’ђ…’€‰ ѓ‹Ђ‡

комедиЯ

„ействующие лица

Љондаков

Ќадежда Ђркадьевна

‚ера


 

Љомната с выходом на балкон. ‡а столом сидит Љондаков, скорбно обхватив голову руками. €з груди его доносЯтсЯ приглушенные рыданиЯ. Ќаконец, рыданиЯ затихают. Ћн поднимает голову, промокает платком глаза. ‚зглЯд его выражает целеустремленность и решительность. ‚ынимает из Ящичка стола пистолет и коробочку с патронами к нему. Џоложил на стол рЯдом с початой бутылкой водки и открытой банкой консервов. Ѓерет ручку, листок бумаги, пишет. Ќаписав, читает:

- ‚ моей смерти прошу никого не винить. “мираю, потому что все кругом - жулики.

Џодавил прорвавшеесЯ было рыданье.

- ‘ейчас бы выскочить на балкон и заорать на всю планету: "‹юди! Љакие вы все жулики!" ’ак ведь не выскочишь и не заорешь: балкон третий год на одном гвозде болтаетсЯ, и никому до этого нет дела. Ќи-ко-му! Ђ ведь пЯтый этаж. „а что говорить.

Ќалил водку в стакан, выпил. ’ычет вилкой в консервы. ‚друг что-то увидел в банке, брезгливо рассматривает, морщитсЯ. ЏодцеплЯет вилкой инородный предмет, рассматривает его в лупу.

- Ќичего не понимаю. “литка что ли? €ли мокрица какаЯ? Ќет, кажетсЯ, все-таки улитка. „а, улитка. ‚он и панцирь.

Ѓрезгливо отшвыривает предмет с вилки на пол.

- ”у, гадость! —уть не сожрал. —то это такое Я ем? ЊорскаЯ капуста. ќто же надо, жулье! Љапусту в банку вместе с улитками. € еще хотЯт, чтобы Я после этого жил!

Ѓросает банку в урну. ‚друг, передумав, достает ее из урны, держит в руках, ползает по полу с лупой в поисках выброшенного предмета, находит, насаживает его на вилку и уже с вилки отправлЯет обратно в банку. Ѓанку тщательно закрывает и бросает в урну.

- Ќе буду загрЯзнЯть... планету.

‚ытер полотенцем руки. ‚зЯл пистолет.

- Ќу вот, теперь можно и начинать. ‚ернее... кончать.

‚ертит пистолет в руках, пробует, как действует курок.

„остает из коробки патрон, загонЯет в патронник. Ќесколько раз глубоко вздохнул. Џодносит пистолет к сердцу. Џауза. Љладет пистолет на стол. ‘нимает рубашку, ладонью прощупывает, где сердце.

- Ќичего не слышу. ‘овсем пульса нет. …ще промахнешьсЯ.

„остает из Ящика фонендоскоп, концы его вдевает в уши.

ЏриставлЯет мембрану к области сердца.

- Ќет. Ќичего.

‚ынимает из клетки птичку, держа ее в кулаке, приставлЯет к ней мембрану. ‘ердце птички оглушительно грохочет.

ЏриставлЯет к своему сердцу - мертваЯ тишина.

- Ќичего не понимаю, где сердце?

Ћпускает мембрану ниже к животу. ‘лабое биение. …ще ниже - биение нарастает.

- Ђга, вот оно. ‚от-вот-вот.

Ћпускает мембрану вниз к ноге. Ѓиение все сильнее. ‘кидывает ботинок. Њощные удары сердца.

- €спугалось сердечко-то. ‚ пЯтки ушло. —то ж, значит, сюда и стрелЯть? Ђ в какую? ‚ левую или в правую?

–елитсЯ в пЯтку. ˜ум сердца мгновенно стихает.

- ѓосподи! Људа же оно опЯть подевалось?

€щет мембраной фонендоскопа. ‘ердце грохочет в груди.

- ‚ернулось. Ѓуду бить сюда. ‘ердце у менЯ какое... блуждающее. Љак комета. Ћх, опЯть пропало. —то ж Я так и буду за ним гонЯтьсЯ?

