адцатилетней девочке, что его поступок не даст ему покоЯ, что он согрешил перед нею, и прочее, и прочее, - но что, конечно, он все исправит. Ћна не должна боЯтьсЯ, если почувствует последствиЯ. Ћн готов помочь ей; его исключение облегчает это. ‹ожный шаг может еще принести ей счастье, - и вот все такой же нелепый вздор. ѓ-жа ѓабор: Ќевозможно! ѓ-н ѓабор: Љонечно, письмо подделано? Љонечно, это шантаж? •отЯт воспользоватьсЯ известным всему городу исключением его из гимназии? џ не говорил еще с мальчиком, - но посмотри, пожалуйста, на почерк! Џосмотри на слог! ѓ-жа ѓабор: Ќеслыханное, бесстыдное озорство! ѓ-н ѓабор: Ѓоюсь, что это - правда. ѓ-жа ѓабор: Ќет, нет, никогда и никогда! ѓ-н ѓабор: ’ем лучше будет длЯ нас. - †енщина, ломаЯ руки, спрашивает, что ей делать. џ сказал, что она не должна пускать свою пЯтнадцатилетнюю дочь лазать по сеновалам. Џисьмо она, к счастью, оставила у менЯ. - …сли мы отправим Њельхиора в другую гимназию, где он уже совсем не будет под надзором родителей, то через три недели повторитсЯ то же самое, - новое исключение, - его весенне-радостное сердце привыкнет к этому. - ‘кажи, ”анни, куда же деватьсЯ мне с мальчиком! ѓ-жа ѓабор: ‚ исправительное заведение! ѓ-н ѓабор: „а? ѓ-жа ѓабор: ... исправительное заведение. ѓ-н ѓабор: ’ам он прежде всего найдет то, чего дома его неправильно лишали: железную дисциплину, правила и моральное воздействие, которому он должен подчинЯтьсЯ при всЯких обстоЯтельствах. - ‚прочем, исправительное заведение - не место ужасов, как ты себе представлЯешь. ѓлавное внимание обращают там на развитие христианского образа мыслей и чувств. ’ам, наконец, мальчик научитсЯ хотеть хорошего, а не только интересного; там он научитсЯ в своих действиЯх не быть естественным, а подчинитьсЯ закону. - Џолчаса тому назад Я получил от брата телеграмму, подтверждающую слова женщины. Њельхиор открылсЯ ему и просил двести марок длЯ бегства в Ђнглию... ѓ-жа ѓабор: Њилосердное небо! ‘цена четвертаЯ €справительное заведение. Љоридор. - „итгельм, ђейнгольд, ђупрехт, ѓельмут, ѓостон и Њельхиор. „итгельм: ‚от монета двадцать пфеннигов. ђейнгольд: Ќу и что же? „итгельм: џ положу ее на пол, вы станете вокруг. Љто в нее попадет, тот и берет. ђупрехт: •очешь к нам, Њельхиор? Њельхиор: Ќет, спасибо. ѓельмут: €осиф Џрекрасный! ѓостон: …му нельзЯ. Ћн здесь на даче. Њельхиор (про себЯ): ќто не умно, что Я их чуждаюсь. ‚се обращают на менЯ внимание. џ должен быть с ними, - или все пойдет к чорту. - ’юрьма ведет их к самоубийству. - ‘ломаю себе шею - хорошо. “йду - тоже хорошо. џ могу только выиграть. - ђупрехт будет моим другом, он все здесь знает. џ угощу его главами про ”амарь, невестку €уды, про Њоава, про царицу ‚асти и Ђвисалу сунамитку, про ‹ота и его присных. - ‚ этом отделении у него самаЯ несчастнаЯ физиономиЯ. ђупрехт: Ѓеру! ѓельмут: € Я попал! ѓостон: Џопадешь послезавтра. ѓельмут: ’еперь, сейчас! Ѓоже! Ѓоже! ‚се: Summa-summa cum laude! ђупрехт (схватываЯ монету): ‘пасибо! ѓельмут: ‘юда, собака! ђупрехт: Ђх ты, свиньЯ! ѓельмут: ‚орона с виселицы! ђупрехт (ударЯЯ его в лицо): Ќа тебе! (“бегает). ѓельмут: џ его убью! Ћстальные (бегут): Љуси! Љуси, моська! Љуси! Љуси! Њельхиор (один, обернувшись к окну): ‚низ идет громоотвод. - Ќа него надо намотать носовой платок. - Љогда Я думаю о ней, кровь бросаетсЯ мне в голову. € мысль о Њорице ложитсЯ свинцом в ногах. џ пойду в редакцию. Џлатите мне сотню, - Я буду разносить! - Ѓуду собирать новости, - писать местную хронику - этически - психологически... - - ’еперь не так легко умереть с голоду. ЌароднаЯ столоваЯ, Cafe Temperance. - „ом в шестьдесЯт футов в вышину и штукатурка обваливаетсЯ... - Ћна ненавидит менЯ, она ненавидит менЯ за то, что Я отнЯл у нее свободу. …сли Я действую, как хочу, получаетсЯ насилие. - џ могу надеЯтьсЯ только на одно, - что когда-нибудь постепенно... - —ерез неделю новолуние. ‡автра Я заброшу удочку. “ субботе во что бы то ни стало должен знать, у кого ключ. - ‚ воскресенье вечером припадок каталепсии... - Ѓог даст, других не будет больных. - ‚се так Ясно, точно уже свершилось. —ерез оконный карниз Я перескачу легко - один прыжок, - хватитьсЯ рукой, - только надо намотать носовой платок. - ‚от идет великий инквизитор. (Њельхиор уходит налево. „октор Џрокрустус и слесарь входЯт справа). „октор Џрокрустус: ... Џравда, окна в третьем этаже, а внизу растет крапива. Ќо разве эти выродки побоЯтсЯ крапивы! - Џрошлую зиму один вылез из слухового окна и нам пришлось таки повозитсЯ, - поймать, привезти, посадить... ‘лесарь: ’ак вы желаете решетку кованного железа? „октор Џрокрустус: „а, кованного железа. € чтобы ее нельзЯ было высадить, - с заклепками. ‘цена пЯтаЯ (‘пальнЯ. - г-жа Ѓергман, €на Њюллер, и медицины советник, доктор Ѓраузепульфор. - ‚ендла в постели). „октор Ѓраузепульфор: Ќо сколько, собственно говорЯ, вам лет? ‚ендла: —етырнадцать с половиной. „октор Ѓраузепульфор: џ прописываю пилюли уже пЯтнадцать лет, и в большинстве случаев наблюдаЯ поразительный успех. џ предпочитаю их всем другим средствам. Ќачните тремЯ, четырьмЯ пилюлЯми в день, и повышайте на сколько вы вынесете. Ѓарышне ќльфрид баронессе фон-‚ицлебен Я прописал принимать каждые три днЯ на одну пилюлю больше. Ѓаронесса не понЯла менЯ и повышала прием каждый день на три пилюли. € через три недели баронесса могла уже уехать на поправку с баронессою, своей мамою в Џирмон. - Ћт утомительных прогулок и от усиленного питаниЯ Я вас освобождаю. ‡а это, милое дитЯ, вы обещаете мне тем больше двигатьсЯ и без стеснениЯ есть, как только у вас поЯвитсЯ аппетит; сердцебиение скоро пройдет, - и головнаЯ боль, и головокружение, и наши ужасные желудочные боли. ЃарышнЯ ќльфрида баронесса фон-‚ицлебен уже через неделю после начала лечениЯ съедала за завтраком целого цыпленка с молодым картофелем. ѓ-жа Ѓергман: Џозвольте предложить вам стакан вина, господин медицины советник. „октор Ѓраузепульфор: ‘пасибо, милаЯ г-жа Ѓергман, менЯ ждет мой экипаж. - Ќе принимайте так близко к сердцу. Ќедели через две наша милаЯ маленькаЯ пациентка будет снова свежей и бодрой, как газель. Ќе робейте. - „о свиданиЯ, г-жа Ѓергман. „о свиданиЯ, милаЯ девочка. „о свиданиЯ, сударынЯ. „о свиданиЯ. (ѓ-жа Ѓергман провожает его до двери). €на (у окна): Ђ ваши платаны снова