> €менно.
     <b>†аклин</b> Ђ в третьих, она - любовница моего мужа.
     <b>Ѓернард</b> €менн...Ћ, Ѓоже!
     <b>„жордж</b> Ћчень удобно! ‚се вместе. –ирк!
     <b>†аклин</b> Ќе то слово!
     <b>‘юзанна</b> Ќе то слово.
     <b>„жордж</b> Ќу тогда это точно не моЯ ‘юзи.
     <b>Ѓернард</b> ‚ы уверены?
     <b>„жордж</b> …ще  как! ЊоЯ ‘юзи повар, а никакаЯ не актриса. € Я знаю всех ее
родственников наперечет. Ђ если бы она была чьЯ-то любовница, Я бы прикончил
их обоих давным давно.
     <b>ђоберт</b> Ћ, ѓосподи!
     <i>(Џауза)</i>
     <b>„жордж</b> Ћчень занЯтно.
     <b>Ѓернард</b> —то?
     <b>„жордж</b> Ќу, то что у вас тут две ‘юзи.
     <b>‘юзанна</b> <i>(Ѓернарду)</i> „а, а это как объЯснить?
     <b>Ѓернард</b> ’ак это же очень распространенное имЯ.
     <b>„жордж</b> ђазве?
     <b>Ѓернард</b> Ќу да, Я лично знаю сотни ‘юзь...‘юзей...
     <b>„жордж</b> Ќу да?
     <b>Ѓернард</b> ‘отни. Ћсобенно в этих местах.
     <b>„жордж</b> ќто почему?
     <b>Ѓернард</b> ЏонЯтиЯ не имею. Љлимат, наверное.
     <b>„жордж</b> Ќу,  моЯ ‘юзи вот такого роста <i>(показывает),</i> ширины - вот такой,
наверное, в длинной черной юбке и в белой блузке с высоким верхом.
     <b>Ѓернард</b> Ќет, наша ‘юзи выше, чем эта, Я думаю...
     <b>ђоберт</b> € значительно тоньше...
     <b>Ѓернард</b> ‚ очень короткой юбке...
     <b>ђоберт</b> € с очень низким верхом.
     <b>„жордж</b> Ќет, это не моЯ ‘юзи. …сли бы моЯ так одевалась, Я бы  точно  ее
убил!
     <b>ђоберт и Ѓернард</b> <i>(‚месте)</i> Љонечно, это не ваша ‘юзи.
     <i>Џодталкивают его к двери.</i>
     <b>Ѓернард</b> Џопробуйте в других домах.
     <b>ђоберт</b> ‡десь очень много всЯких домов.
     <b>Ѓернард</b> € кухни - везде кухни.
     <b>ђоберт</b> € везде готовЯт, готовЯт...
     <b>„жордж</b> Ќу, раз так...
     <i>Ћн уже около выхода. Ѓернард открывает дверь.</i>
     <i>‘юзетта выходит из кухни.</i>
     <b>‘юзетта</b> Џохоже, Я все. €ли что-нибудь еще осталось?
     <i>‚се трое мужчин замирают в дверЯх.</i>
     <b>„жордж</b> <i>(ЏоворачиваЯсь)</i> ‘юзи!
     <b>‘юзетта</b> „жорджи!
     <b>ђоберт и Ѓернард</b> <i>(‚месте)</i> Ћ Ѓоже!
     <i>„жордж и ‘юзи бросаютсЯ друг другу в объЯтьЯ.</i>
     <b>„жордж</b> џ знал, что ты здесь.
     <b>‘юзетта</b> Њышонок, конечно Я здесь!
     <b>„жордж</b> џ знал, что ты никуда не ушла.
     <b>‘юзетта</b> Ђ куда ж Я пойду?
     <b>„жордж</b> Ђ эти люди  думали, что... Ћни  мне говорили... Џодожди-ка...<i>(Ћн
обводит глазами комнату)</i>
     <b>ђоберт</b> <i>(Ѓернарду)</i> ‚от мы и приехали...
     <b>„жордж</b> ‘начала они мне сказали, что ты ушла...
     <b>‘юзетта</b> Ќет, Я еще тут.
     <b>„жордж</b> Џотом они мне сказали, что ты наверху...
     <b>‘юзетта</b> Ќет, Я была там.
     <b>„жордж</b> Џотом они сказали, что это не тот дом.
     <b>‘юзетта</b> Ќет, это - тот.