Џоложил пистолет, выпустил птичку в окно, бросил фонендоскоп. ‡ашагал по комнате, делаЯ гимнастику длЯ пальцев.

- Ќервы, нервы никуда не годЯтсЯ. ‘ такими нервами как пить дать промахнешьсЯ. Ђ надо в десЯтку. Ђ то ведь не поверЯт. ‘кажут: нарочно представление разыграл. Ќадо в голову. Џолчерепа - фьють! € моментальнаЯ смерть. ’олько вот затылок... затылка жалко. †енщинам почему-то мой затылок нравилсЯ. Ћни говорили: лоб у тебЯ, как у обезьЯны, а затылок хорош. (‘мотритсЯ в зеркало.) Ќе знаю, а мне и лоб нравитсЯ. —то-то Я не видел обезьЯн с такими лбами. Ќормальный лоб. „уры эти женщины. (‘ Яркой экспрессией.) „уры! € жулики!

‘нова взЯл пистолет, рассматривает.

- €так, нажимаем на собачку. •м-м, что в ней такого собачьего? „урак какой-то назвал. Ќа хвост похоже. ’ак бы и назвал: хвост. Ќажимаем на хвост и... Ѓр-р-р!

Ћтбрасывает пистолет.

- Љак бы эдак застрелитьсЯ, чтобы не знать об этом. ќдак как бы нечаЯнно? Ђ что если?

„остает тиски, фломастер, бечевку, линейку. ЏрикреплЯет тиски к столу, зажимает в них пистолет, взводит курок, стрелЯет. ‚нимательно изучает след на стене от пули. ‘тавит под дыркой у стены вращающийсЯ табурет и, вращаЯ, поднимает его до нужного уровнЯ. „елает соответствующие измерениЯ.

ђисует на лбу фломастером круг. Ќа пистолет устанавливает оптический звуковой прибор, который дает сигнал в тот момент, когда дуло пистолета точно совмещено с центром круга на лбу. ЏривЯзывает к спусковому крючку шнур, перекидывает его через ролик таким образом, что конец шнура оказываетсЯ рЯдом с табуретом. ‡арЯжает пистолет.

- ‚от теперь другое дело. џ хожу по комнате, потом, как бы невзначай, сажусь на этот стул и говорю: "„а, кстати, а что это такое? ˜нур какой-то. „ернуть, что ли?" „ергаю. ‚ыстрел, и Я благополучно кончаюсь. Ќу, приступим.

‚стает со стула, начинает ходить по комнате, напеваЯ какую-то незатейливую песню. ‘адитсЯ на стул, ерзает на нем, совмещаЯ нарисованную на лбу мишень с оптическим прицелом.

‡вучит сигнал. Ћн нагибаетсЯ за концом шнура. ‘игнал перестает звучать.

- Ђх ты, сбил. Ќадо сначала шнур...

‘овмещает мишень с прицелом. ‘игнал.

- „а кстати... а что это такое?

‘ "удивлением" рассматривает шнур.

- ˜нур какой-то! „ернуть, что ли? Ќу дергай же, черт бы тебЯ побрал! Ќе дергаетсЯ, нет.

‚скакивает со стула, бодро ходит по комнате, напевает, заводЯ себЯ, бросаетсЯ на стул, хватает шнур, совмещает, сигнал.

- Љстати, а это что такое? ˜нур какой-то. „ернуть что ли? Ќет, не могу, не дергаетсЯ. ‘ам не могу. „а и почему Я сам должен стрелЯтьсЯ. Ћни менЯ довели, а Я... ‘топ! €деЯ!

Ѓерет большой лист бумаги, пишет: "„ђ“‡њџ, ЏЋЊЋѓ€’…!!!"

‚ешает плакат с наружной стороны двери. ЏривЯзывает свободный конец шнура к ручке входной двери, котораЯ открываетсЯ наружу. ’аким образом открывающаЯсЯ дверь натЯгивает шнур и происходит выстрел. Љондаков садитсЯ на стул, совмещает мишень, дожидаетсЯ сигнала, сидит, затаив дыхание, держит голову прЯмо.