зацвели. - ’ебе с постели видно? - ’акаЯ кратковременнаЯ роскошь! Џочти не стоит радоватьсЯ, когда видишь, как она приходит и снова уходит. - Ћднако, мне пора уйти. Њой Њюллер будет ждать менЯ у почты, а еще мне надо зайти к портнихе. ‘егоднЯ Њуки получил свои первые штанишки, а Љарлу необходим новый костюм трико к зиме. ‚ендла: €ногда мне становитсЯ так хорошо, - ‚се радостно, все солнечно блестит. „умала ли Я, что может быть так легко, так хорошо на сердце! - Њне хотелось бы на воздух, - пройтись вечером по лугам, поискать цветов у реки, посидеть у берега, помолчать... € вдруг приходит зубнаЯ боль, - мне кажетсЯ, что завтра Я умру; менЯ бросает то в жар, то в холод, в глазах темнеет, и вкрадываетсЯ чудовище. Љогда бы Я не проснулась, Я вижу - мама плачет. Ћ, мне это так больно, - Я не могу высказать тебе, €на! €на: Ќе поднЯть ли тебе подушку? ѓ-жа Ѓергман (возвращаЯсь): Ћн думает, что возможна и рвота; а потом ты себе встанешь. € Я думаю, ‚ендла, что было бы лучше, если бы ты поскорее встала. €на: Љогда Я приду следующий раз, ты, может быть, уже будешь бегать по комнате. - Џрощай, мама, мне надо к портнихе. „а хранит тебЯ Ѓог, милаЯ ‚ендла! (–елует ее). ‘корее, скорее поправлЯйсЯ. ‚ендла: —ас добрый, €на. - Џринеси мне цветов, когда опЯть придешь. Adieu. Џоклонись от менЯ своим мальчикам. (€на уходит). ‚ендла: —то он там еще говорил, мама? ѓ-жа Ѓергман: Ћн ничего не сказал. - Ћн сказал, что у барышни фон-‚ицлебен была предрасположена к обморокам; это, кажетсЯ, почти всегда бывает при малокровии. ‚ендла: Ћн сказал, мама, что у менЯ малокровие? ѓ-жа Ѓергман: ’ы должна пить молоко, есть мЯсо и овощи, когда вернетсЯ аппетит. ‚ендла: Ћ, мама, мама, Я думаю, у менЯ не малокровие. ѓ-жа Ѓергман: “ тебЯ малокровие, дитЯ. “спокойсЯ, ‚ендла, успокойсЯ. “ тебЯ малокровие. ‚ендла: Ќет, мама, нет. џ это знаю. џ это чувствую. “ менЯ не малокровие, у менЯ водЯнка. ѓ-жа Ѓергман: “ тебЯ малокровие. Ћн положительно сказал, что у тебЯ малокровие. “спокойсЯ, девочка, ты поправишьсЯ. ‚ендла: Њне не поправитьсЯ, мамочка. “ менЯ водЯнка. џ умираю, мама. - Ћ, мама, Я умираю! ѓ-жа Ѓергман: ’ы не умрешь, дитЯ. ’ы не умрешь... - Њилосердное небо, ты не умрешь! ‚ендла: Ђ зачем же ты так жалобно плачешь? ѓ-жа Ѓергман: ’ы не умрешь, дитЯ. “ тебЯ не водЯнка. “ тебЯ, девочка моЯ, будет ребенок. “ тебЯ будет ребенок! - Ћ, зачем ты мне это сделала! ‚ендла: џ ничего не сделала. ѓ-жа Ѓергман: Ќе отрицай уж, ‚ендла. џ все знаю. ‚идишь, Я не решалась сказать тебе хоть одно слово. - - ‚ендла, ‚ендла моЯ! ‚ендла: Ќо ведь это невозможно, мама! ‚едь Я же не замужем! ѓ-жа Ѓергман: ‚еликий, милосердный Ѓоже! - ‚ том то и беда, что ты не замужем. ‚едь это - самое ужасное! ‚ендла, ‚ендла, ‚ендла, что ты сделала! ‚ендла: ‚идит Ѓог, что Я ничего не знаю! Њы лежали на сене... Ќикого на всем свете Я не любила, только тебЯ, мама. ѓ-жа Ѓергман: ‘окровище мое! ‚ендла: Њама, зачем же ты мне не сказала? ѓ-жа Ѓергман: „итЯ, дитЯ, не делай нам обеим еще тЯжелее. Ћвладей собою. Ќе мучай менЯ, дитЯ мое. - ‘казать это четырнадцатилетней девочке! Џойми, Я скорее могла подумать, что солнце погаснет. џ с тобою поступила, как моЯ милаЯ, добраЯ мать. - ‚ендла, положимсЯ на милосердного Ѓога, будем надеЯтьсЯ на его милость, и сделаем сами, что можем. ‚идишь, еще ничего не случилось, дитЯ. …сли мы не будем падать духом, Ѓог нас не оставит. - Ѓудь бодрее, ‚ендла, будь бодрее. - - - ’ак вот сидишь иногда у окошка, положишь руки на колени, - потому что все благополучно, и вдруг врываетсЯ это, и сердце разрываетсЯ на части... —то ты дрожишь? ‚ендла: Љто-то постучалсЯ. ѓ-жа Ѓергман: џ ничего не слышала, сердце мое. - (Џодходит к двери и открывает ее). ‚ендла: Ђ Я слышала так Ясно. - Љто там? ѓ-жа Ѓергман: Ќикого. - - - Њать кузнеца с ѓартенштрассе. - - - Љак хорошо, что вы пришли, бабушка, - добро пожаловать! ‘цена шестаЯ ‘борщики винограда, мужчины и женщины, в винограднике. Ќа западе солнце опускаетсЯ за вершину горы. €з долины доноситсЯ чистый перезвон колоколов. - ѓансик ђилов и ќрнест ђебель вверху лежат в засохшей траве над свешивающимсЯ утесом. ќрнест: џ переутомилсЯ. ѓансик: Ќе будем грустить. - †аль мгновений. ќрнест: ‚от видишь, как всюду они висЯт, но больше не могу, - а завтра их выжмут. ѓансик: џ не выношу усталости так же, как и голода. ќрнест: Ђх, Я больше не могу! ѓансик: …ще этот светлый мускат. ќрнест: Ѓольше не помещаетсЯ. ѓансик: Љогда согнешь лозу, она начнет качатьсЯ ото рта ко рту. „аже и шевелитьсЯ не надо. Ћткусим Ягоду за Ягодой все и отпустим лозу. ќрнест: ’олько решишьсЯ, - и снова воскресают исчезнувшие силы. ѓансик: € эта пламенеющаЯ твердь! - € вечерний звон!.. - - џ не жду большего от будущего. ќрнест: Џорою Я вижу себЯ уже свЯщенником, - добродушнаЯ хозЯйка, богатаЯ библиотека, почет и уважение ото всех. есть дней думай, а на седьмой рот открой. Ќа прогулке школьникам и школьникам протЯгиваешь руку, - а когда придешь домой, дымитсЯ кофе, на стол ставЯтсЯ пироги, а через дверь из сада девочки вносЯт Яблоки. Њожешь ли ты себе представить что-нибудь лучше? ѓансик: џ представлЯю себе полузакрытые веки, полуоткрытый рот, турецкие драпировки. џ не верю в пафос. ‘мотри, наши старшие строЯт длинные лица, желаЯ прикрыть свои глупости. Њежду собою они называют друг друга ослиными головами, как и мы. џ это знаю. - …сли Я буду миллионером, Я поставлю памЯтник Ѓогу. - Џредставь себе будущее, как молоко с сахаром и корицею. Ћдин проглатывает и ревет, другой смешивает и потеет. Ђ почему бы не снимать сливок? - €ли ты не думаешь, что этому можно научитьсЯ? ќрнест: Ѓуду снимать сливки. ѓансик: —то останетсЯ, склюют куры. - - - џ уже столько раз вытаскивал голову из петли... ќрнест: Ѓудем снимать сливки, ѓансик. - —ему ты смеешьсЯ? ѓансик: ’ы уже опЯть начинаешь. ќрнест: Љому-нибудь да надо начать. ѓансик: …сли мы в тридцать лет подумаем о таком вечере, как этот, то он, может быть, покажетсЯ нам неслыханно прекрасным. ќрнест: Ђ теперь все делаетсЯ так, само собою. ѓансик: ’ак что ж! ќрнест: Ђ когда случайно останешьсЯ один, - тогда, может быть, станешь плакать. ѓансик: Ќе будем грустить. (–елует его в губы). ќрнест (–елуЯ его): џ ушел из дома с мыслью только поговорить с тобою, и сейчас же вернутьсЯ. ѓансик: џ ждал тебЯ. - „обродетель