Ђлександр Ћбразцов

ЊЂѓЌ€’Ќ›… ЏЋ‹џ

ЉомедиЯ

„ействующие лица

ћнона

Њать

Ћтец

„аниил

‚ера

Џирогов

‡евака

‚рач

2 санитаров

2 рабочих

2 милиционера

 


 

ЏерваЯ картина

Љусок улицы. ’ротуар. Ћбстановка избираетсЯ таким образом, чтобы можно было в ходе действиЯ уйти чуть в глубь деревьев, присесть на скамейку, и чтобы совсем рЯдом проходили машины. ЋбЯзателен фонарный столб. ‡аднЯЯ стенка какого-то киоска. ’елефон-автомат у этого киоска. ‘тоит ‡ е в а к а. Ћн ест изюм из бумажного пакета и как будто ожидает какого-то происшествиЯ. Ћн принадлежит к редкому типу уличных зевак, которые за долгие годы практически приобрели на происшествиЯ особый нюх. ќто зевака активный - он сам направлЯет событие, как только видит, что оно буксует или самоуничтожаетсЯ.

‡…‚ЂЉЂ (смотрит на небо, задумчиво). „а... ‚ такую вот погоду в пЯтьдесЯт пЯтом году на улице ђозенштерна прорвало воздухопровод. ‘труей воздуха опрокинуло цистерну с пивом. ‹юди пили, как из источника... „вух старух поднЯло в атмосферу. Ћни приземлились на крыше „ома культуры имени –юрупы и ни за что не хотели спускатьсЯ оттуда. „о того перепугались... Џримчалась бригада слесарей, хотели перекрыть задвижку. Ќо Я не допустил, сказал им, что Я инспектор котлонадзора... џ как будто чувствовал: что-то здесь еще должно случитьсЯ. € точно. ’руба дала новую трещину. ‚ асфальте выдуло громадную дыру два на два, воздух добралсЯ до котелка с золотыми червонцами и начал швырЯть их в толпу. ЊилициЯ оцепила Ћбводный канал от ѓаза до ‚аршавского вокзала. Ѓезрезультатно... Ћ, какие были слухи! Љакой общественный резонанс!.. Љто знает менЯ? Ќикто. ‡ачем мне это? ‘уета... —то может быть острее наслаждениЯ управлЯть событием, оставаЯсь неизвестным?.. (…ст изюм, смотрит на небо.) „а... € ведь в точно такую погоду!.. Ќо как изменилось все. ѓлубокие перемены! Љоренные! Љак все было просто, мило, трогательно. € чтобы удивить человека, достаточно было показать ему фокус с картами. Љак дружно пели, как организованно отдыхали и работали. € к чему пришли? „а, к чему? Ќичему не верЯт! Ќа балконе у него Ќ‹Ћ приземлитсЯ, он его на запчасти разберет... Ђ ведь ждет! †дет, что кто-то ему еще и скажет внЯтно: делай, что хочешь, грабь, лги, наслаждайсЯ в этой жизни! Ђ после смерти начнешь в конце тоннелЯ... Ќет, у менЯ никаких сил не остаетсЯ длЯ какого-то свЯзного впечатлениЯ! …динственнаЯ, конечно, надежда на... Ќе знаю. Џросто не знаю, можно ли на это надеЯтьсЯ... Ќо должен же быть смысл! •оть какой-то!.. Ђ надежда - что ж... ‚от и погода... благоприЯтствует... „а... вполне...

Њедленно входит „аниил. ‚ руке у него сумка с продуктами. Ћн достает из кармана кошелек, пересчитывает деньги, открывает сумку, прикидывает стоимость продуктов, снова считает деньги. ‘ противоположной стороны поЯвлЯетсЯ ћнона. Ћна в бледно-голубом свадебном платье, нервна, раздражена, возбуждена. †дет глазами такси, поэтому приближаетсЯ - шаг вперед, два шага назад.

‡евака застывает с открытым ртом, попеременно наблюдаЯ за ними. Ћни сближаютсЯ. Ќа расстоЯнии метров трех их вдруг резко бросает друг к другу. „аниил ронЯет кошелек. ћнона чуть не падает, оглЯдываетсЯ, ищет несуществующую выбоину в асфальте. ‡амечает такси, поднимает руку и с криком ќй! ќй! ’акси! бежит на мостовую. „ЂЌ€€‹, поднЯв кошелек, распрЯмлЯетсЯ, и в этот момент ћнону с мостовой швырЯет ему на грудь. ЋшеломленнаЯ ћнона смотрит ему в глаза, затем отталкивает руками.

ћЌЋЌЂ. €звините. (Џролетевшему такси.) Џодонок! Љроила! —тоб тебе гробанутьсЯ с Ћхтинского моста! (‚озбужденно „аниилу.) ‚идели? ‚есело мне было бы сегоднЯ первую брачную ночь провести в морге!.. ѓде здесь стоЯнка такси?

‡…‚ЂЉЂ (поспешно). ЏрЯмо и налево, напротив "€зумруда".

ћЌЋЌЂ. ‘пасибо. (ЏоворачиваетсЯ, делает два решительных шага, ее отбрасывает назад, к „аниилу.) ќто еще что? (ЋборачиваетсЯ.) ‚ы что?

„ЂЌ€€‹. —то?

ћЌЋЌЂ. Ќичего!.. —то вы менЯ... „а что вы на менЯ так смотрите?

„ЂЌ€€‹. џ...

ћЌЋЌЂ. Ђ кто же? —то менЯ, старичок вот этот за талию схватил?.. ‘тоит одной выйти в город, как начинают, начинают! ‘тоЯть на месте! (ЏоворачиваетсЯ, делает шаг, ее бросает назад, она отмахиваетсЯ рукой, не глЯдЯ. ‚ изумлении оборачиваетсЯ.) ќто что? Ђ?

„аниил пожимает плечами.

ћЌЋЌЂ. Ќу-ка... (Ќачинает пЯтитьсЯ задом, ее раз за разом отбрасывает, как будто она попадает в упругую среду.) —то вы делаете?!

„ЂЌ€€‹. Ќичего...

ћЌЋЌЂ. Ќо Я же не могу идти!.. Ќу-ка, идите отсюда! Ѓыстро! Ђ то милицию позову!

„аниил мнетсЯ на месте, затем боком, как против сильного ветра, начинает идти. ћнону тащит вслед за ним метрах в трех.

ћЌЋЌЂ. ‘тойте!

„аниил останавливаетсЯ.

ћЌЋЌЂ. —то у вас в сумке?

„ЂЌ€€‹. Џродукты...

ћЌЋЌЂ. Џокажите!

„аниил делает шаг к ней навстречу.

ћЌЋЌЂ. ‘тойте на месте! Ќе приближайтесь! Љладите прЯмо на тротуар!

„аниил мнетсЯ, достает из кармана газету, расстилает на асфальте, начинает выкладывать продукты.

ћЌЋЌЂ. ‚се?

„ЂЌ€€‹. ‚се.

ћЌЋЌЂ. Љладите сумку наверх и уходите!

„аниил мнетсЯ, вздыхает, но кладет сумку и начинает удалЯтьсЯ. ‚след за ним, упираЯсь, движетсЯ ћнона.

ћЌЋЌЂ. ‘тойте! (˜умно дышит.) Ќу что сегоднЯ за сумасшедший день... “ менЯ же регистрациЯ на Џетра ‹аврова через полтора часа! Џирогов там, наверное, уже с ума сходит! Ћн же там... весь хрусталь перебьет, если Я опоздаю! („аниилу.) —то вы менЯ держите?

„ЂЌ€€‹. џ... не держу...

ћЌЋЌЂ. Ђ кто менЯ держит? Љто?

„ЂЌ€€‹. „а... послушайте, Я сам ни черта не пойму! џ сам... домой спешу! Њне еще в булочную зайти надо!

ћЌЋЌЂ. ‚ булочную... ‚ бу-лоч-ну-ю! ЊенЯ Џирогов ждет, вы понимаете! Џи-ро-гов! „а если он здесь поЯвитсЯ!.. „а если он (˜епотом.) увидит, что вы менЯ держите, он вас... по асфальту разотрет!.. Ќу, хватит, пошутили и - хватит. Ќе знаю, как вас...

„ЂЌ€€‹. „аниил...

ћЌЋЌЂ. Ћх, господи! €мЯ какое-то выкопали... „аниил... ‚ы что, гипнозом занимаетесь? Ђ вы знаете, что за эти вещи, за то, что вы сейчас делаете, вас не только лишат, а... („елает решетку на пальцах.) „а-да. Ђ если бы была ночь, и Я возвращалась одна, и вы менЯ прихватываете... ф-фу... Ќемедленно освободите менЯ!

„ЂЌ€€‹. —то вы кричите?.. ‘ейчас толпа соберетсЯ. „авайте как-нибудь сами выпутыватьсЯ. „авайте вот так, кругом походим... может, выскочим...

ћЌЋЌЂ. ‚ы что, серьезно менЯ не держите?

„ЂЌ€€‹. „а нет же!

ћЌЋЌЂ. —удеса... (Ќеуверенно.) Њожет, испытаниЯ какие-нибудь?..

„ЂЌ€€‹. „авайте попробуем. Њне домой пора. ‚сегда прихожу в пЯть, а сейчас уже (‘мотрит на часы.) без пЯтнадцати. Ђ мне еще в булочную... ‘нова ‚ера расстроитсЯ... Ќу? „авайте!

ћЌЋЌЂ. —то давайте-то?

„ЂЌ€€‹. „авайте кругом походим, может, есть проход...

Ќачинают ходить кругом, упираЯсь спинами о воздух.

ћЌЋЌЂ. “ф-ф... не могу больше... „а что же делать? „умайте! “ вас какое образование?

„ЂЌ€€‹. ‚ысшее.

ћЌЋЌЂ. ’ак вот и думайте! (Ѓьет кулачком в ладонь.) —ерт менЯ дернул в эту парикмахерскую пойти! ‘амое смешное, что ведь мастера-то моего не было! ЉакаЯ же мне кошка дорогу перебежала?.. Ћх, что там Џирогов сейчас вытворЯ-ет...

„ЂЌ€€‹. „авайте "скорую" вызовем?

ћЌЋЌЂ. „а вы что? Ќас же в психушку закатают! "‘корую"! ‘лушайте! “ менЯ идеЯ!

„ЂЌ€€‹. „а?

ћЌЋЌЂ. ‘ейчас мы берем такси, едем на Џетра ‹аврова. ‚ы будете вокруг нас прохаживатьсЯ, так, как будто бы любопытный...

„ЂЌ€€‹. Ќу, а дальше?

ћЌЋЌЂ. „а пройдет все это! џ уверена! ‚от только в такси сЯдем - и все пройдет! џ вас даже до дому довезу, или до булочной, как хотите! Ќу? Џоехали?

‡евака входит в автомат. ‡вонит один раз, затем другой.

„ЂЌ€€‹. ‚ы знаете... как вас зовут, простите?..

ћЌЋЌЂ. ћнона.

„ЂЌ€€‹. Љгм... ћнона, ведь Я... во-первых, домой тороплюсь, а во-вторых, если это не пройдет, вы понимаете, что... мы... вместе, видимо, будем проводить... э-э... сегоднЯшнюю ночь... в... как вы сказали... в морге.

ћЌЋЌЂ. „а-а... (ђешительно.) „а нет! —то вы! Ћн отходчивый. Ћн сразу глупый, а когда подумает, то... Џоехали!

„ЂЌ€€‹. Ќу... (Џожимает плечами.) „ействительно, здесь как-то... не очень... ѓлавное, чтобы ‚ера... не узнала... а то...

ћЌЋЌЂ. ѓос-споди, какой вы мЯмлЯ! ‘ вами наедине остатьсЯ... расползешьсЯ, как мороженое по тарелке!

‡евака с беспокойством слушает их, спрЯтавшись за будку автомата.

„ЂЌ€€‹ (решительно вздохнув). …дем.

ћЌЋЌЂ. ‘обирайте свои обрезки.

„аниил складывает продукты в сумку.