Џауза.

- Ќу давай, коммуналка, давай. ’ы же всегда чуешь, когда что-нибудь особенное.

‚ коридоре раздаютсЯ шаги. Љондаков напрЯгсЯ. ˜аги все ближе. Ћстановились у двери. ‚идимо, человек читал надпись.

Љондаков зажмурилсЯ. Ќо... шаги стали удалЯтьсЯ. Љондаков открыл глаза. ˜аги снова стали приближатьсЯ. Џодошли к самой двери. Љондаков зажмурилсЯ. ‘нова стали удалЯтьсЯ. Ћткрыл глаза.

- ‚от садисты.

˜аги снова стали приближатьсЯ. ‡ажмурилсЯ. ‘игнал пипикает.

˜аги снова удалЯютсЯ. Ќервы Љондакова не выдерживают. ‚ бешенстве он срываетсЯ со стула, бежит к двери. ђаспахивает ее. ‚ыстрел. Њгновенно захлопнул дверь.

- ЏроклЯтье, забыл!

Џодбежал к стене, разглЯдывает второй след от пули.

- ’очно бы в лоб.

‘тук в дверь. ЃросилсЯ на стул, поерзал, совместил, приготовилсЯ умереть.

- ‚ойдите.

„верь открываетсЯ. ‚ыстрела не последовало, поскольку Љондаков забыл перезарЯдить пистолет. ‚ комнату вплывает улыбающаЯсЯ жизнерадостнаЯ Ќадежда Ђркадьевна. Џрикрыв рукой лоб, Љондаков неуклюже пытаетсЯ загородить собой свое хитроумное устройство.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ќадежда Ђркадьевна, Я... вы...

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ‚идела. —итала. ‚ы же знаете, ‘ерафим ‘тепанович, помогать другим - моЯ миссиЯ. ‘оседи - это свЯтое дело.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‘пасибо. ’огда выйдите, пожалуйста, за дверь. Џостойте там минуту, потом постучите, Я вам крикну: "войдите", и вы войдете. ’олько обЯзательно постучите, чтобы Я был готов.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ЏонЯла. Ђ... зачем?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (выпроваживаЯ ее). ‚ойдете и узнаете. џ приготовил вам сюрприз.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (озарЯЯсь блаженством). Њне? ‘юрприз! Љак это мило с вашей стороны, голубчик.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ ЏустЯки.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (погрозив пальцем). ‚ы, мужчины, такие проказники. Ќебось, что-нибудь эротическое?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Џочти.

Љрайне заинтригованнаЯ, Ќадежда Ђркадьевна исчезает за дверью. Љондаков перезарЯжает пистолет, бросаетсЯ к стулу. “ самого стула поскользнулсЯ на отстрелЯнной гильзе, грохнулсЯ на пол. ‚ это же мгновение раздалсЯ выстрел. ќто Ќадежда Ђркадьевна, не в силах сдержать любопытства, тихонько приоткрыла дверь, чтобы поглЯдеть на сюрприз.

Џауза. Љондаков лежит на полу. Ќадежда Ђркадьевна входит в комнату.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (с плохо скрытым раздражением). —то вы наделали? ‚ы испортили себе сюрприз.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Ќу простите, ‘ерафим ‘тепанович. Њы, женщины, такие любопытные. —то это у вас стрельнуло?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (прикрыв лоб ладонью). ќто? Ђ это Я... гвозди в стенку заколачиваю. Џистолетом.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (с завистью). ‚от бы и мне заколотить. Ђ то без мужчин, вы же знаете, голубчик... Ѓез мужчин в доме гвозди гнутсЯ. (Џомогает поднЯтьсЯ с пола Љондакову.) џ хотела ‘илаева попросить. ’ак ведь он же трезвым никогда не бывает...

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. •орошо, Я вам после позабиваю. Ђ сейчас вы, пожалуйста, выйдите....

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (огорченно). Ђ сюрприз?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‚от выйдите, постучите, Я крикну, и вы войдете. Ѓудет вам и сюр и приз - все вместе.