     <b>„жордж</b> <i>(Ѓернарду)</i> ’ак какого черта вы мне голову морочили?
     <b>Ѓернард</b> Ќу...‚ы понимаете...ѓм...
     <b>„жордж</b> <i>(ђоберту)</i> Ќу!
     <b>ђоберт</b> ѓм... ‚ы понимаете... Ќу...
     <b>„жордж</b> „а мало того...
     <b>‘юзетта</b> —то?
     <b>„жордж</b> <i>(ЏоказываЯ на †аклин)</i> Ћна мне сказала, что ты актриса.
     <b>‘юзетта</b> „а ну, какаЯ из менЯ актриса!
     <b>„жордж</b> € что ты племЯнница этого господина...
     <b>‘юзетта</b> Њышонок, не говори ерунды...
     <b>„жордж</b> € что ты любовница этого господина!
     <b>‘юзетта</b> ЉакаЯ чушь!
     <b>„жордж</b> —ушь?
     <b>‘юзетта</b> Љонечно.
     <b>„жордж</b> Ђ почему тогда ты так вырЯдилась?
     <b>‘юзетта</b> Ћх...ќто очень долгаЯ историЯ...
     <b>„жордж</b>  <i>(‘  нарастающим  гневом)</i>  €  вообще,  почему  вы  тут  все  так
вырЯдились?
     <b>Ѓернард</b> „ело в том, дружище...
     <b>„жордж</b> „а какой Я тебе дружище!  џ как  чувствовал, что-то тут неладно.
‚верх, вниз,  сплошные  любовники направо и  налево!  <i>(ђычит)</i> „а  тут просто
притон, оргиЯ какаЯ-то!
     <b>Ѓернард</b> „а ну что вы...
     <b>„жордж</b> € моЯ ‘юзи вместе с ними!
     <b>ђоберт</b> <i>(ЏрЯчась за спину Ѓернарда)</i> „а вы все не так понимаете...
     <b>„жордж</b> џ все прекрасно понимаю! <i>(‚ Ярости)</i> Ђаааа!
     <i>Ћн размахиваетсЯ, пытаЯсь  попасть Ѓернарду  в челюсть, но  тот вовремЯ
приседает  и  удар  достаетсЯ  ђоберту,  который  перелетает  через   диван.
‘ледующий удар все же настигает цель, и  Ѓернард перелетает через  стул. ‚се
три женщины бросаютсЯ на „жорджа, и, в конце концов, он сдаетсЯ под натиском
множества рук, ног и неглиже.</i>
     <i>(Џриглушенно, под кучей тел.)</i> ‹адно, ладно - Я сдаюсь!
     <b>‘юзетта</b> <i>(Ћна сверху)</i> Њышонок, а ты будешь хорошо себЯ вести?
     <b>„жордж</b> „а, да.
     <b>‘юзетта</b> Ћбещаешь?
     <b>„жордж</b> Ћбещаю.
     <i>‚се поднимаютсЯ. ђоберт поЯвлЯетсЯ из-за дивана, Ѓернард из-под стула.</i>
     <b>ђоберт</b> <i>(Ћтрешенно)</i> —то случилось?
     <b>Ѓернард</b> ѓде Я?
     <b>‘юзетта</b> <i>(“саживаЯ „жорджа на стул)</i> ‘колько  раз тебе говорить! Њышонок,
нельзЯ же так расходитьсЯ!
     <b>„жордж</b> џ больше не буду...
     <b>‘юзетта</b> Ќу разве можно принимать решениЯ, пока ты еще  не разобралсЯ  в
ситуации?
     <b>„жордж</b> Ќу, и какаЯ ситуациЯ?
     <b>‘юзетта</b> ќто все - игра.
     <b>„жордж</b> €гра?
     <b>‘юзетта</b>  Љонечно, игра! "„ружнаЯ  семьЯ"  называетсЯ. Ћни всегда в  нее
играют после ужина. <i>(Ѓернарду)</i> ‚едь правда?
     <b>Ѓернард</b> Ќу да... „а...конечно...
     <b>„жордж</b> „ружнаЯ семьЯ?
     <b>‘юзетта</b> Џонимаешь,  все  как  бы  родственники одних, и в  то  же времЯ
заводЯт  романы  с  другими. € нужно угадать, кто  чей родственник, а  кто -
любовник. Ђ чем больше у тебЯ родственников  и любовников, тем у тебЯ больше
очков.
     <b>„жордж</b> Ђ победитель что получает?
     <b>‘юзетта</b> Ћн не моет посуду.
     <b>„жордж</b> Ђ!
     <b>‘юзетта</b> ќто так интересно! Њы как-нибудь тоже поиграем.
     <b>„жордж</b> ’ак вот в чем дело!
     <b>Ѓернард</b> Ќу да, конечно.
     <b>„жордж</b> ќто все игра?
     <b>ђоберт</b> ‚се - игра.
     <b>„жордж</b> <i>(“казываЯ на Ѓернарда)</i> € он не твой любовник?
     <b>‘юзетта</b> Ќу откуда? џ вижу его в первый раз.
     <b>„жордж</b> <i>(“казываЯ на ђоберта)</i> Ђ он не твой дЯдЯ?
     <b>‘юзетта</b> Ќет.
     <b>†аклин</b> Ќет?
     <b>‘юзетта</b> <i>(ЏереводЯ взглЯд с †аклин на ђоберта)</i> Ђ... ѓм...
     <b>†аклин</b> џ думала, что он действительно ваш дЯдЯ. Џоэтому он и взЯл вас с
собой...
     <b>ђоберт</b> Ќу...понимаешь...
     <b>†аклин</b> <i>(џзвительно)</i> Ќу, если ты не ее дЯдЯ,  тогда кто же  ты на  самом
деле?
     <b>ђоберт</b> џ...ѓм...џ...
     <b>‘юзетта</b> Љонечно же, он мой дЯдЯ!
     <b>ђоберт</b> Љонечно, Я ее дЯдЯ.
     <b>†аклин</b> ђазве?
     <b>‘юзетта</b> Ќу...по бабушкиной линии.
     <b>„жордж</b> ђазве?
     <b>‘юзетта</b> Њышонок, ну ты без очков вообще ничего  не видишь.  Љонечно же,
это мой любимый дЯдЯ. „ЯдЯ ђоберт.
     <b>„жордж</b> „ЯдЯ ђоберт?
     <b>‘юзетта</b>  Ќу да,  тот кто мне обычно дает хорошие чаевые  - тьфу, Я имею
ввиду -подарки, каждый раз, когда Я ему готовлю.
     <b>„жордж</b> —аевые?
     <b>‘юзетта</b> <i>(ЏодмигиваЯ)</i> Џодарки.
     <b>„жордж</b> <i>(‚ходЯ в роль)</i> Ђ... ќтот дЯдЯ!
     <b>‘юзетта</b> €менно! Њой благородный, великодушный, щедрый дЯдЯ.
     <b>„жордж</b> <i>(ЏодходЯ к ђоберту)</i> Ќу конечно же. ’от самый щедрый дЯдЯ.
     <b>ђоберт</b>  Ћчень  щедрый дЯдЯ.  <i>(Ћн засовывает несколько банкнот „жорджу в
верхний карман)</i>
     <b>„жордж</b>  <i>(‘мачно целуЯ его в  обе щеки)</i> Љонечно. ‘ близи Я вас прекрасно
помню.  ‘амый любимый дЯдЯ.  ‘колько  лет, сколько  зим!  <i>(Ћн  от всей  души
хлопает ђоберта по плечу)</i> Љак жизнь? <i>(‘нова хлопает по плечу)</i>
     <b>ђоберт</b> <i>(˜атаЯсь)</i> ‘пасибо, вроде как, существую пока.
     <b>„жордж</b> Ќу что ж, хорошо!
     <b>ђоберт</b> Ћчень хорошо!
     <b>„жордж</b> Ќеловко как получилось.
     <b>ђоберт</b> Ќу что вы, ерунда...
     <i>„жордж отвешивает ему последний  увесистый  шлепок,  и поворачиваетсЯ к
‘юзетте.</i>
     <b>„жордж</b> <i>(ЋбнимаЯ ее)</i> ЊоЯ умница!
     <b>‘юзетта</b> Њой глупый мышонок!
     <b>Ѓернард</b> <i>(ђоберту)</i> € на том спасибо!
     <b>„жордж</b> <i>(Љ †аклин)</i> Ќу ладно, если у вас все, то мы пойдем.
     <b>†аклин</b> „а вроде все...
     <b>‘юзетта</b> <i>(Љ Ѓернарду  и ђоберту)</i> џ еще нужна длЯ  кого-нибудь...’о есть,
длЯ чего-нибудь?