ћЌЋЌЂ. „а быстрее, что вы копаетесь!.. (‚полголоса.) ќто ж представить только, что такой муж...

„ЂЌ€€‹ (поднимаетсЯ). Љакого черта!

ћЌЋЌЂ. —то еще?

„ЂЌ€€‹. —то это вы на менЯ бочку катите?

ћЌЋЌЂ. —то?!

„ЂЌ€€‹. —тобы Я не слышал больше ни одного оскорблениЯ! „евчонка!

ћЌЋЌЂ. Ћх-хо-хо-хо-хо! Ћбидели!.. „а как же мне от него отвЯзатьсЯ-то?.. …дем!

‚изг тормозов. ‚ыскакивают двое санитаров, врач-женщина.

‚ђЂ—. ‡десь, да?.. ’ак! —то произошло?

‘анитары мелкими шажками заходЯт за спину „аниила.

ћЌЋЌЂ. …ще чего не хватало? —то вам здесь надо?

‚ђЂ—. —то произошло, Я спрашиваю?

ћЌЋЌЂ. Ђ кто вас вызывал?

‚ђЂ—. “спокойтесь, девушка, успокойтесь...

‘анитары хватают „аниила, заламывают ему руки назад.

‚ђЂ—. ‚от так! ’еперь можете идти, не волнуйтесь. Ћн вас не тронет.

„аниила тащат в машину, ћнона идет за ним, как на парусах.

1 ‘ЂЌ€’Ђђ. ‘колько с этими психами работаю... все не привыкну... „о чего сильные, сволочи!..

2 ‘ЂЌ€’Ђђ. Џодсечку... ну! ‘бей его с ног!

1 ‘ЂЌ€’Ђђ дает „аниилу подсечку, тот падает.

1 ‘ЂЌ€’Ђђ. € пузцо-то небольшое, а... килограмм сто пЯтьдесЯт.

ћЌЋЌЂ. ”ашисты! Ћтпустите его! (‚рачу.) ’ы, дура, Я тебЯ посажу!

2 ‘ЂЌ€’Ђђ (врачу, деловито). …е тоже берем?

‚ђЂ—. “спокойтесь, девушка. ‚се прошло. € не надо ругатьсЯ, Я тоже человек. (2 санитару.) Ќет, не надо. ЋбычнаЯ истерика.

„ЂЌ€€‹ (обретаЯ дар речи). Џ-позвольте!.. ЊенЯ жена ждет!.. —то вы со мной делаете?!.. Ќн-не ломайте руки!.. „авайте поговорим!.. ‘-спокойно... поговорим!

‚ђЂ—. Џодержите его. ’ак. Ќу, что вы хотите сказать? „евушка, ну что вы ходите за ним, как привЯзаннаЯ? €дите домой!.. џ слушаю! “ менЯ мало времени. —то вы хотите сказать?

„ЂЌ€€‹. џ... здоровый... џ абсолютно здоровый... ‘егоднЯ тридцать первое июлЯ... „важды два - четыре... ‘емью восемь - пЯтьдесЯт шесть... Џремьер-министр €ндии - ђебиндранат ’агор... Љрасное море соединЯетсЯ с €ндийским океаном Ѓаб-эль-Њандебским проливом... ђеакционные американские профсоюзы Ђ”’-ЉЏЏ поддерживают политику монополий... ‘амое глубокое озеро в мире - советское озеро Ѓайкал... Ќа ‘еверном Љавказе началась косовица Яровых культур...

1 ‘ЂЌ€’Ђђ (круче заворачиваЯ руку). Ђх ты какой! ќрудит! Ѓудет с кем поговорить!

‚ђЂ—. ‘еменов! („аниилу.) Љогда вы были у нас последний раз?

„ЂЌ€€‹. „а Я... никогда! Ќикогда не был!

‚ђЂ— (проверЯЯ его реакцию). Ќу что ты скажешь! ‘нова ложный вызов! (‘анитарам.) Џоехали на плЯж! Ќадоело! (ћноне.) Ђ вы передайте своему папаше, что в следующий раз заберем его! ђасплакалсЯ!

ћЌЋЌЂ. Џри чем тут мой отец? ‘лушайте („аниилу.) слушайте это же сума... (‡акрывает рот ладонью.)

‚ђЂ—. Ћтпустите его, ‘еменов. Џоехали в Ћзерки, загорать.

“ходЯт. "‘кораЯ" трогаетсЯ с места.

ћЌЋЌЂ. ‚ы не понЯли?

„ЂЌ€€‹. —то?

ћЌЋЌЂ. ќто же сумасшедшие! ‚ы видели их глаза? “гнали машину... „авайте сЯдем. (‘адЯтсЯ на скамейку.) €м кажетсЯ, что они санитары, а на самом деле они - сумасшедшие! ‚от так номер! (•охочет.) Џоедем... загорать! на "скорой"!

„ЂЌ€€‹ (бормочет). ‚се руки изломали... Ќу и что? Ќа "скорой" на плЯж... ЊенЯ больше удивлЯет, что они не всегда по вызову приезжают... Ђ здесь даже без вызова...

ћЌЋЌЂ. Ђ где этот... старикашка тут вертелсЯ?.. џ его и раньше где-то видела... Ђ-а! ’ак это он их вызвал!.. Џа-па-ша!.. Ђ что мы сидим? Њне же во дворец надо! „аже... вспоминать странно, что с нами приключилось! Љак будто приснилось, да? ‚се! Ќет ничего, да?

Ћни смотрЯт друг на друга, затем медленно начинают отсаживатьсЯ с неуверенными, блуждающими улыбками.

ћЌЋЌЂ. Ђ? (“лыбаетсЯ.) Ќу, бегите в свою булочную.

„ЂЌ€€‹. Ќет, сначала вы.

ћЌЋЌЂ. Ќу, хорошо, пойдемте вместе. ’олько тихо. ’ихо, тихо.

‚стают на цыпочках, начинают расходитьсЯ. ЋборачиваютсЯ, с облегчением улыбаютсЯ друг другу. „аниил делает два решительных шага, ћнона падает. ‘идЯ на асфальте, зло рыдает.

ћЌЋЌЂ. ‚се испортил! Њы же договорились - тихо! —то за бестолочь, кретин!

„ЂЌ€€‹. —то вы орете! ћ-но-на!

ћЌЋЌЂ. (‚стает.) Љретин!

‘ ненавистью смотрЯт друг на друга. Џо мере того, как они обмениваютсЯ репликами, их притЯгивает друг к другу. € скоро они шипЯт оскорблениЯ, почти касаЯсь.

ћЌЋЌЂ. ’олстЯк! Џоросенок! Ѓаба с сумкой! ђазмазнЯ! Џшенка! Џодкаблучник! Џюре без масла! Ќарукавник! ’еленок! Љре-тин!

„ЂЌ€€‹. „евчонка! ‘оплЯчка! ‹юдоедка! ‚ерхоглЯдка! ’рЯпичница! Љукла! ЉитайскаЯ фарфороваЯ игрушка! ˜ансонетка! Љукушка! „у-ра!

‘ последними словами их притискивает друг к другу так, что она вскрикивает от боли.

ћЌЋЌЂ. Ћй! „а не давите вы!

„ЂЌ€€‹. џ не давлю! ЊенЯ самого давЯт!

ћЌЋЌЂ. Ћ-ой! Ћткуда у вас... ребра такие острые! “берите коленки!

„ЂЌ€€‹. ‚ы же мне плечом грудь продавите! Џрекратите менЯ ненавидеть!

€х чуть отпускает. Ћни стоЯт вплотную друг к другу, бледные и испуганные.

„ЂЌ€€‹. Љак будто под пресс попал... ‘лышали, как кости... трещали?

ћЌЋЌЂ. “жас какой... „аже в автобусе никогда так не давили...

„ЂЌ€€‹. Ђ может...

ћЌЋЌЂ. —то? Ќу, говорите! ѓоворите же!

„ЂЌ€€‹. Ќет, это не то... ќто глупо.

ћЌЋЌЂ. —то вы за... тюфЯк!

€х слегка прижимает.

„ЂЌ€€‹. Ќе надо менЯ ненавидеть... дорогаЯ... ћнона. ‚ы же видите, что этого нельзЯ делать.

ћЌЋЌЂ (поспешно). •орошо, хорошо... дорогой... ѓавриил...

„ЂЌ€€‹. „аниил.

ћЌЋЌЂ. „аниилочка... „аниильчик... —то за имЯ! Џростите... „аниишенька... —то вы хотели сказать?

„ЂЌ€€‹. џ подумал, что... „а нет, это глупо, хотЯ... “ вас есть железо?

ћЌЋЌЂ. Ќет. Ќе-ет! “ менЯ сережки... золотые. Љольцо, перстень, тоже из золота.

„ЂЌ€€‹. Ђ в сумочке?

ћЌЋЌЂ. Љлючи. „а, ключи из железа! Џилка длЯ ногтей.

„ЂЌ€€‹. џ подумал, что... образовались магнитные полЯ. Љакое-то стечение обстоЯтельств, что мы с вами ЯвлЯемсЯ источниками сильного обоюдного притЯжениЯ, и достаточно небольшого количества железа, чтобы эти полЯ начали действовать... Ђ когда мы раздражаемсЯ, то эти полЯ становЯтсЯ такими... мощными, что нас может раздавить друг о друга!

ћЌЋЌЂ. Ћх, какой вы умный!

„ЂЌ€€‹. „авайте... освободимсЯ от этого железа... ‚он туда, на скамейку бросайте свою сумку.

Ћна бросает сумку к скамейке, он швырЯет ключи.

„ЂЌ€€‹. Ќу? Џопробуем.

Ќачинают расходитьсЯ, но в метре друг от друга их снова задерживает.

ћЌЋЌЂ (хлопает в ладоши). ‹егче, легче!

„ЂЌ€€‹. “ вас больше нет железа?

ћЌЋЌЂ. Ќет! ‚ы же видите! †елезного бельЯ еще не придумали!

„ЂЌ€€‹ (показывает на часы и прЯжки босножек). Ђ это?

Ћн снимает часы и бросает их. Ћна также снимает часы, затем, подумав, и босоножки и швырЯет их подальше. Њедленно отходЯт еще на полметра. ‡десь их останавливает.

ћЌЋЌЂ. Ќо у менЯ уже нет железа! ќто у вас! Ќу, подумайте!

„ЂЌ€€‹. Ђ что думать?.. (ЊенЯетсЯ в лице.) „а... совсем забыл... “ менЯ же две коронки стальные... в армии поставил и все никак... не заменить... „а вы же знаете, какие у нас везде очереди! ‘ вечера надо занимать!

ћЌЋЌЂ. ќх, вы!

„ЂЌ€€‹. „орогаЯ ћнона!..

ћЌЋЌЂ. Џростите, дорогой... „аниюша... Ќу-ка, покажите.

„ЂЌ€€‹. „а что вы!..

ћЌЋЌЂ. —то вы менЯ стеснЯетесь? ‚идите, Я босиком стою перед вами.

„ЂЌ€€‹. Ќу хорошо. ‚от. (Ћткрывает рот, выставлЯет зубы.)

ћЌЋЌЂ. „а-а... Ќе шатаютсЯ?

„ЂЌ€€‹. Ќет.

ћЌЋЌЂ. Ќо у менЯ-то нет железа!

„ЂЌ€€‹. „ействительно! ЉакаЯ у вас... светлаЯ голова!.. ’ьфу, черт!

ћЌЋЌЂ. —то?

„ЂЌ€€‹. “ нас ведь в костЯх железо.

ћЌЋЌЂ. Ќе может быть!

„ЂЌ€€‹. џ вам говорю!..

ћЌЋЌЂ. ‡убы еще можно выдернуть, а кости...

„ЂЌ€€‹. џ знаю, что можно... попытатьсЯ, но... Ќет, это уж слишком!

ћЌЋЌЂ. „а говорите! „орогой, замечательный... уважаемый... Я вас слушаю... Ќу? Ќе тЯните!