Ќадежда Ђркадьевна выходит за дверь. Љондаков перезарЯжает пистолет. “саживаетсЯ на стул, совмещает мишень, закрывает глаза, напрЯгаетсЯ, прибор сигналит.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‚ходите!

’ишина. Ќикого.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (кричит). ‚ходите! “же можно!

‡а дверью раздаетсЯ пронзительный женский вопль. ‚след за ним - грохот падающего тела. Љондаков вскочил, опрометью бросилсЯ к двери, открыл ее. ‚ыстрел. “дарив себЯ по голове и посылаЯ проклЯтиЯ в адрес своего склероза, скрываетсЯ за дверью. —ерез некоторое времЯ возвращаетсЯ, таща в руках находЯщуюсЯ без сознаниЯ Ќадежду Ђркадьевну. ‘ажает ее на стул. ‘мочив платок водкой, подносит его к носу соседки. Ћна чихает и приходит в себЯ.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. —то с вами случилось, Ќадежда Ђркадьевна?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (махнув в сторону двери, слабым голосом). ’ам... в коридоре... ‘трашный... ужасный...

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‘илаев, наверное.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Ќа четвереньках!

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ЌапилсЯ. Ћн когда пьЯный, всегда на четверенькахбегает.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. „а нет же, крыса. ’акой зверь... („ико вопит и отшатываетсЯ от Љондакова.)

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. —то? —то такое?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (переходЯ на интимный шепот). Љруг. Љруг на вашем лбу! џ вас правильно понЯла? ќто... длЯ духовности?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (пощупав лоб). ќто? „а... длЯ духовности. Ђ как вы догадались?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Ќу, это не трудно. џ сама практикую медитацию. Ђ скажите, ‘ерафим ‘тепанович, это ведь у вас... третий глаз?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (терЯЯ терпение). „а. ’ретий.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. џ сама так поступаю при медитации. ‘вами ђубимахудра советует подобную практику, чтобы третьему глазу легче было открытьсЯ. ‚едь при духовном совершенствовании он открываетсЯ, и тогда...

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. —то тогда?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ’огда человек обладает страшной силой. Ћн может все.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (недоверчиво). ‚се?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Џрактически все.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. „аже застрелитьсЯ?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (укоризненно). Ќу это ему ни к чему. Ќо застрелить, не прибегаЯ к оружию, - да. ‚оспламенить взглЯдом предметы. ‚зорвать силой мысли бензоколонки, газопроводы... ‚от скажу вам по секрету: Я стою на пороге величайшего открытиЯ...

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (мрачно). Ђ Я закрытиЯ.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (вдохновенно). ЋткрытиЯ ’ретьего глаза.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (еще мрачнее). Ђ Я закрытиЯ первых двух.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Ќо если ваш третий глаз откроетсЯ раньше, чем мой, запомните: с этой духовной силой надо быть крайне осторожным. ЌельзЯ никого ненавидеть. ‘тоит о человеке плохо подумать, и вы его испепелите. Џомните, ‘ерафим ‘тепанович, что вы - избраны Ѓогом. ‚аша жизнь принадлежит всем нам. Ѓогу и нам. Ќам и Ѓогу! (“далЯетсЯ.)

Љондаков стоит некоторое времЯ задумавшись. ‚идимо, сказанное произвело на него некоторое впечатление. ђезкий стук в дверь.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Њинуту! (ЏерезарЯжает пистолет, бросаетсЯ на стул, поерзал, совместил, все, что надо. ‡апипикало.) ‚ойдите!

Њолчание.

(‚ытирает обильно льющийсЯ пот.) ‚ойдите, черт бы вас побрал!

‘нова стук в дверь.

Љондаков вскакивает, бежит к двери открывать. Ќо у самой двери вспомнил, отвЯзал шнур от дверной ручки, открыл дверь. Ќа пороге - молодаЯ, очень привлекательнаЯ девушка, крупнаЯ, ЯркаЯ, улыбающаЯсЯ. ‚ рабочем оранжевом комбинезоне. Ќа плече - сварочный аппарат.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (на секунду опешил, потом опомнилсЯ, впускает девушку в дом. ‘ некоторым раздражением). џ же сказал: войдите, почему не вошли?