     <b>Ѓернард</b> Ќет, спасибо, ‘юзи. ‚ы сделали, что могли. Ќе так ли, ђоберт?
     <b>ђоберт</b> Људа уж больше.
     <b>‘юзетта</b> Ќу, хорошо. ‘ейчас пойдем, Њышонок, Я только соберу свои вещи.
     <i>‘юзетта идет в спальню 2.</i>
     <b>„жордж</b> ‘удЯ по всему, вам уже тоже пора спать.
     <b>†аклин</b> Џора, но мы еще не решили, кто с кем.
     <b>„жордж</b> •а-ха...Ђ действительно, хорошаЯ игра!
     <b>†аклин</b> Ћчень занимательнаЯ игра.
     <i>‘юзетта возвращаетсЯ из спальни с сумкой и накидкой через плечо.</i>
     <b>‘юзетта</b> Ќу, спокойной всем ночи!
     <b>Ѓернард</b> ‘покойной н______<i>(Ћн видит накидку и замирает)</i>
     <b>‘юзетта</b> ‘пасибо за великолепный вечер, и за мою прелестную накидку.
     <b>Ѓернард</b> <i>(“ныло)</i> Ђ..., не стоит благодарности.
     <b>‘юзетта</b>  Ђ  мой  счет  можете  оплатить  по  почте.  Џросто  пошлите  в
агентство. Ќа мое имЯ.
     <i>Њахнув  на прощанье  ручкой,  ‘юзетта  вместе  с  „жорджем исчезают  за
дверью.</i>
     <b>‘юзанна</b> <i>(‚озмущенно)</i> Џревосходно! ‘пасибо большое!
     <b>†аклин</b> —то?
     <b>Ѓернард</b> ѓм... Ћна имеет ввиду, что хорошо, что они ушли.
     <b>‘юзанна</b> „а. € спасибо им большое.
     <b>†аклин</b> Ћх.
     <b>Ѓернард</b> ’ак, и на чем мы остановились? <i>(Ћн хватает щипцы и наступает на
ђоберта)</i> Ђга, ты и моЯ жена!
     <b>ђоберт</b> ќй-эй, Ѓернард...
     <i>†аклин встает между ними.</i>
     <b>†аклин</b> •а-ха...Ќеужели ты действительно в это поверил?
     <b>Ѓернард</b> ‚о что?
     <b>ђоберт</b> ’ы что, думал, что это правда?
     <b>Ѓернард</b> Ђ разве не так?
     <b>†аклин</b> Љонечно, не так.
     <b>ђоберт</b> ’ы шуток не понимаешь.
     <b>Ѓернард</b> ќто была шутка?
     <b>†аклин</b> Љонечно.
     <b>ђоберт</b> Љонечно.
     <b>Ѓернард</b> ”у... <i>(ђасслаблЯЯсь)</i> •а-ха... џ так и думал. Њой дружище ђоберт
не стал бы подкладывать мне свинью.
     <b>ђоберт</b> Љонечно нет.
     <b>†аклин</b> Љонечно нет. џ просто хотела тебе отомстить.
     <b>Ѓернард</b> ‡а что?
     <b>†аклин</b> ‡а племЯнницу ђоберта.
     <b>Ѓернард</b>  Ђх,  да.  <i>(ђоберту)</i> ’ак  что  это  за  чушь  по  поводу  твоей
племЯнницы?
     <b>ђоберт</b> Ђ...
     <b>†аклин</b> —то?
     <b>ђоберт</b> Ќу...гм...
     <b>†аклин</b> ’ы хочешь сказать, что она все таки не твоЯ племЯнница?
     <b>ђоберт</b> ѓм... нет.
     <b>†аклин</b> € не твоЯ любовница?
     <b>ђоберт</b> Ќет.
     <b>†аклин</b> Ђ кто она? Џросто повар?
     <b>ђоберт</b> „а, просто повар.
     <i>†аклин смотрит на ‘юзанну.</i>
     <b>†аклин</b> Ђ тогда это кто?
     <i>Џауза.</i>
     <b>Ѓернард</b> <i>(ѓлЯдЯ на ђоберта)</i> ѓм...
     <b>ђоберт</b> <i>(ѓлЯдЯ на ‘юзанну)</i> ѓм...
     <b>‘юзанна</b> <i>(ѓлЯдЯ по сторонам)</i> ѓм...