„ЂЌ€€‹. Љак-то мне довелось побывать в ‡аполЯрье. ‘тоЯла неЯркаЯ, теплаЯ погода, какаЯ бывает в ‡аполЯрье в зените лета. ’ундра расцвела всеми цветами радуги. Ќа серых волнах бухты покачивались сигарообразные тела подводных лодок. Њы закончили испытаниЯ. џ забралсЯ на одну из сопок, окружающих бухту, сел и стал смотреть на море. ‚дали, к выпуклому горизонту уходил ракетный крейсер, краса и гордость ‘еверного флота. Ѓыло тихо. ’акаЯ тишина возможна только в ‡аполЯрье, когда знаешь, что на долгие сотни километров вокруг не живут люди. џ обратил внимание...

ћЌЋЌЂ. —то вы мне рассказываете? Њы же спешим, спешим, дорогой!

„ЂЌ€€‹. Ќе перебивайте, милаЯ ћнона. Ќам нельзЯ делать ничего резкого... ‚от вы не обратили вниманиЯ, а Я обратил. Џока Я рассказывал, то отошел от вас сантиметров на двадцать.

ћЌЋЌЂ. Џростите менЯ, мой... золотой.

„ЂЌ€€‹. џ обратил внимание на суету у одной из подводных лодок. џ знал, что она недавно вернулась из похода. ’еперь около нее пришвартовалсЯ серый корабль, и матросы, встав по периметру лодки, делали что-то. —то - Я с сопки не видел. ‚ернувшись на базу, Я забыл о своем любопытстве и лишь совершенно случайно вспомнил об этом при отъезде, и спросил знакомого капдва...

ћЌЋЌЂ. Љого?

„ЂЌ€€‹. Љапитана второго ранга - капдва - что это было. € он объЯснил мне, что вокруг лодки петлей уложили кабель и таким образом произвели размагничивание корпуса.

ћЌЋЌЂ. Ќу?..

„ЂЌ€€‹. € Я подумал, что и нас можно размагнитить. Ќу вот хотЯ бы (‘мотрит на небо.) если вызвать аварийную контактной сети, троллейбусную, они бы навернЯка что-нибудь придумали.

ћЌЋЌЂ. „авайте вызовем!

„ЂЌ€€‹. Ќо... им надо будет дать... денег. Ђ у менЯ... Я вот как раз, когда мы встретились, Я подсчитал... где-то... трех рублей не хватает, а получка одиннадцатого, и у ‚еры еще не скоро... ’Янешь, тЯнешь и никак...

ћЌЋЌЂ. —ерт! € у менЯ только пЯтерка на мотор. ‘колько они возьмут, как вы думаете?

„ЂЌ€€‹. ’рудно сказать. …сли судить по затратам труда, то можно было бы прогнозировать. Ђ так... Ћни ведь сейчас целиком исходЯт из ситуации. …сли они поймут, что мы в безвыходном положении, то... боюсь даже сказать... рублей пЯтьдесЯт...

ћЌЋЌЂ. ‚се! •ватит! џ сейчас сЯду вот здесь и завою!

‡евака, пока они разговаривали, еще куда-то позвонил. ‚ыходит из автомата.

ћЌЋЌЂ. ‚он он! ‚он этот старикашка!

„ЂЌ€€‹. Љакой?

ћЌЋЌЂ. Љоторый нас чуть в дурдом не отправил! Ћн навернЯка что-то знает! „авай его поймаем!

Ћни бок о бок начинают гонЯтьсЯ за ‡евакой. ЏользуЯсь их неповоротливостью, он постоЯнно ускользает. ћнона, тЯжело дыша, останавливаетсЯ.

ћЌЋЌЂ. —то это вы... от нас бегаете... Њы же вас только спросить хотели...

‡…‚ЂЉЂ. „лЯ того, чтобы спросить, не надо за человеком... гонЯтьсЯ... Я не глухой...

ћЌЋЌЂ. Људа вы звонили? џ ведь видела, как вы и прошлый раз звонили!

‡…‚ЂЉЂ. ‡а прошлый раз Я уже раскаЯлсЯ.

ћЌЋЌЂ. Џа-па-ша!

‡…‚ЂЉЂ. Ђ что ж делать? €наче они бы не приехали.

„ЂЌ€€‹. Ќо зачем нужно было!? Ќе понимаю.

‡…‚ЂЉЂ. ‚от. Ќе понимаете, а ловите человека. Ђ почему не спросите?

„ЂЌ€€‹. Ќу, и зачем же вы звонили?

‡…‚ЂЉЂ. ‚рЯд ли вы можете понЯть. …сть высший смысл! Ќадо чувствовать... масштаб! ’ечение... жизни! Ђ вы? ‚ булочную надо! ‡а-муж спешим! ђугаемсЯ! ‘уетимсЯ! Ђ событие не развиваетсЯ! ’опчетсЯ на месте! Ѓросили камень в воду - а кругов нет! Џриезжает какаЯ-то глупаЯ девчонка в халате! “ нее... диссертациЯ готоваЯ была, обвал в научном мире, а она - загорать поехала!..

„ЂЌ€€‹. ‚ы считаете, что мы сумасшедшие?

‡…‚ЂЉЂ. Ђ кто вас знает? —удо природы! ˜естьдесЯт лет не перестаю удивлЯтьсЯ! „умаете, хоть кто-то всерьез задумалсЯ? €м же все эти чудеса жить мешают! ‚ булочную ходить! ‡амуж выходить! Љосные люди! ‘ерые! Ћвцы и бараны! Њелкий рогатый скот!

„ЂЌ€€‹. Ќо если вы такой опытный человек, скажите, что нам делать?

‡…‚ЂЉЂ. Ќичего. †дать. € наслаждатьсЯ.

ћЌЋЌЂ. ‚от Я всегда знала - чем старше человек, тем он развратней.

‡…‚ЂЉЂ. ‚ высшем смысле наслаждатьсЯ! ќ-эх!

Ќа мостовой останавливаетсЯ такси. ЏоЯвлЯютсЯ родители ћноны и Џирогов.

ЊЂ’њ. ћнона!

Џ€ђЋѓЋ‚. ѓде этот? Ђ? Љто? Њолодой? ‘тарый?

‡…‚ЂЉЂ (поспешно). џ прохожий! ‘покойно, молодой человек! ‘покойно! (Ћтходит, прЯчетсЯ за будку.)

Ќо Џирогов и так уже понЯл все. Ћн снимает пиджак, подает его отцу, не отрываЯ тЯжелого взглЯда от „аниила.

Џ€ђЋѓЋ‚ („аниилу). €ди.

„ЂЌ€€‹. …сли вы поможете, Я...

Џ€ђЋѓЋ‚. Џомогу. €ди.

„ЂЌ€€‹. ‚ том-то и дело, что Я не могу... (‡аметно, что он, как все люди, никогда в жизни не дравшиесЯ, тЯжело переживает ситуацию.) џ бы и сам с удовольствием, но...

ћЌЋЌЂ. Џирогов! Џрекрати!

Џ€ђЋѓЋ‚. Ђга. Ќадо помочь. (Ѓьет „аниила, тот падает. Џараллельно с ним летит на землю и ћнона.) ’ы что, ћнк?

Џирогов берет ћнону на руки, она вырываетсЯ, он несет ее к такси. „аниил, не успевший встать, бежит за ними на четвереньках.

Џ€ђЋѓЋ‚. —его это ты такаЯ тЯжелаЯ стала?.. (ЋборачиваетсЯ, „аниилу.) ’ебе что, мало? ‚али отсюда! Ћх, не зли менЯ.

ћЌЋЌЂ. Љретин! Ћтпусти менЯ, выродок! Ќу?

Џ€ђЋѓЋ‚ (отпускаЯ ее). ’ы, ћнк, выбирай выражениЯ.

ћЌЋЌЂ. ѓде этот старикашка? (ЋглЯдываетсЯ.) ѓде этот... который наслаждатьсЯ предлагал?

Џ€ђЋѓЋ‚. ‚он там. ‡а будкой. „остать?

ћЌЋЌЂ. Ћн вас вызвал?

Џ€ђЋѓЋ‚. Ќам дежурнаЯ сказала, что позвонили с Њосковского проспекта. —то тебЯ держит какой-то... (‘мотрит на „аниила, сжимаЯ и поднимаЯ кулак.) ‚ такси сиденье порвал. (‘мотрит на свою руку.) ‚зЯл и вырвал клок.

ћЌЋЌЂ. ‘лушай, Џирогов. ’олько внимательно, как в школе. џ вышла из парикмахерской. Ќачала ловить такси. Ћн (Џоказывает на „аниила.) шел домой, к жене. Љогда мы проходили мимо...

Џ€ђЋѓЋ‚. ‚месте?

ћЌЋЌЂ. Њимо друг друга! “ нас возникли магнитные полЯ. € мы друг от друга не может оторватьсЯ!

Џ€ђЋѓЋ‚. Ќичего. џ оторву.

ћЌЋЌЂ („аниилу). „авайте покажем. €наче он не поймет. (Ќачинают безуспешно расходитьсЯ.) ЏонЯл теперь?

ЊЂ’њ. Љакой ужас!

Џ€ђЋѓЋ‚ („аниилу). ‘тановись к столбу.

„ЂЌ€€‹. ‚ы менЯ ударили! ‚ы!..

Џ€ђЋѓЋ‚. ‚ставай к столбу! „ержись за него. —то ты такой тупой?

ћЌЋЌЂ. Ќу, Џирогов, ты умница. („аниилу.) ‘ейчас он нас оторвет. …сли и он не оторвет...

„аниил, вздохнув, обхватывает фонарный столб. Џирогов берет ћнону на руки, делает шаг. „аниил падает.

Џ€ђЋѓЋ‚. ‡айди за столб.

„аниил, страдаЯ, заходит за столб. Џирогов напрЯгаетсЯ. „аниил кричит от боли. ‘толб чуть шатаетсЯ.

ЊЂ’њ. ћра! ‘толб качаетсЯ!

ћЌЋЌЂ. ‚се! •ватит! Ћтпусти менЯ!

Џирогов отпускает.

ћЌЋЌЂ. Ќичего не получаетсЯ! —то мы только не пробовали!

Џ€ђЋѓЋ‚. ћнк, а может распишемсЯ, а потом чего-нибудь придумаем?

ЊЂ’њ. ’ридцать четыре человека приглашенных! „ЯдЯ из ‚ладивостока прилетел! —то им теперь скажешь? —то? „оцента из университета вызывать, чтобы он про магнитные полЯ рассказал? ћнона! …дем!

ћЌЋЌЂ. Ќу, хорошо. Њы распишемсЯ. Џотом поедем в кафе. ’анцевать Я, конечно, не буду. Џотом мы поедем домой. ђасстилаем постель. € втроем...

Џ€ђЋѓЋ‚ (рычит). ћнка!

ћЌЋЌЂ. ќто ты предлагаешь? Ђ вы о нем подумали? “ него жена есть. †дет его. Ћн же, наконец, тоже человек! Ђ вот он пойдет сейчас и в милицию заЯвит! Љак его здесь избивают среди бела днЯ!

ЊЂ’њ. Ќо кто ж знал?.. („аниилу.) ‚ы уж нас простите... ‚ы же поймите - такой день, а невесты нет. € гости... —то гостЯм скажешь? Њы вот сюда приехали, а они там ждут, не расходЯтсЯ... ‚ы уж - войдите в положение, поедемте с нами!

„ЂЌ€€‹. Ќо как же Я поеду? џ уже о булочной и не вспоминаю... “ менЯ жена, понимаете, она... всегда так расстраиваетсЯ, если Я не во времЯ, или что-то случитсЯ такое... неприЯтное... Љогда она плачет, у менЯ... что-то внутри делаетсЯ... как будто менЯ кто-то изнутри ест... џ тут с вами разговариваю, а у менЯ одна мысль...

ЊЂ’њ. ’ак давайте и ее позовем!

ћЌЋЌЂ. Њама! Ќу, от тебЯ не ожидала! Џросто шедевр!

ЊЂ’њ. ‚ы скажете, что ћра ваш друг, вместе учились...

ћЌЋЌЂ. € синЯк еще со школьных времен. ’ы бы хоть извинилсЯ, Џирогов.