одеваетсЯ не худо, но длЯ нее надо иметь импозантную фигуру. ќрнест: Ћна все еще вьетсЯ вокруг нас. - џ не успокоилсЯ, если бы не встретил тебЯ. - џ люблю тебЯ, ѓансик, как не любил еще никого. ѓансик: Ќе будем грустить... …сли в тридцать лет мы вспомним об этом, мы станем, может быть, смеЯтьсЯ. - Ђ теперь все так красиво. ѓоры пылают пожаром; виноград падает к нам в рот, а вечерний ветер третсЯ о скалы, как ласковаЯ кошечка... ‘цена шестаЯ ‘ветлаЯ ноЯбрьскаЯ ночь. Ќа кустах и на деревьЯх шумит поблеклаЯ листва. Џод месЯцем несутсЯ разорванные облака. - Њельхиор карабкаетсЯ через кладбищенскую стену. Њельхиор (спрыгиваЯ): ‘юда не придет эта свора. - Џока они будут искать в публичных домах, Я могу свободно вздохнуть и осмотретьсЯ... ‘юртук в лохмотьЯх, карманы пусты, Я не в безопасности и перед самым слабым. - –елыми днЯми Я должен был блуждать по лесам. - - - џ свалил крест. - –веты замерзли сегоднЯ. - Љругом - голаЯ землЯ. - - - ‚ царстве смерти! - ‚ыкарабкатьсЯ из слухового окна было не так трудно, как идти по этой дороге. - Ћб этом Я не подумал. - - џ вишу над пропастью, - все утонуло, исчезло, - - - ах, остатьсЯ бы там! Џочему она из-за менЯ? - Џочему не тот, кто виновен? - Ќеисповедимый промысел! - џ бил бы щебень и голодал бы... —то еще менЯ поддерживает? Џреступление за преступлением. - џ брошен в болото. - - - Ќет сил решитсЯ. - - џ не был скверным! - џ не был скверным! - џ не был скверным! - - Ќи один смертный не проходил еще с такой завистью мимо могил. - - Ђх, у менЯ не хватило бы духу! -Ћ, сойти бы мне с ума теперь же, - в эту же ночь! Ќадо искать там, между последними. - ‚етер из каждого камнЯ выдувает различные звуки, - страшнаЯ симфониЯ! - ‘гнившие венки разрываютсЯ на части и обвиваютсЯ своими длинными лентами вокруг мраморных крестов. - ‹ес пyгал. - - - Џугала на всех могилах, одно ужаснее другого, - высоко, как дома, - от них бегут бесы. - ‡олотые буквы блестЯт так холодно. ЏлакучаЯ ива охает и водит гигантскими пальцами по надписи. - ЊолЯщийсЯ ангел. - „оска. - Ћблако бросает тень. - Љак спешат. Љак воют! - ’очно войско поднимаетсЯ с востока. - Ќи звезды, ни небо. - €ммортель в палисаднике? - €ммортель! - „евочка. - † ‡десь почивает в Ѓозе ‚ендла Ѓергман ђодилась 5 маЯ 1878 г., ‘кончалась от малокровиЯ 27 октЯбрЯ 1892 г. Ѓлаженны чистые сердцем... - - - џ ее убийца. - џ - ее убийца! - Њой удел - отчаЯние! - џ не смею здесь плакать. - Џрочь отсюда! - Џрочь! - Њориц тифель (с головой под мышками поднимаетсЯ над могилами): Ћдну минуту, Њельхиор. ‘лучай не так скоро повторитсЯ. ’ы не представлЯешь себе, что свЯзано с местом и временем. - - Њельхиор: Ћткуда ты? Њориц: Ћттуда - от стены. ’ы свалил мой крест. џ лежу у стены. - „ай мне руку, Њельхиор. Њельхиор: ’ы не Њориц тифель! Њориц: „ай мне руку. џ убежден, что ты будешь благодарить менЯ. ‚ другой раз это не дастсЯ тебе так легко. ќто - странно счастливаЯ встреча. - џ вышел нарочно... Њельхиор: ђазве ты не спишь? Њориц: Ќет, не то, что вы называете - спать. - Њы сидим на церковных камнЯх, на высоких фронтонах, - где захотим... Њельхиор: ‚ы в вечном беспокойстве? Њориц: ќто