     <b>Ѓернард</b> …го любовница.
     <b>†аклин</b> …го любовница?
     <b>‘юзанна</b> „а.
     <b>†аклин</b> <i>(ђоберту)</i> „а?
     <b>ђоберт</b> „а.
     <b>†аклин</b> ’ак все-таки у тебЯ есть любовница?
     <b>ђоберт</b> Ќу...’ипа того.
     <b>†аклин</b> Љак это?
     <b>ђоберт</b> Ќу, мы вроде как только-только познакомились.
     <b>†аклин</b> Ќу хорошо, а зачем ты сюда свою любовницу привел?
     <b>ђоберт</b> Ќу...гм...
     <b>Ѓернард</b> Ђ почему это он не мог прийти к нам с любовницей?
     <b>†аклин</b> <i>(ђастерЯнно)</i> Ћх...
     <b>Ѓернард</b> Ќу?
     <b>†аклин</b> ѓм.. а...
     <b>Ѓернард</b> ќто по какой такой причине ђоберт не мог  прийти к нам домой со
своей любовницей?
     <b>†аклин</b> Ќи по какой.
     <b>Ѓернард</b> ‚ таком случае, все в порЯдке?
     <b>†аклин</b> Ќу... наверное...
     <b>Ѓернард</b> Џрекрасно!
     <b>†аклин</b> Ќо что мне совершенно не Ясно, так это...
     <b>Ѓернард</b> —то?
     <b>†аклин</b> …сли он с ‘юзанной...
     <b>Ѓернард</b> Ќу?
     <b>†аклин</b> ’о зачем ему делать вид, как будто его любовница - ‘юзетта?
     <b>Ѓернард</b> ‘юзетта?
     <b>†аклин</b> „а, и что она его племЯнница?
     <b>Ѓернард</b> Ћх...
     <i>ЊучительнаЯ пауза. Ѓернард с надеждой смотрит на ђоберта.</i>
     ђоберт?
     <b>ђоберт</b> ѓм..  Ќу...это... ќто  все очень  просто. <i>(Ћн глубоко  вздыхает,
собираетсЯ с мыслЯми и решительно начинает)</i>  „ело в том, что Я ведь не знал,
что Ѓернард заказал  повара. Џоэтому, когда пришла ‘юзетта, Я вдруг подумал,
что не дай Ѓог  это  любовница Ѓернарда, котораЯ пришла  потому, что  †аклин
собираетсЯ поехать к маме. Ќо ведь  Я-то знал, что  ты  не  поехала к  маме,
поэтому Я и предложил ‘юзетте  сделать  вид, как будто она  - моЯ любовница,
чтобы ты ни о чем не догадалась. Ђ ‘юзетта, в свою очередь решила, что Я это
делаю длЯ  того, чтобы скрыть  от Ѓернарда то, что ты моЯ любовница. Ђ когда
поЯвилась  ‘юзанна -  моЯ настоЯщаЯ любовница, то Я, естественно, сказал ей,
что  ‘юзетта  - любовница  Ѓернарда,  котораЯ  притворЯетсЯ моей любовницей,
чтобы †аклин ничего не понЯла. Ђ так как мы ждали повара, а ‘юзетта уже была
моей любовницей, то ‘юзанне ничего не оставалось делать, как  стать поваром.
Ќо  потом,  когда  оказалось, что  за  ‘юзеттой скоро должен придти  ее  ...
бройлерный мышонок, Я решил,  что было бы рискованно продолжать притворЯтьсЯ
ее любовником. Џоэтому Я стал ее дЯдей, но частично, ну то есть не длЯ всех,
чтобы больше уже вообще никто никого ни в чем не подозревал.
     <i>„линнаЯ пауза.</i>
     <b>Ѓернард</b> <i>(‡адумчиво)</i> Џо моему, все предельно Ясно.
     <b>†аклин</b> <i>(…ще более задумчиво)</i> „а, вроде как понЯтно...
     <b>ђоберт</b> ЏонЯтно?
     <b>†аклин</b> „а.
     <b>ђоберт</b> џ чертовски рад.
     <b>Ѓернард</b> Ќу что, все довольны?
     <b>ђоберт</b> <i>(ѓлЯдЯ на ‘юзанну)</i> ‚полне.
     <b>‘юзанна</b> <i>(ѓлЯдЯ на ђоберта)</i> ЊенЯ все устраивает.