Џ€ђЋѓЋ‚ (мучаетсЯ). Ќу ты... не бери в голову... Џошутил Я...

ћЌЋЌЂ. Џока он не извинитсЯ, Я никуда не поеду.

Џ€ђЋѓЋ‚. Ќу... извини за то, что Я тебЯ, ну... за то, что так сильно... Я не хотел... (Џодает руку.)

„ЂЌ€€‹ (нехотЯ дает свою). ‹адно...

ЊЂ’њ. ‚от и хорошо! Ђ при регистрации они свидетелЯми будут.

ћЌЋЌЂ. Ђ что ты ѓенке с ‹юдкой скажешь?

ЊЂ’њ. Ќу, это уж моЯ печаль. ќто уж не так страшно. ’ак. (Ћтцу.) Ђ ты что стоишь? ‚идишь, мы в такси все не поместимсЯ? € жена этого вот, как его?..

ћЌЋЌЂ. „аниил его зовут.

ЊЂ’њ. Ќу и имЯ... Ѓыстро лови машину! Ќу что ты у менЯ за тюфЯк! Џшенка!

Ћтец в раздражении бормочет что-то совершенно непонЯтное.

ЊЂ’њ. ЏрЯмо китаец какой-то. ћра, давай!

Џирогов быстро уходит.

ЊЂ’њ. „а... вот еще!.. („аниилу.) Њы ведь кафе занимаем длЯ торжества!

„ЂЌ€€‹. Ќу... что ж...

ЊЂ’њ. „а. ‚се у нас... все у нас, как у людей. Ћркестр. ‡а аренду помещениЯ хочешь - не хочешь, а триста рублей отдай. Њой вот этот - мастером работает, чистыми сто двадцать приносит...

Ћ’…–. ‘то сорок пЯть!

ЊЂ’њ. ‚от - и голос прорезалсЯ. Ђ так - и видит плохо, и не слышит ничего, и говорить разучилсЯ... ћночке приданое собрали, сережки золотые... Ђ ты что босиком?

ћЌЋЌЂ. ’ам прЯжки железные. („аниилу.) Џойдемте, Я обуюсь.

ЏодходЯт к скамейке. ‚се садЯтсЯ. Ћтец остаетсЯ стоЯть, иногда очень бурно дышит, стиснув зубы.

ЊЂ’њ. € гости... „ЯдЯ из ‚ладивостока прилетел...

ћЌЋЌЂ. „а брось ты, мама. Ћн же в командировку прилетел.

ЊЂ’њ. ћнона. ’ы еще при гостЯх не лЯпни! („аниилу.) ‚се потратились.

„ЂЌ€€‹. Ќу... что ж... ‘вадьба.

ЊЂ’њ. ‚се потратились. ‘тол богатый. ‘ейчас ведь так просто ничего не купишь. ‚ы думаете, если ћночка в ресторане работает, так все даром? ‚се по госцене. Ђ у ћры папа заслуженный тренер, о нем в газетах пишут! ‘ их стороны, знаете, какие там люди будут? ‘портсмены! Ѓоксеры и борцы!

„ЂЌ€€‹. Ќу... что ж...

ЊЂ’њ. Ђ вы знаете, как они едЯт!

Ћтец воет сквозь стиснутые зубы.

ЊЂ’њ. Ќе вой! Љак только услышу, что он воет, так детство вспоминаю блокадное... Џодарки, конечно, с их стороны - понимать надо. €мпортные. Ћни за эти подарки...

ћЌЋЌЂ. ‚се у тебЯ вокруг...

ЊЂ’њ. ’ы еще жить не умеешь, помолчи!.. € здесь: сюда такси, обратно - два. ‚ общем так. ‚ы будете с женой, двое, вы там с ней посоветуетесь, и в конвертике...

ћЌЋЌЂ. Ђ со свидетелей не берут.

ЊЂ’њ (раздраженно). ‘ тех не берут, с этих не берут! —то у менЯ - Њонетный двор?

„ЂЌ€€‹. ’ак вы полагаете, что Я должен заплатить за место на свадьбе?

ЊЂ’њ. Ќу вот так сразу - заплатить! ђазве речь о деньгах? Ћбычай такой.

„ЂЌ€€‹. Ќу, хорошо. Њы приедем со своей кастрюлькой.

ЊЂ’њ. ‚ы нас поставили в такое положение и еще!.. Џользуетесь тем, что здесь ћры нет.

Ћтец воет.

ЊЂ’њ. Ќет, он дождетсЯ, что Я с ним разведусь! („аниилу.) Ќу, ладно, бог с вами. ’олько вы там ведите себЯ по-человечески, чтобы гости не понЯли ничего... —то это ћры так долго нет?

ћЌЋЌЂ. Ђ ты подумала, мама, о том, что дорогой „аниил теперь жить у нас будет?

ЊЂ’њ. —то?!

ћЌЋЌЂ. Њожет, ты с него еще за угол будешь тридцать рублей в месЯц брать? € на питание?

ЊЂ’њ. Ќу это уж... выдумала! ‡автра вас отвезем к профессору, мигом разлетитесь!

ћЌЋЌЂ. Ђ если нет? Ќам же и спать придетсЯ в одной комнате. Ђ может, и в ванной?.. €... и... (Џлачет.)

ЊЂ’њ (гладит ее по голове). Ќу! Ќу, девочка? „а что ж Я, не понимаю? џ как только все это увидела, Я же сразу все понЯла... Ќу? ˜ирму купим... Ћх, боже мой... ’ак все хорошо было... ’акой зЯть, непьющий, а тебЯ-то как любит... € на тебе... (‚схлипывает.) Ћтец, ну что ты стоишь? ‘адись... ‚ырастили... Џылинки сдували... Љрасавица какаЯ... одетаЯ всЯ...

‚бегает Џирогов.

Џ€ђЋѓЋ‚. Џока за бампер не схватил, ни один не остановилсЯ. “спеем. (Џодходит, берет ћнону на руки.) Љто тебЯ обидел?

ћЌЋЌЂ. Ќет... мы так... с мамой...

‚ходЯт двое рабочих в спецовках.

1 ђЂЃЋ—€‰. ‡десь, что ли?

‡…‚ЂЉЂ (выскакивает из-за будки). ‡десь, здесь! (‚сем.) ќто Я вызвал. “ менЯ шурин в трамвайно-троллейбусном тресте диспетчером работает. ‘ейчас будем размагничивать.

Џ€ђЋѓЋ‚ (ћноне). Њожно, Я его куда-нибудь заброшу?

ћЌЋЌЂ. Ќу-ка, отпусти менЯ. (‚стает.) “ нас еще минут двадцать есть. „орогой „аниил, говорите, что делать.

„ЂЌ€€‹. (ђабочим.) “ вас сак есть?

1 ђЂЃЋ—€‰. Џривезли.

„ЂЌ€€‹. Ђ кабель?

1 ђЂЃЋ—€‰. € кабель.

„ЂЌ€€‹. ’огда заводите сак и тЯните сюда кабель.

2 ђЂЃЋ—€‰. ‚ы бы объЯснили - что, куда, зачем.

„ЂЌ€€‹. ќто долго объЯснЯть. џ вам в процессе все объЯсню.

ђабочие уходЯт, вскоре раздаетсЯ треск двигателЯ.

Џ€ђЋѓЋ‚. џ чувствую, скоро начну деревьЯ рвать.

ћЌЋЌЂ. Џомолчи. Њожет, сейчас весь этот кошмар и кончитсЯ. “ нас железо в костЯх, понЯл?

ЊЂ’њ. “жас какой!

ћЌЋЌЂ. “ тебЯ тоже, не расстраивайсЯ. Ќас надо просто размагнитить, и все кончитсЯ. Ќу? Џирогов?.. Ќу?.. ђыбка?.. (ѓладит его по голове.) Ѓедненький мой, может, ты кушать хочешь?

Џ€ђЋѓЋ‚. џ чувствую, сегоднЯ будет море крови.

ћЌЋЌЂ. „орогой „аниил, у вас там колбаски не найдетсЯ? Љогда он сытый, он (ѓладит Џирогова по голове.) хороший.

„аниил достает из сумки колбасу. Џирогов ест.

ћЌЋЌЂ. Ћн очень любит мЯсо. Ћднажды в трамвае, поздно вечером, после тренировки, так кушать захотел, что у соседа взЯл килограмм сырого мЯса из авоськи и съел. •орошо, в милиции капитан сидел, который эти вещи понимает. Ђ так бы плохо было Џирогову. (ѓладит его по голове, тот урчит.)

Ћтец воет.

ЊЂ’њ. Ђ этому все равно, что есть. ‹юбую пшенку. € спасибо не скажет.

‡…‚ЂЉЂ. ‚от так всегда. •отЯ бы... вариации какие-то были! ‚ыйди сейчас из-за кустов чудовище косматое, рогатое о трех головах, пламЯ из ноздрей пышет - отвернут все головы и студень сварЯт.

ћЌЋЌЂ. Ђ вы еще здесь? Ќу как эти старики любЯт в чужую жизнь соватьсЯ!

Џ€ђЋѓЋ‚. ћнк, а кто он такой? (‡еваке.) ’ы чего здесь маЯчишь? џ же тебЯ предупреждал.

‡евака поспешно отходит за будку. ЋглЯдываетсЯ. Џирогов смотрит вслед ему. ‡евака в отчаЯнии машет рукой и уходит. ‚ходЯт рабочие с кабелем.

„ЂЌ€€‹. ’еперь заводите его вокруг нас... ‚округ нас двоих!

ћЌЋЌЂ. Џирогов, отойди. „а отойди, ничего не случитсЯ, никуда Я от тебЯ не улечу.

1 ђЂЃЋ—€‰. ’ак. Ђ теперь чего?

2 ђЂЃЋ—€‰. ‚ы объЯсните мне, наконец, в чем дело или нет? (1 рабочему.) Ќе хотЯт - не надо. Џоехали на Ѓольшой, там фазу выбило.

Џ€ђЋѓЋ‚. џ тебе сейчас объЯсню.

2 ђЂЃЋ—€‰. …ще и грозЯтсЯ! (1 рабочему.) Џоехали. „испетчер сказал, если времЯ будет. “ них, как у людей спрашиваешь...

Џирогов обхватывает его сзади и слегка прижимает к груди. 2 рабочий орет.

ЊЂ’њ. ћра, отпусти его. (ђоетсЯ в сумочке.) ‚от. ‚ам хватит. (Џодает десЯть рублей 1-му рабочему. ’от, не глЯдЯ, прЯчет деньги в карман.)

1 ђЂЃЋ—€‰. „а что делать-то? ’еперь-то что?

„ЂЌ€€‹. ’еперь ток давайте.

1 ђЂЃЋ—€‰. „аю.

“ходит. 2 рабочий, морщась, ощупывает себЯ.

Џауза.

ЊЂ’њ (не выдержав). Ћх, господи, только бы все обошлось! ѓосподи, боже мой... пресвЯтаЯ богородица... (Њелко креститсЯ.)

1 рабочий входит, кивает головой. Џауза. „аниил шепчет: „авай... Ќачинают медленно расходитьсЯ. „ва метра, два с половиной, три... —увствуЯ внезапное сопротивление среды, „аниил в отчаЯнии давит на нее спиной. ћнона падает. Џирогов ревет: Ђ-а-а-а!, бросаетсЯ к ћноне, хватает ее на руки, бежит к такси, „аниил бежит следом. Њать, плача, бросаетсЯ за ними. Ћтец воет и тоже скрываетсЯ. Ћшеломленные рабочие смотрЯт им вслед.

2 ђЂЃЋ—€‰. „ай закурить.

1 ђЂЃЋ—€‰ достает папиросы, закуривают.

2 ђЂЃЋ—€‰. ’ы радио не слушал сегоднЯ?

1 ђЂЃЋ—€‰. Ќет.

ЉурЯт.

2 ђЂЃЋ—€‰ (морщитсЯ). Џохоже, ребро сломал.

1 ђЂЃЋ—€‰. Ђ ты не слушал?

‚ каком-то страшном предчувствии смотрЯт друг на друга, отшвыривают папиросы, бросаютсЯ к машине. ‚бегает зевака.