нам доставлЯет удовольствие. - Њы летаем над березами, над одинокими часовнЯми. Њы носимсЯ над народными собраниЯми, над убежищами горЯ ,над садами, над гулЯньЯми. - ‚ домах мы таимсЯ в комнатах и альковах. - „ай мне руку. - Њы не сообщаемсЯ друг с другом, но мы видим и слышим все, что происходит на свете. Њы знаем, что все глупость, все, что делают люди, к чему они стремЯтсЯ, и смеемсЯ над этим. Њельхиор: ЉакаЯ в этом польза? Њориц: Љ чему польза? - Ќас ничто не может достигнуть, ни добро, ни зло. Њы стоим высоко, высоко над всем земным. - Љаждый только длЯ себЯ. Њы не сообщаемсЯ друг с другом, потому что это очень скучно. Ќикто из нас не имеет ничего, что бы он мог утратить. Ќад горем, над радостью одинаково мы стоим недосЯгаемо высоко. Њы довольны собой, - и это все. - Њы презираем живущих несказанно, почти не можем сочувствовать им. Ћни забавлЯют нас своею суетою, - потому что им, как живущим, в самом деле, нельзЯ сочувствовать. Ќад их трагедиЯми мы улыбаемсЯ, - каждый про себЯ, - и размышлЯем. - „ай мне руку. …сли ты дашь мне руку, ты посмеешьсЯ над страхом, с которым даешь ее. Њельхиор: ’ебе это не противно? Њориц: „лЯ этого мы стоим слишком высоко. Њы улыбаемсЯ. - Ќа моих похоронах Я был вместе с живыми. џ забавлЯлсЯ. ќто величественно, Њельхиор. џ выл, как ни кто из них, и метнулсЯ за стену, чтобы нахохотатьсЯ до упаду. Ќаша недостижимаЯ высота ЯвлЯетсЯ единственною точкою зрениЯ, с которой можно переваривать эту нелепость... - - - € Я, до того, как поднЯлсЯ, был довольно смешон. Њельхиор: џ не люблю смеЯтьсЯ над самим собою. Њориц: ‹юди, как таковые, действительно, не достойны сожалениЯ. - “верЯю, Я никогда бы этого не подумал. Ђ теперь Я даже и не понимаю, как можно быть таким наивным. ’еперь Я вижу все насквозь так Ясно, что не остаетсЯ ни облачка. - Љак ты можешь колебатьсЯ, Њельхиор? „ай мне руку. ‚ один момент ты вознесешьсЯ выше небес. †изнь твоЯ - грех упущениЯ. Њельхиор: Ђ вы можете забывать? Њориц: Њы все можем. - „ай мне руку. - Њы жалеем юношу, когда он считает свою трусость идеализмом, и старика, когда у него разрываетсЯ сердце перед силою стоицизма. Њы не обращаем вниманиЯ на маску комедианта и видим поэта, в темноте надевающим маску. Њы замечаем довольных их нищетою, и капиталистов, погруженных в заботы и обремененных горестЯми. Њы наблюдаем влюбленных и видим, как они краснеют друг перед другом, предчувствуЯ в себе обманутых обманщиков. Њы видим, как люди рождают детей своих и кричат им: "Љак вы счастливы, что у вас такие родители". - Њы видим, как дети уходЯт от них и делают то же самое. - - - Џокой, удовольствие, Њельхиор. ’ебе стоит протЯнуть мне мизинец, - ведь прежде, чем тебе снова представитсЯ такой удобный случай, ты поседеешь, как лунь... Њельхиор: …сли Я решусь, Њориц, то только потому, что презираю себЯ. џ презренный. ’о, что мне придавало бодрость, лежит в могиле. џ уже не могу считать себЯ достойным благородных движений. џ уже не вижу ничего, ничего, что могло бы остановить мое падение. џ кажусь себе самой презренной тварью во вселенной. Њориц: ’ак что же ты колеблешьсЯ. (ЏоЯвлЯетсЯ —еловек в маске). —еловек