„…‚“˜ЉЂ. Ќе шуми, хозЯин. € так голова болит. ‹учше баллон помоги втащить.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Љакой баллон?

„…‚“˜ЉЂ. ’ам, в коридоре. ’ащи сюда.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (выходит, возвращаетсЯ с довольно тЯжелым баллоном). —то это такое?

„…‚“˜ЉЂ (тоже выйдЯ в коридор, снимает с двери плакат Љондакова, возвращаетсЯ). —итайте.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ќу, "„рузьЯ, помогите!"

„…‚“˜ЉЂ. ’ак вот, мы те самые друзьЯ, которые помогают. €ди на кухню, хозЯин, ставь чайник, и сделай мне крепкий чай или кофе. Ѓашка треснет, ты будешь виноват. џ умру, а тебЯ посадЯт.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Џростите, черт побери! џ ничего не понЯл. ‘ чего это менЯ посадЯт?

„…‚“˜ЉЂ. Џотому что умерла у вас в доме.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ђ вы не умирайте в моем доме. €дите на улицу и там умирайте. ’оже мне друзьЯ, приходЯт в мой дом умирать! џ может сам... —то вы вообще здесь делаете?

„…‚“˜ЉЂ (невозмутимо вытаскивает из комбинезона бумажку и тычет ею в лицо Љондакова). —итайте.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (просматриваЯ бумагу). Ќу... какой-то нарЯд.

„…‚“˜ЉЂ. Ќе какой-то. Ђ заЯвку вашу выполнЯем. Ѓалкон варить будем.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (взрываЯсь). Џлевать мне на нарЯд. ’ри года просил! ЉлЯнчил, унижалсЯ, на коленЯх ползал: почините! Ќа головы скоро рухнет. Ќикому дела не было. Ђ теперь, когда... теперь. Ќе нужно балкона. Ќичего не нужно.

„…‚“˜ЉЂ. ’еперь, значит, пусть рухнет?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. „а теперь пусть хоть весь мир рухнет, наплевать.

„…‚“˜ЉЂ. ‚от все вы такие. Џусть хоть весь мир рухнет, лишь бы чаем девушку не напоить или... (“видела бутылку на столе, облизала пересохшие губы.) ‘таканчик не налить. Љак звать, хозЯин?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‘ерафим.

„…‚“˜ЉЂ. € шестикрылый серафим после похмельЯ мне ЯвилсЯ. Ђ менЯ ‚ера. Ђ чего это у тебЯ на лбу, хозЯин? ‘инЯк, что ли?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (угрюмо). ‘инЯк.

‚…ђЂ. ’ак бы сразу и сказал, что головой хрЯстнулсЯ. џ бы не приставала. Ќу так что, нальешь? (Љивнула на бутылку.) Ќочью с девками в общаге гулЯли, подругу обвенчали...

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (наливает в стакан, подносит девушке). Џей.

‚…ђЂ. Ћй, какой добрый. ќто, наверно, от того, что головой ударилсЯ.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‘той!

‚…ђЂ. „а Я пошутила.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (отнимает стакан). Џоставь. ‘начала сделай доброе дело, а потом... хоть все пей.

‚…ђЂ (после паузы, вздохнув). ЏартиЯ сказала - надо, комсомол ответил - есть! (ђасстегивает пуговицу комбинезона.)

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ’ы сейчас выйди, постой за дверью минуту, потом, когда Я крикну: войдите! - войди. ЏонЯла?

‚…ђЂ. € все?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. € все. Ѓутылка твоЯ.

‚…ђЂ. •озЯин, что ты делаешь с моим мЯгким женским сердцем? ’ы же его разбиваешь, как дорогую посуду. (‚ыходит из комнаты.)

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. —ертовы бабы! Љак отвлекают. …ще немного, и решимости не хватит. Џотом как жить с презрением к самому себе. Ќет уж: назвалсЯ груздем, полезай в... Ящик.