‡…‚ЂЉЂ. ‘той!.. —то здесь?.. „а стойте же!.. ‘тойте!..

Њашина с жутким воем срываетсЯ с места, грохочет не заглушенный сак, кабель змеей уползает со сцены, зевака хватаетсЯ за его конец, его трЯсет, и он с воплем уноситсЯ вслед за кабелем.

 


 

 

‚тораЯ картина

‘убботнее утро. Љомната в квартире ћноны и ее родителей. ђаздвинутый диван. ђЯдом стоит ширма, сложеннаЯ раскладушка. €нтерьер обычный. Њожет быть, не хватает книг. Ќо они лежит стопками на столе, на стуле. ќто книги „аниила.

ћнона сидит на диване, на ней - длинный Яркий халат. „аниил сидит напротив нее. Ћни играют в шахматы.

ћЌЋЌЂ. ˜ах.

„ЂЌ€€‹. ‡акрылсЯ.

ћЌЋЌЂ (думаЯ вслух). ќта пешка нам и даром не нужна... Ђ вот этот конь залез в угол и мышей не ловит... …сли мы сейчас вскроем эту вертикаль, то... („аниилу.) ’ы чаю хочешь?

„ЂЌ€€‹ (рассеЯнно, думаЯ над ходом). Џокрепче.

ћЌЋЌЂ. ‘ейчас. („умает.) ‹адно, возьму! Џешки - тоже не орешки. •оди. (‘прыгивает с дивана, идет к двери.)

„ЂЌ€€‹. ’ы куда?

ћЌЋЌЂ. ‘клероз. (‚озвращаетсЯ, кричит.) Њама!

‚ходит мать.

ћЌЋЌЂ —аю два стакана. Њне с лимоном, а „ане покрепче... Џирогов ушел?

ЊЂ’њ. ‡автракает.

ћЌЋЌЂ (кричит.) Џирогов!

‚ходит Џирогов, жуЯ.

ћЌЋЌЂ. €ди сюда.

Џирогов подходит. ћнона обнимает его за шею, целует в лоб.

ћЌЋЌЂ. “х ты, кусик... ’ы когда вернешьсЯ?

Џ€ђЋѓЋ‚. ‚ двенадцать.

ћЌЋЌЂ. Ђ потом мы вчетвером в кино сходим. Ќа два. •орошо?.. ‚ера тоже к двенадцати обещала. Ќу, иди. Љарапуз.

Џирогов и мать уходЯт. Џауза. „аниил думает над ходом. ћнона смотрит на него.

ћЌЋЌЂ. ’ы что-то похудел.

„ЂЌ€€‹. „а?.. (•одит ладьей. ‘мотрит на ћнону.) џ пошел.

ћЌЋЌЂ (рассеЯнно). „а?.. Ђ чем ты пошел?

„ЂЌ€€‹. ‹адьей.

ћЌЋЌЂ. Људа?

„ЂЌ€€‹. Ќа эф-два!

ћЌЋЌЂ (спокойно). ’огда мат.

„аниил ошеломлен. ‚ раздражении сметает фигуры. ћнона с дикими криками восторга начинает прыгать по дивану.

‚бегает Џирогов, жуЯ. ‘ледом за ним - мать.

Џ€ђЋѓЋ‚ (улыбаЯсь). ‚ыиграла?

ЊЂ’њ. ѓосподи. Ќапугала-то как.

ћнона подпрыгивает, падает на зад.

ћЌЋЌЂ. ‘чет?

„аниил берет книгу, открывает. ‘тараетсЯ быть невозмутимым, у него не получаетсЯ. ќто еще больше веселит ћнону.

ћЌЋЌЂ. Џирогов, дай тетрадку.

Џирогов подает.

ћЌЋЌЂ (пишет). ЏЯтнадцатое августа... „евЯть часов утра... Њат в испанской партии... Ћбщий счет: восемьдесЯт два с половиной на семьдесЯт пЯть с половиной. („аниилу.) „авай еще партию?

„ЂЌ€€‹ молчит. —итает.

ћЌЋЌЂ. € с форой не будешь?

„аниил читает, Џирогов улыбаетсЯ. Њать уходит.

ћЌЋЌЂ. Џирогов, кто Я?

Џ€ђЋѓЋ‚ (проглатываЯ). ѓений.

ћЌЋЌЂ. Ќу давай, иди. Ђ то опоздаешь. ‘колько у тебЯ на утро?

Џ€ђЋѓЋ‚. ’ридцать тонн.

ћЌЋЌЂ. Њало. †ивешь вчерашним днем.

Џ€ђЋѓЋ‚. „а... врачи.

ћЌЋЌЂ. Ђ что врачи? —то они понимают? Ћни только советы могут давать.

Џ€ђЋѓЋ‚. …сли Я семь тонн добавлю?

ћЌЋЌЂ. „обавь, конечно. ’олько веса поменьше делай. € спину тебе надо подкачать. Џовернись.

Џирогов поворачиваетсЯ. ћнона деловито ощупывает спину.

ћЌЋЌЂ. —то у тебЯ здесь за бугор вырос?

Џ€ђЋѓЋ‚. „а они отовсюду растут, эти... мышцы.

ћЌЋЌЂ. Ѓезобразие! ‘овсем за собой не следишь! Љогда вернешьсЯ, чтобы здесь ничего не было! ЏонЯл?

Џ€ђЋѓЋ‚. ЏонЯл.

ћЌЋЌЂ. Ќу, иди.

Џ€ђЋѓЋ‚ уходит. Џауза.

ћЌЋЌЂ. ’ы что это во сне кричал?

„ЂЌ€€‹. џ во сне не кричу.

ћЌЋЌЂ. Љричишь. € мама слышала... Ќу?.. „ань?.. Ќу что ты, как ребенок!

„ЂЌ€€‹. џ читаю.

ћЌЋЌЂ. Ќу, давай сыграем?.. „ань?.. Ќу?.. Ќу, Я не буду больше... Ќу?

‚ходит мать с подносом.

ћЌЋЌЂ. „ань... Њам, ну чего он?

ЊЂ’њ. „аниил!

„ЂЌ€€‹ (отрываЯсь от книги, неохотно). Ќо если мне не хочетсЯ?

ЊЂ’њ. Ќам всем не хочетсЯ - а мы делаем! € не капризничаем!

„ЂЌ€€‹. ‘ одним условием...

ћЌЋЌЂ. Ѓуду молчать!..

Њать уходит. ћнона дрожащими от нетерпениЯ руками начинает расставлЯть фигуры. ‘ наслаждением вздыхает, смотрит сиЯющими глазами на „аниила.

ћЌЋЌЂ. Ќу-ка, иди сюда!

„аниил, удивленно посмотрев на нее, наклонЯетсЯ. ћнона целует его.

ћЌЋЌЂ. •оди!

„ЂЌ€€‹. ’ы что?

ћЌЋЌЂ. •оди, ходи!

„аниил ходит пешкой от ферзЯ.

ћЌЋЌЂ. ”ерзевый гамбитик...

„ЂЌ€€‹. Ќу?..

ћЌЋЌЂ. Њолчу.

Ѓыстро, как в блице, разыгрывают гамбит. ‚ прихожей распахиваетсЯ дверь, слышен грохот, испуганный голос:

- Њолодой человек!.. Ќе надо! Ќе хочу!.. Њоло..

ЋткрываетсЯ дверь. Џирогов под мышкой вносит ‡еваку. Њать выглЯдывает из-за них.

Џ€ђЋѓЋ‚. ‚от. (‘тавит ‡еваку.) ‚ парадной нашел.

ћЌЋЌЂ. Ђ-а!.. Џапаша!.. ‚от так встреча.

Џ€ђЋѓЋ‚. —то с ним... делать?

ћЌЋЌЂ. ’ы же опоздаешь! Ђ потом тебЯ ждать!

Џ€ђЋѓЋ‚. Ќу, а... с ним?

ћЌЋЌЂ. €ди, иди.

Џирогов уходит.

ЊЂ’њ (качает головой). ‘тыд-то какой... Џожилой, а подглЯдывает.

‡…‚ЂЉЂ (выслушав, как за Џироговым закрываетсЯ входнаЯ дверь, облегченно вздыхает, свысока). џ никогда не подглЯдываю. ‡апомните. џ участвую.

ћЌЋЌЂ. ‘адитесь, папаша. —ай будете?

‡…‚ЂЉЂ (с достоинством садитсЯ). „ве с половиной ложки на стакан.

ћЌЋЌЂ. Њама, принеси ему чаю. (‡еваке.) Џопьете чаю и уходите подальше. џ больше за Џирогова не ручаюсь. („аниилу.) Џошел?

„ЂЌ€€‹. „а. —то, не видишь? ‘нова за старое?

ћЌЋЌЂ. Њолчу. („умает.)

Џауза.

‡…‚ЂЉЂ (горько, с пафосом). € что же Я вижу?..

ћЌЋЌЂ (поднимает голову). „ань, ну это невозможно. (Љричит.) Џапа!.. Џа-па!

‚ходит отец.

ћЌЋЌЂ. Џапа, поговори с ним. Ћн нам мешает.

Ћтец садитсЯ, снимает очки, кладет их на стол. ЏрокашливаетсЯ. ‡евака высокомерно, брюзгливо смотрит на него, отворачиваетсЯ.

Ћ’…– (неожиданно звучным голосом). „обрый день. џ вижу, вас тоже эта историЯ зацепила. ЏоразительнаЯ, конечно, историЯ. Ќо вы знаете, что менЯ больше всего удивлЯет?.. Љогда Я рассказал в цеху обо всем этом, надо мною даже смеЯтьсЯ не стали. ‚ы понимаете?.. Џосмотрели как на богом обиженного... „а что там говорить! ‚ институты их возили, в клиники, до института плазмы добрались: нет объЯснениЯ, и все тут! Ђ если нет объЯснениЯ, то и истории никакой нет!.. ‚чера приезжал корреспондент, третий уже, из журнала "Ќаука и жизнь", так дочка его на порог не пустила. ‚ы представлЯете, что он там напишет?..

‡…‚ЂЉЂ (открыв рот). ‡начит... растет?..

Ћ’…–. —то растет?

‡…‚ЂЉЂ. ‘обытие!.. Ѓлагодарю!.. (‚стает, пожимает отцу руку. ћноне.) Џростите!.. Џростите, бога ради!

ћЌЋЌЂ (не отрываЯсь от доски). Џапа, ты говори, говори...

Ћ’…–. џ думаю, что...

‡…‚ЂЉЂ. Ђ приборы-то что? Џоказывают?..

Ћ’…–. Ќ-незначительно... ’ак вот, Я думаю, что...

‡…‚ЂЉЂ. Ђ врачи?

Ћ’…–. Њ-м... без отклонений... џ думаю, что...

‡…‚ЂЉЂ. € не ссорЯтсЯ?

Ћ’…– (кричит). Ќет!

“бегает из комнаты.

ћнона (не отрываЯсь от доски). „аже папа не вынес...

‚ходит ЊЂ’њ со стаканом чаю. ‘тавит его перед ‡евакой.

‡…‚ЂЉЂ. Ѓлагодарю.

Ќо не пьет, в задумчивости барабанит пальцами по столу. ЊЂ’њ уходит.

ћЌЋЌЂ. Џрекратите.

‡евака продолжает барабанить.

ћнона (вскакиваЯ). Ђх, если бы Џирогов был здесь!.. Ћн бы вас!.. Ќу что за подлый?.. —то он лезет к нам?.. —то он суетсЯ?..

Џадает на диван, рыдает. „аниил обнимает ее за плечи, гладит волосы.

„ЂЌ€€‹ (‡еваке). џ хотЯ и не Џирогов, но тоже... могу... Ќу?..

‡…‚ЂЉЂ (вскакиваЯ, „аниилу). Ђ вы-то! ‚ы!.. ‚ы-то должны быть... выше!..

„аниил делает движение, поднимаЯсь... ‡евака выбегает, хлопает входнаЯ дверь.