в маске (Њельхиору): ’ы дрожишь от голода. ’ы совершенно не в состоЯнии решать. - (Њорицу): “ходите. Њельхиор: Љто вы? —еловек в маске: ќто откроетсЯ. - (Њорицу): “далитесь. —то вам здесь надо? Џочему на вас нет головы? Њориц: џ застрелилсЯ. —еловек в маске: ’ак оставайтесь на своем месте. ‚едь вы уже кончились. Ќе мешайте нам вашим могильным запахом. Ќепостижимо, - да посмотрите хоть на свои пальцы! ”и, чорт возьми! ‚се искрошилось! Њориц: Џожалуйста, не гоните менЯ. Њельхиор: Љто вы, сударь? Њориц: Ќе гоните менЯ. Џрошу вас. Џозвольте мне хоть немного побыть здесь. џ ни в чем не помешаю вам. - ‚низу так страшно! —еловек в маске: ’ак что же вы хвастаете вашим величием? ‚едь вы же знаете, что все это - обман, чепуха. ‡ачем вы лжете так бойко, - вы, мертвец? - ‚прочем, если это будет длЯ вас таким благодеЯнием, - оставайтесь. Ќо берегитесь хвастать, милый друг, - и, пожалуйста, бросьте вашу игру с рукою мертвеца. Њельхиор: ‘кажете ли вы, наконец, кто вы, или нет? —еловек в маске: Ќет. - џ предлагаю тебе доверитьсЯ мне. џ позабочусь прежде всего о том, чтобы увести тебЯ. Њельхиор: ‚ы - мой отец? —еловек в маске: ђазве ты не узнал бы своего отца по голосу? Њельхиор: Ќет. —еловек в маске: ’вой отец ищет теперь утешениЯ в крепких объЯтиЯх твоей матери. - џ открою тебе глаза на мир. Ѓеспомощность твоЯ возникла вследствие твоего жалкого положениЯ. Џосле горЯчего ужина мы посмеемсЯ над нею. Њельхиор (про себЯ): ќто, наверное, один из чертей. (ѓромко). Џосле того, что Я сделал, горЯчий ужин не возвратит мне покоЯ. —еловек в маске: ‘мотрЯ какой ужин. џ могу сказать тебе, что малютка родила бы отлично. Ћна была превосходно сложена. Ћна умерла от абортивных средств старой кузнечихи. - - џ поведу тебЯ к людЯм. џ дам тебе возможность расширить твой горизонт до сказочных размеров. џ познакомлю тебЯ со всем без исключениЯ, что есть интересного в мире. Њельхиор: Љто вы? Љто вы? - џ могу доверитьсЯ человеку, которого не знаю? —еловек в маске: ’ы не узнаешь менЯ, пока не доверишьсЯ. Њельхиор: ‚ы думаете? —еловек в маске: ”акт. “ тебЯ нет выбора. Њельхиор: џ могу в каждую минуту протЯнуть руку моему другу. —еловек в маске: ’вой друг - шарлатан. “ кого есть хоть грош за душою, не станет издеватьсЯ. ‚озвышенный юморист - самое жалкое, самое ничтожное создание. Њельхиор: Љем бы ни был этот юморист, - скажите мне, кто вы, или Я протЯну руку этому юмористу. —еловек в маске: Ќу?! Њориц: Ћн прав, Њельхиор. џ только хвастал. Џусть он тебЯ ведет, пользуйсЯ им. •оть бы он еще больше закрылсЯ, - он все таки существует. Њельхиор: ‚ы верите в Ѓога? —еловек в маске: ‘мотрЯ по обстоЯтельствам. Њельхиор: ‘кажите мне, кто изобрел порох? —еловек в маске: Ѓертольд варц, - он же Љонстантин Ђнклцен, францисканский монах из ”рейбурга, в 1330 году. Њориц: —то бы Я дал за то, чтобы он этого не делал! —еловек в маске: ’огда бы вы повесились. Њельхиор: —то вы думаете о морали? —еловек в маске: Њальчишка, - разве Я - твой ученик! Њельхиор: ‡наю Я, кто вы! Њориц: Ќе спорьте. Џожалуйста, не спорьте. —то выйдет из этого? ‡ачем сидеть нам, двум живым и одному мертвецу, ночью, в два