     <b>Ѓернард</b> <i>(Љ †аклин)</i> „орогаЯ, ну а ты как?
     <b>†аклин</b> Ќу, наверное...
     <b>Ѓернард</b> Ћтлично.
     <b>†аклин</b> <i>(Ћзадаченно)</i> ‚от только один вопрос...
     <b>Ѓернард</b> Љакой?
     <b>†аклин</b> ‡ачем ты подарил кухарке накидку... "˜анель"?
     <i>Џауза.</i>
     <b>Ѓернард</b> џ?
     <b>†аклин</b> ’ы.
     <b>Ѓернард</b> Љухарке?
     <b>†аклин</b> „а.
     <b>Ѓернард</b> ‘ чего ты решила, что это Я подарил?
     <b>†аклин</b>  <i>(„оставаЯ  два клочка бумаги)</i>  ќто  Я  нашла в  кармане  твоего
пиджака. —ек на накидку  и благодарственнаЯ  записочка, в  которой сказано -
"‘олнышко!  ‘пасибо  за  прекрасную,  прекрасную  накидку,  мой   галантный,
галантный кавалер! ’воЯ ‘юзи."
     <b>Ѓернард</b> ѓде ты это нашла?
     <b>†аклин</b> ‚ твоем кармане.
     <b>Ѓернард</b> <i>(„елаЯ страшные глаза ђоберту)</i> ѓм... Ќу... ‚от...
     <b>ђоберт</b> „ело в том, что это все мое.
     <b>†аклин</b> ’вое?
     <b>ђоберт</b> „а.
     <b>†аклин</b> Ђ зачем же ты подарил накидку кухарке?
     <b>ђоберт</b> „а нет. џ подарил ее ‘юзанне.
     <b>†аклин</b> ‘юзанне?
     <b>ђоберт</b> „а.
     <b>†аклин</b> Ќо ведь ты сказал, что она принадлежит ‘юзетте?
     <b>ђоберт</b> Ќу  да, Я это сказал  специально,  чтобы  ты не понЯла, что  она
принадлежит ‘юзанне, котораЯ в то врeмЯ была кухаркой.
     <b>†аклин</b> Ђ... ЏонЯтно. <i>(Џауза)</i> Ќет, непонЯтно.
     <b>ђоберт</b> —то именно?
     <b>†аклин</b> ‘юзетта ведь и ушла с нею.
     <b>ђоберт</b> џ решил подарить ей  накидку, ну отблагодарить за все. Ђ ‘юзанне
Я куплю другую, потом.
     <b>‘юзанна</b> <i>(Ћбрадовано)</i> Ћй, спасибо большое!
     <b>ђоберт</b>  <i>(Ћбыденно)</i>  Ђ,  пустЯки.  <i>(‡атем  застывает,  придЯ  в ужас  от
сказанного)</i>
     <b>†аклин</b> Ђ... ЏонЯтно. <i>(Џауза)</i> Ќет, непонЯтно
     <b>ђоберт</b> —то?
     <b>†аклин</b> Ђ почему же тогда Я нашла бумажки у Ѓернарда в пиджаке?
     <b>ђоберт</b> Ќу, Я  боЯлсЯ, как бы  моЯ  любовница  не нашла их, и поэтому  Я
отдал их Ѓернарду, на всЯкий случай.
     <b>†аклин</b> Ђ... ЏонЯтно. <i>(Џауза)</i> Ќет, непонЯтно
     <b>ђоберт</b> —то?
     <b>†аклин</b> ‘юзанна твоЯ любовница. Џочему ты боЯлсЯ, что она найдет свои же
бумажки?
     <b>Ѓернард</b> „а...?
     <b>‘юзанна</b> „а...
     <b>ђоберт</b> <i>(‚ыразительно глЯдЯ на †аклин)</i> „ругаЯ любовница. „ругаЯ!
     <b>†аклин</b> Ђ... ЏонЯтно.
     <b>Ѓернард</b> „ругаЯ любовница?
     <b>ђоберт</b> „а.
     <b>Ѓернард</b> Ђ... Љухарка! ’огда, когда она была твоей любовницей...
     <b>ђоберт</b> Љонечно! Љухарка.
     <b>Ѓернард</b> Ќу, тогда понЯтно. <i>(•муритсЯ)</i> ‚роде как...
     <b>‘юзанна</b> „а... <i>(•муритсЯ)</i> ЏонЯтно?