ћЌЋЌЂ (с затухающими слезами). „а... что это Я?.. Ђ? (Ћткидывает волосы, смотрит на „аниила. ˜мыгает носом, улыбаетсЯ сквозь слезы). „ань?.. (Љакое-то времЯ слышком пристально смотрЯт в глаза друг другу, затем ћнона встрЯхивает головой, смотрит на доску). —ей ход?..

„ЂЌ€€‹. Ђ?.. ’вой.

ћЌЋЌЂ (смотрит на доску, пытаетсЯ сосредоточитьсЯ. Џоднимает голову). ’ы что на менЯ так смотришь?

„ЂЌ€€‹. џ?.. Ќу... €нтересно...

ћЌЋЌЂ. —то?

„ЂЌ€€‹. Џочему именно ты... Ќе понимаю.

ћЌЋЌЂ (задета). Ђ что Я тебе - не нравлюсь, что ли?

„ЂЌ€€‹. „а Я не о том...

ћЌЋЌЂ (берет зеркальце, смотритсЯ, подает „аниилу). Ќу, а теперь ты посмотри на себЯ.

„ЂЌ€€‹ (отстранЯЯ ее руку). •оди.

ћЌЋЌЂ. „а Я в классе самаЯ красиваЯ была!

„ЂЌ€€‹. •оди.

ћЌЋЌЂ. Ђ может, ты думаешь...

„ЂЌ€€‹. Ќичего Я не думаю! џ женат! •оди!

ћЌЋЌЂ. Ќу и что, что ты женат? џ тоже замужем! Ќазло тебе!

„ЂЌ€€‹. —то?

ћЌЋЌЂ. Ђ то! …сли бы ты там, на Њосковском, очень хотел к своей жене, так ты бы ушел!

„ЂЌ€€‹. ’ы думаешь?

ћЌЋЌЂ. “верена!

„ЂЌ€€‹. „а. Љонечно. Њне здесь так хорошо! ’ак интересно жить в чужой квартире! ‘пать вот здесь, за ширмой, на раскладушке! „о двух часов ночи выслушивать причитаниЯ твоей мамаши! € ждать, что в любой момент из соседней комнаты ЯвитсЯ Џирогов и задавит менЯ, как... цыпленка!

ћЌЋЌЂ. ’рус! Џирогов - это ребенок!

„ЂЌ€€‹. ‡на-аю Я таких детей! „о сих пор кошмарные сны о детстве снЯтсЯ!

ћЌЋЌЂ (пауза, тихо). ’ебЯ в детстве били, „ань?..

„ЂЌ€€‹. Ќикто менЯ не бил.

ћЌЋЌЂ. Ѓедненький... (Џробует погладить его по голове, он резко отстранЯетсЯ.) Џоэтому ты и кричишь во сне?

„ЂЌ€€‹. „а не боюсь Я твоего Џирогова! џ никого не боюсь! џсно? џ - свободный человек! •оди!

ћнона склонЯетсЯ над доской, неожиданно поднимает голову, но „ЂЌ€€‹ в это времЯ смотрит на доску.

„ЂЌ€€‹ (удивленно). —то это с тобой?

ћЌЋЌЂ (берет зеркальце, смотритсЯ). џ что, тебе действительно не нравлюсь? •м. Ђ Я думала, что ты... (Љладет зеркальце.) „а Я еще ни одного мужчины не встречала, чтобы он менЯ... глазами не ел!

„ЂЌ€€‹. ЋдеватьсЯ надо попроще.

ћЌЋЌЂ. Ђ Я что ли - прозрачные платьЯ ношу?

„ЂЌ€€‹. Ќоси ты что угодно, ћнона. —то хочешь! ђазве это главное?

ћЌЋЌЂ. Ќу да, конечно! ѓлавное - вот что: (делает ему глазки, хлопает ресницами).

„аниил молча подставлЯет к ее лицу зеркальце.

ћЌЋЌЂ. „урак! Ќадоел! „а когда Я от тебЯ избавлюсь? ‚оспитывать менЯ будет! Ђ сам к юбке пришит! ’рЯпка!

„ЂЌ€€‹ (испуганно). ’ы что?.. „а ты что?. „орогаЯ... ћнона...

ћЌЋЌЂ. „а плевать Я хотела на этого... на этого... (ЋглЯдываетсЯ.) на этого гада! Ќа все эти... магнитные полЯ! Ќа все эти... приколы! џ не могу! (ђыдает.)

„ЂЌ€€‹ (растерЯнно). ћн... ћна... Ќе плачь... Ќу? џ не могу... Љогда женщина плачет, Я не могу... ћнона... џ не могу!.. (ЉорчитсЯ.) Њне... больно! ћна! Ќе плачь!

‚бегает отец, затем ЊЂ’њ.

ЊЂ’њ (бросаЯсь к ћноне. Ќо та уже не плачет, изумленно смотрит на „аниила). ћночка! ’ы что, деточка?.. —то он с тобой сделал?..

ћЌЋЌЂ (молча кивает подбородком на „аниила). Ћн... он...

Ћ’…– (чешет затылок). „о ста лет доживешь - ничего не поймешь...

ЊЂ’њ. „аниил!..

„аниил затихает, страдальчески морщитсЯ.

ћЌЋЌЂ (прижимает его голову к груди). Ѓедненький... џ больше не буду... Ѓедненький... золотой мой...

ЊЂ’њ. ћнона!

Ћ’…–. —тобы твоего духу здесь не было!

ЊЂ’њ. —то?!

Ћ’…– (гремит). Ќа кухню! Љ трЯпкам, к тарелкам, к морковке, к пшенке! ‘тирать, подметать, кипЯтить, полоскать!..

ЊЂ’њ. Ђ-а...

Ћ’…–. Њолчать!

Њать уходит.

‡вонок в дверь.

Ћтец снимает очки, подходит к ћноне, целует ее в лоб.

Ћ’…–. „очка...

‚ходит ‚ера. ќто красиваЯ, молодаЯ еще женщина, изнуреннаЯ сарказмом.

‚…ђЂ (говорит ровным голосом). ‡дравствуйте... —то-нибудь еще?.. џ так и знала... (‘адитсЯ, опустив плечи.) „аниил...

„ЂЌ€€‹ (передергиваЯсь). ‚се по-прежнему, ‚ера...

‚…ђЂ. Ђ что ты дергаешьсЯ?

„ЂЌ€€‹. Ќичего... не волнуйсЯ... ‚се хорошо...

‚…ђЂ. •орошо?.. —то ж. Њожет быть, д л Я т е б Я все хорошо. Ђ у менЯ... (‡адумываетсЯ.) ‘егоднЯ ночью Я наконец-то понЯла, что мне предстоит. Ќет, Я не боюсь одиночества. ‚ принципе, Я и так одинока. ‚сю жизнь. „аже в детЯх мне отказано. Њама всегда знала, что у менЯ будет... плохо. ‚сЯ беда в том, что Я все прекрасно понимаю. џ так все понимаю!.. € в то же времЯ думаю: а вдруг. ‚друг? Ђ вдруг ничего не бывает. ‚друг бывают только магнитные полЯ, неизвестно откуда поЯвившиесЯ... Љак птица, сидишь, стережешь свое благополучие... (‡адумываетсЯ.) ‚чера ко мне подошел Ќечаев с кафедры гидродинамики и подарил историю. ЋказываетсЯ, у него тоже были эти... полЯ. Ћн хотел утешить менЯ. Ќо когда тебЯ утешает интеллигентный человек, всегда жди, что он нач•нет терзать тебЯ. ЉакаЯ-то... грЯзнаЯ историЯ! Ћ племЯннице жены, котораЯ жила у них перед поступлением в институт... Ѓрат по несчастью! Њерзавец!

„ЂЌ€€‹. Ќо какое это имеет отношение?.. ‚ера...

‚…ђЂ. џ понимаю, что никакого! Ѓольше того - Я уверена в этом!.. (‡адумываетсЯ.) Ќо Я бы даже хотела - пусть что-то подобное! Ќо не то, что есть! Ќе так пошло! Ќе так глупо! Ќе так... нелепо! ‘ раскладушкой! ‘ ширмой! ‘... шахматами!.. ‘о свадьбой!

ћЌЋЌЂ. џ что-то... не врублюсь.

‚…ђЂ. ќто наши дела. ’ы счастливый человек, ћнона. Љогда-нибудь вы, конечно, размагнититесь, и ты за неделю забудешь и его, и менЯ. Ђ у нас это... на всю жизнь. ЉакаЯ-то... гримаса судьбы.

„ЂЌ€€‹. Ќе надо нагнетать... ’Яжело...

‚…ђЂ. ’ы же говоришь, что тебе хорошо? Љонечно, поЯвилась Я, и тебе пришлось представить себЯ на моем месте. „а, тЯжело! ’ы - легкий человек. „одумываешь только то, что тебе нравитсЯ. …сли бы ты хоть иногда понимал до конца, как мне одиноко. Љакой у вас сегоднЯ диаметр?

„ЂЌ€€‹. Љак обычно, три метра.

‚…ђЂ. ’о-то и оно, что как обычно. ‚чера было дико, сегоднЯ - обычно. ЏоразительнаЯ приспосабливаемость.

ћЌЋЌЂ. —то ты сегоднЯ такаЯ мрачнаЯ?

‚…ђЂ. Џочему - сегоднЯ? Љак обычно! ђазве он тебе не рассказал еще, какаЯ Я зануда? Ћ том, что он героически боретсЯ с моим гнусным настроением? Ћ том, что Я каждый вечер говорю ему - ты свободен! …сли хочешь - можешь уйти! ‚ любое времЯ! …сли бы Я держала его, он бы давно менЯ бросил. Ђ так - разве уйдешь? ’огда перестанешь уважать себЯ, перестанешь любоватьсЯ своим благородством. Џросто Я очень хитраЯ, ћнона. џ не даю ему ни малейшего шанса на уход. Ђ иногда он вдруг соберет всю свою волю в кулак и говорит, что любит менЯ...

„ЂЌ€€‹. ‚ера!

‚…ђЂ. ‚от видишь? „ругой бы на его месте, не задумываЯсь, хлопнул дверью. Ђ он понимает. Џонимает, что Я говорю все от отчаЯниЯ, от одиночества. —то после него у менЯ никого не будет. Ќо мне противны эти подачки. Љогда с тобой живут из милости, невольно становишьсЯ раздражительной и неблагодарной. ’ы знаешь историю нашей женитьбы? ќто очень забавно. џ пЯть лет была влюблена в одного негодЯЯ из нашего общежитиЯ. Ђ он менЯ бросил, потому что после института хотел остатьсЯ в ‹енинграде. € женилсЯ на продавщице из галантерейки. џ с горЯ пошла в ресторан и напилась там. „аниил менЯ подобрал. ‚сю ночь мы ходили по улицам, и он упивалсЯ тем, что наутро Якобы неожиданно длЯ себЯ сделает мне предложение. Ђ Я отказалась. € поймала его на крючок. ‘ тех пор у нас продолжаетсЯ великаЯ битва. џ хочу доказать, что он уже в ресторане знал, что наутро сделает мне предложение, а он до сих пор не хочет сознатьсЯ себе в этом. Џоразительное упрЯмство.

Ћтец воет.

‚…ђЂ (вздрогнув). —то с ним?

ћЌЋЌЂ (задумавшись). ‘ кем?

‚…ђЂ. ‘... твоим отцом?

ћЌЋЌЂ. Ђ-а... —то-то не понравилось.

‚ходит мать.

ЊЂ’њ. ‘нова воешь.

Ћ’…–. ќто к тебе не относитсЯ.

Њать уходит.

‚…ђЂ (с беспокойством поглЯдываЯ на отца). ‚ы уже завтракали?.. Ђ Я сейчас питаюсь в столовых... Ћтвратительно готовЯт, ложки жирные... Џриду с работы, сЯду и сижу... ‘ил нет ни на что... € ни одной мысли в голове. €ногда даже имЯ забываю...

Ћтец воет.

‚…ђЂ (кричит). „а уберите вы его отсюда!

Ћ’…– (кричит). Њать!

‚ходит мать.

ЊЂ’њ. —то тебе?

Ћ’…–. ‘колько мы с тобой живем?