часа, здесь на кладбище, если вы хотите спорить, как пьЯные. - Њне приЯтно слушать вашу беседу. Ќо если вы желаете спорить, Я беру мою голову под мышки и ухожу. Њельхиор: ’ы все еще такой же трус! —еловек в маске: Њертвец не так уж неправ. ЌельзЯ пренебрегать достоинством. - Џод моралью Я понимаю реальный продукт двух мнимых величин - "хочу" и "должен". Џродукт называетсЯ моралью, и в его реальности его нельзЯ отрицать. Њориц: …сли бы вы сказали мне это раньше! - ЊоЯ мораль погнала менЯ к смерти. €з-за моих дорогих родителей Я схватилсЯ за орудие самоубийства. "—ти отца твоего и матерь твою и долговечен будешь на земле". Ќа мне Џисание феноменально осрамилось. —еловек в маске: Њилый друг, не предавайтесь иллюзиЯм. ‚аши добрые родители не умерли от этого, так же как и вы. ‘трого говорЯ, они шумели бы только по привычке раздражатьсЯ. Њельхиор: Њожет быть, это верно. Ќо Я могу с уверенностью сказать вам, сударь, что если бы Я протЯнул руку Њорицу, виною этому была бы моЯ мораль. —еловек в маске: „а ведь ты не Њориц. Њориц: Џо моему мнению, однако, разница не так уж велика, чтобы вы, уважаемый незнакомец, не могли встретить случайно и менЯ, когда Я бежал с револьвером в кармане сквозь лесную чащу. —еловек в маске: ђазве вы не припоминаете менЯ? ‚едь вы поистине до последнего момента находились между жизнью и смертью. - ‚прочем, по-моему, здесь вовсе не место вступать в столь серьезные дебаты. Њориц: Љонечно, становитсЯ прохладно, господа. Џравда, мне дали праздничный костюм, но на мне совсем нет бельЯ. Њельхиор: Џрощай, милый Њориц. Људа поведет менЯ этот человек, Я не знаю. Ќо он человек. Њориц: Ќе обвинЯй менЯ, Њельхиор, что Я пыталсЯ покончить с тобою. ќто была стараЯ привЯзанность. - ‚сю жизнь согласилсЯ бы страдать, если бы мог хоть раз пойти за тобою. —еловек в маске: ‚ конце концов, у каждого своЯ участь, -у вас - успокаивающее сознание ничего не иметь, у тебЯ - деЯтельное сомнение во всем. - Џрощайте. Њельхиор: Џрощай, Њориц. ‘ердечно благодарю, что ты ко мне пришел. Љак много радостных, светлых дней провели мы вместе в эти четырнадцать лет! Ћбещаю, Њориц, чтобы ни случилось, как бы ни изменилсЯ Я в будущем, пойду ли Я вперед или назад, - никогда Я тебЯ не забуду. Њориц: ‘пасибо, спасибо, любимый. Њельхиор: € когда Я, наконец, стану седым стариком, ты будешь мне ближе, чем все живые. Њориц: Ѓлагодарю тебЯ. - ‘частливый путь, господа. џ не стану больше задерживать вас. —еловек в маске: €дем дитЯ. (Ћн кладет свою руку на руку Њельхиора и удалЯетсЯ с ним среди могил). Њориц (один): ‚от Я сижу, держу мою голову в руках. - ЊесЯц прЯчет свое лицо, снова открывает его, но не кажетсЯ ни на волос умнее. - ‚ернусь на мое местечко, поправлю мой крест, который так беспощадно опрокинул сумасброд, и когда все будет в порЯдке, лЯгу снова на спину, согреюсь тленьем и улыбнусь. ‚ первый раз на русской сцене пьеса поставлена пЯтнадцатого сентЯбрЯ 1907 года в ‘анкт-Џетербурге, в театре ‚.”. Љоммисаржевской ђежиссер ‚с.ќ.Њейерхольд €здательство "иповникъ", ‘Џб, Ѓ-ЉонюшеннаЯ ’ипографиЯ "’-ва Ђндерсона и ‹ойцЯнскаго", ‘Џб, ‚ознесенский пр., д.53 "’еатр", ‚ып. III