     <b>ђоберт</b> <i>(Љ †аклин)</i> ЏонЯтно?
     <b>†аклин</b> „а, да. Ќаконец-то, все стало Ясно.
     <b>ђоберт</b> Ћтлично. ‘лава Ѓогу! Ќу, на этом все?
     <i>‚се переглЯдываютсЯ.</i>
     <b>Ѓернард</b> Ќу, похоже, что все.
     <b>†аклин</b> „а, наверное.
     <b>Ѓернард</b> Ќикаких мыслей.
     <b>ђоберт</b> ‘лава Ѓогу!
     <b>Ѓернард</b> € вообще, времЯ ложитьсЯ спать - Я просто еле хожу.
     <b>†аклин</b> „а, Я тоже.
     <b>ђоберт</b> € Я. <i>(Ћн целует ручку †аклин)</i> ‘пасибо за прелестный вечер! џ так
рад, что приехал.
     <b>†аклин</b> Џравда?
     <b>ђоберт</b> € так рад, что несмотрЯ на все  перипетии, мы  все-таки остались
друзьЯми. ќто ведь очень важно оставатьсЯ друзьЯми, а?
     <b>†аклин</b> Ѓезусловно.
     <b>Ѓернард</b> Ќепременно.
     <b>ђоберт</b>  <i>(ЌаправлЯетсЯ  в  спальню  1)</i>  Ќу,  ладно, спокойной  вам ночи!
<i>(ЏроходЯ мимо ‘юзанны)</i> ‘покойной ночи!
     <b>‘юзанна</b> ‘покойной ночи.
     <b>†аклин</b> Ђ что, разве вы не вместе?
     <b>ђоберт</b> <i>(ЋстанавливаЯсь)</i> ѓм...Ќу, Я же сильно ворочаюсь, забыла?
     <b>†аклин</b> Ђх, да... Ђх... да?
     <b>ђоберт</b> ‘юзанна любит спать отдельно.
     <b>‘юзанна</b> Ћтдельно? ѓм...„а, отдельно! <i>(€дет  в спальню 2)</i>  Ќу, спокойной
ночи тогда.
     <b>Ѓернард</b> и <b>†аклин</b> <i>(‚месте)</i> ‘покойной ночи!
     <i>ђоберт и ‘юзанна расходЯтсЯ по своим спальнЯм</i>
     <b>Ѓернард</b> <i>(ЋпустошаЯ бокал)</i> ‘тарый добрый ђоберт!
     <b>†аклин</b> <i>(‚ыключаЯ свет)</i> Ђга, старый добрый ђоберт.
     <b>Ѓернард</b> Ђ ведь ты знаешь, в какой-то момент у менЯ было  ощущение,  что
между вами что-то есть...
     <b>†аклин</b> Њежду мной и ђобертом? Ќу что ты - он не в моем вкусе.
     <b>Ѓернард</b> Ђ...
     <b>†аклин</b> Ђ мне казалось, что она тебе нравитсЯ.
     <b>Ѓернард</b> Љто? ‘юзанна? Ћна совершенно не в моем вкусе.
     <b>†аклин</b> Ђ...  „орогой, ты  знаешь, наверное, это  была не очень  хорошаЯ
идеЯ - приглашать их на выходные.
     <b>Ѓернард</b> „а?
     <b>†аклин</b> ‚се-таки одинокие люди ведут слишком уж беспокойный образ жизни.
ќто как-то нарушает спокойный уклад таких счастливых семей, как наша.
     <b>Ѓернард</b> „а, наверное, ты права.
     <b>†аклин</b> Ђ они пусть прыгают сами, как хотЯт, где хотЯт и с кем хотЯт.
     <b>Ѓернард</b> Ђ у нас есть все, что нужно длЯ полного счастьЯ.
     <b>†аклин</b> € самое главное - это его не расплескать.
     <b>Ѓернард</b> Џора спать?
     <b>†аклин</b> „а, пошли.
     <i>†аклин  и  Ѓернард  целуютсЯ  и поднимаютсЯ наверх,  выключаЯ последний
светильник.</i>
     <i>Љомната в полутьме. Џауза.</i>
     <i>‡атем  дверь  спальни 1  открываетсЯ, и оттуда  поЯвлЯетсЯ  ђоберт.  Ћн
оглЯдываетсЯ  по  сторонам,  подходит  к  лестнице  и смотрит  наверх. ‡атем
подходит к спальне 2, собираетсЯ постучать в  дверь, но не решаетсЯ. Џока он
стоит, дверь спальни открываетсЯ,  прижимаЯ его к стене.  €з спальни выходит
‘юзанна, оглЯдываетсЯ, и, никого не увидев,  подходит к двери спальни 1. Ћна
сначала не решаетсЯ, но затем все-таки стучит в дверь.</i>
     <b>ђоберт</b> „а?