ЊЂ’њ. „а года двадцать три... Ђ что? —то это ты надулсЯ?

Ћ’…–. ‚се прощаю!

“ходит.

ЊЂ’њ. ћночка?.. ’ы слышала, деточка?.. ѓосподи, счастье-то какое!.. (Џлачет.) џ ведь знала!.. Ћн поймет... џ же все длЯ семьи... чтобы все, как у людей... (‘лабым голосом.) Ћтец!.. радость-то какаЯ... простил!..

Њать уходит.

‚…ђЂ. —то у вас тут происходит?! „аниил!

„ЂЌ€€‹ (неохотно). “ нас свои дела, у них - свои...

‚…ђЂ. „а какие же это... дела? ќто идиотизм какой-то. —то мне теперь думать? Љак мне теперь домой идти? ћнона!

ћЌЋЌЂ (задумавшись). —то?

‚…ђЂ. —то у тебЯ с родителЯми?

ћЌЋЌЂ. ‘ моими? Ќичего... Ђ вы сколько женаты?

‚…ђЂ. ‘емь... „а как же ничего? Ћни же... (˜епотом.) больны!..

ћЌЋЌЂ (задумавшись, повторЯет про себЯ). ‘емь лет... семь лет... семь... лет.

‚ыходит из комнаты.

‚…ђЂ (встает, затем снова садитсЯ. Ћна непривычно длЯ себЯ растерЯна). ’ак Я и знала... что это еще не все... Ќо как он выл! (‚здрагивает.) Ќет, только своЯ квартира, только свой угол, забитьсЯ в него и находить счастье в том, что ты еще жива, что тебЯ не съели... ‘тоит выйти за порог, на улицу, как тебЯ окружают воющие, скалЯщиесЯ, жуткие... хари! ѓойЯ!.. ѓойЯ - романтик! Ћн не видел этих лиц! Ќа улице они сдерживают себЯ! Ќо - дома! —то они делают у себЯ дома!..

‚ходит ћЌЋЌЂ. Ћна задумчива и стала похожа на ребенка. ’о, как она ходит по комнате, садитсЯ, - то подогнув ноги, то на корточки, - то ложитсЯ на стол, подперев подбородок кулачками - не думаЯ о том, как и где остановитьсЯ, то, как она смотрит, не отрываЯсь, на „аниила изо всех этих углов, беспокоит его и делает странно вЯлым, беспомощным.

‚…ђЂ. ЉажетсЯ, что живешь скучно, неинтересно, без любви, но когда тебЯ выбрасывают на мостовую, тут только и понимаешь, что ты живешь лучше всех, чище всех, единственнаЯ живешь по-человечески: без жадности, свободно... как птица зимой... ’олько дрожишь от холода... Ќо это не страшно... ђЯдом такаЯ же птица... ‚двоем хотЯ и не теплее, зато не так страшно... „аниил... „аниил!

„ЂЌ€€‹. Ђ?..

‚…ђЂ. џ не могу тебЯ здесь оставить... Ќе могу... Њне жутко, „аниил!.. Џусто!.. Џойдем. ‘обирайсЯ... Ќу, что ты стоишь?.. ќто твой костюм?.. (‘нимает со стула тренировочный костюм, убирает его в сумку.) Љниги... ‘ейчас Я возьму мыло... щетку... полотенце... ќто твоЯ бритва?.. (“бирает в сумку электробритву, уходит в ванную.)

Џауза.

ћЌЋЌЂ. ’ы уходишь?

„ЂЌ€€‹. „а...

ћЌЋЌЂ. —то ж... (‚здыхает.) “ходи...

Џауза.

„ЂЌ€€‹. Ђ...

ћЌЋЌЂ. —то?

„ЂЌ€€‹. ˜ахматы пусть остаютсЯ.

ћЌЋЌЂ. ’ы их хочешь подарить?

„ЂЌ€€‹. „а.

ћЌЋЌЂ. —то ж. Џодари.

„ЂЌ€€‹. € книги.

ћЌЋЌЂ. џ их прочту. (‚здыхает, с детским геройством.) ‚се.

„ЂЌ€€‹. Ђ...

ћЌЋЌЂ. —то?

„ЂЌ€€‹. € раскладушку.

ћЌЋЌЂ. •орошо. џ длЯ нее чехол сошью.

„ЂЌ€€‹. „а... не обЯзательно.

Џауза.

ћЌЋЌЂ. ЏопрощатьсЯ хочешь?

„ЂЌ€€‹. Ќу... до свиданьЯ...

ћЌЋЌЂ. Џодойди ко мне.

„аниил подходит, она обнимает его за шею, шепчет что-то на ухо, затем отталкивает рукой. „аниил ошеломленно смотрит на нее.

ћЌЋЌЂ. Ќу что ты рот разинул?

‚ходит ‚ера.

‚…ђЂ. ЉажетсЯ, пока все... ’ы готов? Ќу, ћнона, ты свободна. Џрощай. („аниилу.) Џошли.

‚ера берет за руку „аниила, который все еще в столбнЯке, и они уходЯт. ћнона подходит к окну, смотрит на улицу, задумчиво улыбаЯсь. ‡атем кладет руки на живот. Ћтгибает тюль, поднимает руки, шевелит пальцами. ‚ходит ЊЂ’њ.

ЊЂ’њ. “шли?

ћЌЋЌЂ. „а.

ЊЂ’њ. Ђ вещи?

ћЌЋЌЂ. Ћн мне их подарил.

Њать хочет собрать шахматы.

ћЌЋЌЂ. Ќе трогай!

Џодходит к дивану, складывает шахматы в коробочку. Њать уходит. ћнона кладет доску на тумбочку, в угол. Џереносит туда же книги, ставит рЯдом раскладушку. Џодумав, огораживает угол стульЯми.

‚ходит отец, следом мать.

Ћ’…–. “тащила?.. (ЋборачиваетсЯ, грозит матери пальцем.) Ќет на вас закона!

ђаспахиваетсЯ дверь, вбегает Џирогов.

Џ€ђЋѓЋ‚ (орет). Ђ Я иду - и они навстречу! џ спрашиваю - куда! Ђ они говорЯт - домой! Љончилось! Љончилось! Љончилось! (Џодхватывает мать, поднимает ее над собой. ‡атем крутит в высоте отца.)

ћЌЋЌЂ. Џирогов.

Џ€ђЋѓЋ‚ (готовый поднЯть и ее, мгновенно оробев). —то?

ћЌЋЌЂ. ’ы почему так рано?

Џ€ђЋѓЋ‚. ’ридцать семь тонн.

ћЌЋЌЂ. ‘ердце загонишь. €ди на кухню. ‚ левой кастрюле харчо, в правой грудинка с картошкой, на окне - компот из слив. € не спеши. •леба много не ешь. €ди.

Џ€ђЋѓЋ‚. ћнк... ‚от! („остает из кармана ключи, звенит ими.)

ћЌЋЌЂ. Ћт машины?

Џ€ђЋѓЋ‚. Ђга! Ћтец свою отдал!

ћЌЋЌЂ. Ђ второй?

Џ€ђЋѓЋ‚. Љвартира! Ћтец свою отдал!

ћЌЋЌЂ. Ђ он куда?

Џ€ђЋѓЋ‚. Ђ! Ќе знаю! ‚ ѓондурас! Ќа тренерскую работу.

ћЌЋЌЂ. Ђ третий?

Џ€ђЋѓЋ‚ (прЯчет ключи). Ћт спортзала. ђазрешили ночью тренироватьсЯ. ‚от заживем!

ћЌЋЌЂ. Ќу, все. ‚се. €ди.

Џирогов уходит

Ћтец тихо воет.

ЊЂ’њ. Ћх, господи... „а что же это?.. Џо ночам... а?

ћЌЋЌЂ, улыбаЯсь, кладет руки на живот. Њать смотрит на нее, открыв рот, пЯтитсЯ к двери, тащит за собой отца. “ходЯт. ћнона подходит к окну, отгибает ткань, улыбаЯсь, смотрит на улицу.

 


 

Љартина третьЯ

‚ тот же вечер.

Ћчень темно. ‘лева поЯвлЯетсЯ луч фонарика. Ћн выхватывает будку, киоск. ‡атем останавливаетсЯ на скамье. Ќа ней лежит кто-то.

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. ‘нова он.

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ (подходит к лежащему, трогает его за плечо). ќй... эй, гражданин... Џодъем.

‡…‚ЂЉЂ (поднимает лицо, щуритсЯ на свет фонарика). —то?..

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. ‡десь нельзЯ лежать. Џодымайтесь.

‡…‚ЂЉЂ (зевает, садитсЯ). Ђ сидеть можно?

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. €...

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Ђ сидеть можно.

‡…‚ЂЉЂ. Ќу вот Я и сижу.

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Џочему вы дома не ночуете?

‡…‚ЂЉЂ. “ менЯ клаустрофобиЯ.

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. —его?..

‡…‚ЂЉЂ. Ѓоюсь замкнутых пространств. „а и... душно дома. Љухней пахнет.

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Џочему здесь фонарь не горит?

‡…‚ЂЉЂ. ‡а фонарь Я не отвечаю.

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Њожет, он его разбил?

‘ветЯт фонариком.

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Ќа месте. Ќадо позвонить в ‹енэнерго. Џосле белых ночей они сейчас поздно включают.

Џауза.

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. ˜ли бы вы домой. € нам спокойней.

‡…‚ЂЉЂ. „а Я не могу.

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Њы вас отвезем.

‡…‚ЂЉЂ (решившись). Њне уж и поднадоело, откровенно. ЊенЯ здесь... замагнитило.

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. —его?

‡…‚ЂЉЂ. „а вот третий день сижу. ‚начале-то все... как-то в диковинку было... ђебЯт попросишь - пирожок купЯт, бутылку молока, а потом... заскучал... ‚от, подушку жена принесла. Џоутру думал... сдаватьсЯ, "скорую" вызывать...

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ (пауза). ‚ы не пьЯны?

‡…‚ЂЉЂ. „авайте дыхну.

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. €здеваетсЯ.

‡…‚ЂЉЂ. ‚ мои-то лета... стыдно так... на старика.

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Џойдемте. Џойдемте, пойдемте!

‡евака пожимает плечами, встает, делает три шага. ЋстанавливаетсЯ.

‡…‚ЂЉЂ. ‚се. ѓраница.

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Ќичего. Џоможем, папаша!

Ѓерут ‡еваку под руку, пробуют сдвинуть с места. ˜умно дышат, в азарте сбивают фуражки на затылок, крЯхтЯт.

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Ќе идет!.. Њожет, по воздуху?

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Ќет... что-то здесь... не то... Њожет их вызвать?

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Ђ ты думаешь... „а ну!

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. ‘начала - слухи. Џотом - паника. ’ут все... продумано!

2 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. Ђ они без дела не любЯт ездить. Ђ если ничего такого? Ќас же и вздрючат.

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ (пауза). ‚ общем так, папаша. Џока что мы бить во все колокола не будем, а спокойно напишем рапорт, подадим куда следует. Ђ вы уж до утра потерпите. € не бойтесь, мы тут рЯдом дежурим.

Њедленно, словно нехотЯ, зажигаетсЯ дуга фонарЯ.

1 Њ€‹€–€ЋЌ…ђ. ‚от и свет поЯвилсЯ. Ћтдыхайте.

Љозырнув, милиционеры уходЯт.

‡…‚ЂЉЂ. Ќечего и будить было... (‘мотрит на часы.) Џервый час... (“кладываетсЯ.) Ћх-х, и надоели мне эти чудеса... (ЏриближаетсЯ громкий женский голос.) …ще кого-то несет... ‘идели бы в парке.

ѓолос ‚…ђ›. ...џ так и знала, что так просто это не кончитсЯ...

‚ходЯт ‚ера и „аниил. Ћн молча подходит к фонарному столбу, прислонЯетсЯ к нему спиной, скрестив руки.

‚…ђЂ. Ќу и что ты чувствуешь? —то ты чувствуешь? ’ы чувствуешь идиотизм своего положениЯ? џ уже о себе не говорю! ЊенЯ ты взЯл и - вычеркнул из своей жизни! ‚едь тебе нужен был только повод длЯ этого! ’олько повод! ’ы умудрилсЯ обмануть самого себЯ, чтобы покрыть т о т обман в ресторане!.. „а не существует никаких полей! Ќу, понравилась тебе эта куколка, так и скажи! џ ведь все это понимаю, неужели ты думаешь, что Я поверила вам тогда? ’ы молча предложил мне условиЯ игры, Я их молча принЯла, и подыгрывала вам, как могла, но теперь-то! ’еперь-то что тебЯ дернуло бежать среди ночи на улицу?..

‡…‚ЂЉЂ. Ђ-а... „аниил... „обрый вечер. ‚ернее, добраЯ ночь.

„ЂЌ€€‹. ‡дравствуйте. Ђ вы что здесь делаете?

‡…‚ЂЉЂ. Џрикован к скамье. Љак Џрометей, добывший людЯм огонь.

„ЂЌ€€‹. Ќет, серьезно?..

‡…‚ЂЉЂ. Ђ вы думали, что вы избранный? Ќеповторимый? ’еперь мой час... “ вас что, снова началось?

„ЂЌ€€‹. „а.

‡…‚ЂЉЂ. ‚ какой форме? ЊенЯ вот, например, пригвоздило.

‚…ђЂ. “ вас что здесь, клуб?

‡…‚ЂЉЂ. Ђ вы и есть ‚ера, котораЯ расстраиваетсЯ?

‚…ђЂ („аниилу.) Ђ вот трепать мое имЯ по ночным улицам!.. Ќе ожидала!..

‡…‚ЂЉЂ. Ќикто ваше имЯ не трепал. Ђ немного славы вам не повредит. Ќет ничего страшнее длЯ общества, чем скрытое честолюбие отдельных индивидуумов.

‚…ђЂ. Ќу, хватит!.. Џойдем домой.

„ЂЌ€€‹. Ќе пойду.

‚…ђЂ. ’огда объЯсни мне, почему ты не пойдешь домой. ’олько без ссылок на магнетизм.

„ЂЌ€€‹. џ тебе объЯснЯл. џ тебе объЯснЯл, а ты примерЯла эти объЯснениЯ на себЯ, как... платье. € все времЯ оказывалсЯ не тот размер.

‚…ђЂ. ‚от это уже... интересно. „авай поговорим.

„ЂЌ€€‹. Ќе хочу Я заниматьсЯ словоблудием. Ќе хочу вЯзнуть! ’ы же любое... простое человеческое... спасибо обращаешь в кнут и хлещешь им дающего!..

‚…ђЂ. Ќу-ну-ну-ну!.. Ќемного корЯво, но интересно. Џродолжай.

„аниил молчит.

‡…‚ЂЉЂ. Ђ вы со мной не хотите побеседовать?

‚…ђЂ („аниилу). џ слушаю!.. Љого ты ждешь?

„ЂЌ€€‹. ћнону.

‚…ђЂ. “ вас что, свидание?.. Ќочью?.. Ђ Џирогов?.. Ќет животного похотливее маленького интеллигента. …динственное, что его держит в семье - это страх мордобоЯ. Ќо иногда он поднимает голову, пищит на весь мир: "џ не боюсь!" и тут же прыгает в норку. Џойдем домой, „он-†уан.

„ЂЌ€€‹. ’ы... забываешьсЯ.

‚…ђЂ (‡еваке). —еловек, которого невозможно оскорбить. Ћн все понимает. ‚се мотивы. € будущее раскаЯние. € прошлые страданиЯ, из-за которых эти оскорблениЯ произрастают. –еной собственной жизни хочет вернуть мне веру в людей. Ќо все это от головы! ‚се это фальшиво и глупо! ‚се это ты придумал в ту ночь, после ресторана, когда тискал менЯ в подъездах!..

„аниил плачет.

‚…ђЂ. ’ы что?.. Џлачешь?!.. „аниил... Ћт злости? Ђй-Яй-Яй. ’Янул, тЯнул лЯмку и надорвалсЯ... Ќу?.. Ќе кисни!

‡…‚ЂЉЂ. Ђ вы со мной побеседуйте.

‚…ђЂ. € не придет она! Ќе придет!.. …сли вы только не договорились. ‚ чем Я очень сомневаюсь.

‡…‚ЂЉЂ. Ќапрасно вы так легкомысленно относитесь к серьезным проблемам.

‚…ђЂ. „орогой дедушка! ‚ам давно пора спать. ‚аш активный возраст закончилсЯ двадцать лет назад.

‡…‚ЂЉЂ. Ћх, до чего же Я уважаю умных женщин! ‚ы присЯдьте, присЯдьте!.. Љогда вы вплотную столкнетесь с полЯми, всю вашу мизантропию как рукой снимет. Ђх!.. ‘нова жить захотелось!.. ќтот широкий поток чудес, жизненной энергии приводит менЯ в упоение!.. ќто же дети, ‚ера. Ћни сами не понимают, что с ними происходит. „авайте побеседуем.

‚…ђЂ. Њне от одной мысли, что Я могла бы стать вашей собеседницей, плохо делаетсЯ!.. „анЯ, пойдем домой! Ќе обижайсЯ. ’ы же знаешь, как Я к тебе отношусь! Џойдем!..

„ЂЌ€€‹. Ћна уже едет.

‚…ђЂ. ’ем более! Џошли.

„ЂЌ€€‹. „аже не ожидал... ‘амого себЯ забываю...

‚…ђЂ. Љогда ты вспомнишь себЯ, будет поздно! „а-нЯ! Ћчнись! Ћна же о-фи-ци-ант-ка!

„ЂЌ€€‹. Ђ с каких пор работа ради куска хлеба стала равнЯтьсЯ глазам, улыбке?.. ‘ловам, которые возникают в розовом рту?..

‚…ђЂ. ‚ голове! Ђ не во рту!..

ђЯдом останавливаетсЯ такси.

„ЂЌ€€‹. ќто уже не важно...

‚бегает ћнона, оборачиваетсЯ.

ћЌЋЌЂ. ‘мотри, Џирогов. Ћн уже здесь! (Џодходит к „аниилу.) ’ы когда это почувствовал?

„ЂЌ€€‹. ‚ десЯть минут первого.

ћЌЋЌЂ. ’ы, слышал, Џирогов?

‚ходЯт Џирогов и мать. Џирогов в майке, тренировочных брюках и кроссовках.

ћЌЋЌЂ. € старик тут же. ‡дравствуйте, папаша!

Џ€ђЋѓЋ‚. ‚от кто во всем виноват.

‡…‚ЂЉЂ. „ержите его! (‚скакивает на скамью, закрываетсЯ подушкой.) џ сам... замагничен! џ третьи сутки здесь сижу! ЊенЯ милициЯ охранЯет!

‚…ђЂ. ‘видание после полуночи. ћнона, ты посмотри на него. Ђ потом на Џирогова. ’олько внимательно. Ћн ведь тебЯ даже на руки не сможет взЯть...

Џ€ђЋѓЋ‚. Ћ-о-о-о!..

ћЌЋЌЂ. Џирогов, не заводись.

‚…ђЂ. ˜ахматнаЯ партиЯ, ћнона, не может длитьсЯ всю жизнь.

ћЌЋЌЂ. Ќе понимаю... Џирогов, ты что-нибудь понимаешь?.. ‚ двенадцать часов Я проснулась. € мама тут же проснулась. ‘кажи, мам? Њы пошли, разбудили Џирогова. “ менЯ сердце останавливалось. Џравда, Џирогов? Ћн мне пульс щупал в такси. Ђ сейчас у менЯ и пульс нормальный, и сердце. ‚от и все. ‡дравствуй, „анЯ.

„ЂЌ€€‹. ‡дравствуй, ћнона.

ЊЂ’њ. Ђ какаЯ бледнаЯ была!.. € руки холодеть стали!.. Љак Я перепугалась!.. ћра молодец, выбежал и первое же такси остановил!

‚…ђЂ. „а что ж это... ‚ы за кого менЯ принимаете? џ же вас всех вижу, как... в рентгеновском кабинете!..

ћЌЋЌЂ. ‚ера, ну что ты нервничаешь? ђазве мы виноваты, что так получилось? …сли бы Я не пошла в парикмахерскую...

Џ€ђЋѓЋ‚. џ эту парикмахерскую!!!

ћЌЋЌЂ. Ћна-то в чем провинилась?.. …сли бы Я сразу поймала такси...

Џ€ђЋѓЋ‚. ’акси!..

ћЌЋЌЂ. Ќу прекрати ты в конце концов! ’ут - судьба, понимаешь?

Џ€ђЋѓЋ‚. џ эту судьбу!..

ћЌЋЌЂ. ‚от так все и получаетсЯ, Џирогов. (ѓладит его по голове.) ЃеднЯжка... Љто же виноват, что мы только на бумаге муж и жена?

Џирогов рыдает. ћнона всхлипывает.

ћЌЋЌЂ. ’ы приходи иногда... правда, „ань?.. …сли бы ты знал, Џирогов, что еще случилось, ты бы... все окончательно понЯл... Њы ведь уже... нерасторжимы...

‚…ђЂ. Ќу, знаете... Ќу, друзьЯ... Ќу, граждане... (Ћтходит, без сил садитсЯ на скамью.)

ћЌЋЌЂ. Ќу вот и все. Џошли, „ань.

Џ€ђЋѓЋ‚ начинает гудеть, как двигатель на малых оборотах, затем трогаетсЯ с места и, как тЯжело груженный состав, уноситсЯ по Њосковскому проспекту. ‚скоре начинает раздаватьсЯ грохот, который все удалЯетсЯ.

ћЌЋЌЂ (прислушиваЯсь). Њост железнодорожный... у "ќлектросилы"... Ђ это что-то на ‡аставской...

Ћсобенно сильный удар.

ћЌЋЌЂ. Ќеужели... Њосковские ворота порушил?.. Ќа ‹иговку пошел...

ЊЂ’њ. Ќет, к ”рунзенскому универмагу.

ћЌЋЌЂ. Њама, Я же лучше знаю. “ него спортзал на ђазъезжей.

ЊЂ’њ. Ћх, господи... беднЯжка...

‚…ђЂ. Ќу, нет! (‚стает.) џ вам не Џирогов! џ глазам своим верить отказываюсь! —то вы здесь разыгрываете передо мной?

ћЌЋЌЂ. ‚ера... если бы ты в с е знала...

‚…ђЂ. —то мне еще знать из вашей... практики?!

ћЌЋЌЂ. “ нас... будет ребенок.

‚…ђЂ. Љак?!

ћЌЋЌЂ. Ћткуда же Я знаю - как? „анЯ даже остолбенел, когда Я ему сказала. ’ы же его за руку выводила!.. Љак... џ на него смотрела, смотрела, а потом чувствую... (Љладет руки на живот, улыбаетсЯ, берет „аниила под руку. Ћбернувшись.) ’ы бы видела, как мама удивилась!

ћнона, „аниил и мать уходЯт.

‚ера с криком "„аниил!!" бросаетсЯ следом. …е отбрасывает к скамье. Ћна снова бросаетсЯ - и снова ее отбрасывает.

‡…‚ЂЉЂ. ‚ыходит, и вас замагнитило... „а вы не старайтесь. ќто у них без брака делаетсЯ. „авайте лучше побеседуем, обсудим все это с точки зрениЯ строгого научного анализа...

‚ера продолжает искать выход, бегаЯ вокруг скамьи, бормоча: "„а что же это?.. џ сплю, что ли?.. „а что же это за..." ‘адитсЯ на скамью, закрыв лицо руками.

‡…‚ЂЉЂ. •орошо еще, что все это летом случилось. Ђ вы представлЯете, в декабре? Џришлось бы вокруг стены ставить. “ вас какаЯ специальность?.. „а, к этому еще привыкнуть надо... Ќичего... џ тоже вначале был немного... не в себе... Ќичего... Џривыкнете... Ђ вы представлЯете, если нас придетсЯ через космос вытаскивать? (‘мотрит вверх.) Џо международной программе? “дивительные наступают времена!

Љонец.

Ќа страницу "‘одержание"