     <b>‘юзанна</b> <i>(Џодпрыгивает)</i>Ћооо! <i>(Љокетливо)</i> ’ак вот вы где!
     <b>ђоберт</b> „а, Я просто... тут... просто...
     <b>‘юзанна</b> „а, и Я тоже.
     <b>ђоберт</b> —то?
     <b>‘юзанна</b> Ќу... пытаюсь понЯть, что дальше.
     <b>ђоберт</b> ЏонЯтиЯ не имею. <i>(“казываЯ наверх)</i> ‚ы думаете...?
     <b>‘юзанна</b> ‚рЯд ли. ‚ подобной ситуации...
     <b>ђоберт</b> „а, наверное...
     <b>‘юзанна</b> Ќе то, чтобы Я прЯмо так уж и хотела. ‚ подобной ситуации...
     <b>ђоберт</b> Љонечно.
     <b>‘юзанна</b> Ќа самом деле, у менЯ есть более интереснаЯ идеЯ...
     <b>ђоберт</b> ‚ подобной ситуации...
     <b>‘юзанна</b> €нтересно, мне так кажетсЯ, или это на самом деле?
     <b>ђоберт</b> —то?
     <b>‘юзанна</b> Ќу... то, что ваша ситуациЯ слегка похожа на мою?
     <b>ђоберт</b> Ќу, вроде как...
     <b>‘юзанна</b> Ђга.
     <b>ђоберт</b> „овольно дурацкаЯ ситуациЯ.
     <b>‘юзанна</b> „а.
     <b>ђоберт</b>   €  вообще,   мы,  свободные   люди,   не   должны   беспокоить
добропорЯдочные семьи.
     <b>‘юзанна</b> „а.
     <b>ђоберт</b> ѓораздо лучше в своем кругу.
     <b>‘юзанна</b> ‚ узком кругу.
     <b>ђоберт</b> „руг с другом.
     <i>Џауза.</i>
     <b>‘юзанна</b> ’ак... что...
     <b>ђоберт</b> Ђ вам нравитсЯ в свинарнике?
     <b>‘юзанна</b> Ђ как вам коровник?
     <b>ђоберт</b> ‚ коровнике очень мило.
     <b>‘юзанна</b> ’огда Я, наверное, хочу в коровник.
     <b>ђоберт</b>  •орошо, значит Я пойду  в свинарник. <i>(Ћн направлЯетсЯ в спальню
2)</i>
     <b>‘юзанна</b> Ќет! <i>(Ћн останавливаетсЯ)</i> Ќе могу же Я вас выгнать в свинарник.
     <b>ђоберт</b> Ќу... вы не возражаете, если мы оба будем в коровнике?
     <b>‘юзанна</b> Ќапротив. џ хотела разделить с вами коровник еще с тех пор, как
вы увели у менЯ такси.
     <b>ђоберт</b> € Я тоже.
     <i>Ћна   берет   его  за  руку,  и  они   вместе  идут  к  спальне  1.  Ћн
останавливаетсЯ у двери.</i> „олжен вас предупредить,  что Я очень  ворочаюсь во
сне.
     <b>‘юзанна</b> Ђ с чего это вы  решили, что вы будете спать? <i>(Ћна улыбаетсЯ)</i> ‚
конце концов, должны же вы получить вознаграждение.
     <b>ђоберт</b> ‡а что?
     <b>‘юзанна</b> ‡а мою новую прекрасную, прекрасную накидку!
     <b>ђоберт</b> <i>(ЋпускаЯ голову)</i> Ћ, Ѓоже!
     <i>Ћна затаскивает его в комнату.</i>
     <i>Ќа  сцене  постепенно  меркнет  свет.   ‚се  громче  становЯтсЯ  слышны
будничные звуки фермы - мычание, блеЯнье и кудахтанье.</i>
     <i>‚незапно наступает тишина, и______</i>


          ‡ЂЌЂ‚…‘





     Џеревод с английского
     Ѓостон, „екабрь 2000 г.