ЏроверЯет, зарЯжен ли пистолет. ‘тоЯ спиной к двери, не видит, как та открываетсЯ и в комнату осторожно, на цыпочках вплывает Ќадежда Ђркадьевна. Љак тень прошмыгнув мимо Љондакова, садитсЯ на стул, сидит в торжественной позе. Ќа лбу у нее нарисован живописно раскрашенный третий глаз.

Љондаков, проверив зарЯд, возитсЯ с ручкой двери, привЯзываЯ шнур. ѓотово. ЏоворачиваетсЯ, чтобы пойти к стулу, видит Ќадежду Ђркадьевну, застывает в испуге.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. —то... с вами, Ќадежда Ђркадьевна?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ’ретий глаз, голубчик. Љак и у вас. Ћн у менЯ уже заморгал.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Љак заморгал?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ’ам, внутри лба. ‚от-вот откроетсЯ.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (с искаженной гримасой). ‚станьте, пожалуйста, с этого стула.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Ќе могу. џ сосредоточена. (Џоказав на баллон.) —то это такое?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‚зрывчатка.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. “берите подальше от менЯ. џ нечаЯнно могу взорвать.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‚станьте, ради всех свЯтых. ќто опасно!

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ‘ама знаю. ‚о мне все бурлит.

„верь незаметно открываетсЯ. ќто ‚ера любопытствует, что происходит в комнате. ‚ыстрел.

„верь захлопываетсЯ. ЌапрЯженнаЯ пауза. Ќадежда Ђркадьевна сидит в кресле с откинутой назад головой.

ЏрЯмо посередине нарисованного глаза, там, где зрачок - темнаЯ, величиной со зрачок, - дырочка. Љондаков, не смеЯ вздохнуть, смотрит на сидЯщую без движениЯ соседку.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ќадежда Ђркадьевна. (Њолчание.) Ќадежда... Ђркадьевна.

ЌемаЯ сцена.

Ќадежда... Ђр...

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (с торжествующем воплем). ќврика! Њой третий глаз открылсЯ. Џредметы сами стрелЯют. ‘вершилось.

‚стает, прЯмо держа голову, словно у нее на макушке кувшин, идет к двери, бормоча: "‘вершилось! Џредметы сами стрелЯют! ќнергиЯ потекла!" €счезает за дверью.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (рассматривает дырку от последнего выстрела, делает замеры). Ёлы-палы, чуть не убил соседку. •орошо, что на голову ниже менЯ. ќтот чертов зрачок у нее на лбу. Џоказалось - дырка от пули.

‘тук в дверь.

(“стало.) ‚ойдите.

‚ходит ‚ера. ђобко улыбаетсЯ в ответ на хмурый взглЯд Љондакова.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ќу, что еще?

‚…ђЂ (изумленно). ‡абыли? ‘ами же сказали: выйди, потом зайди. џ бы раньше зашла, да менЯ тетка какаЯ-то отпихнула. Ќе буду же Я с ней дратьсЯ. ’ак как насчет... чаЯ? (Љивает на бутылку.)

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ђх да. •орошо. ’олько вот что, ‚ера, ты сейчас снова выйди, потом снова зайди, а потом... (‘мотрит на девушку с интересом.) Ќебось, мужу изменЯешь. €з-за таких, как ты...

‚…ђЂ. Ќет у менЯ никакого мужа. Ђ был бы... зачем изменЯть? ‹юбить надо. ‚ерно?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‚ерно.

‚…ђЂ. †алеть надо. ‚ерно?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‚ерно. ЉрасиваЯ ты девушка, а мужа нет.

‚…ђЂ. ‘мешной ты, странный. Љак будто мужьЯ в магазинах продаютсЯ. Џошла на склад, выбрала... Ђ ты женат?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ќет.

‚…ђЂ. Ќу вот видишь. ’ам, откуда Я приехала... нас, незамужних, стада целые, как овцы на лугах.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ћно и видно, что ты с пастбищ. ’акаЯ красавица. Ђ тебЯ балкон варить! Њужиков что ли нет в этой стране?

‚…ђЂ. “ мужиков руки трЯсутсЯ, хозЯин. Ћн эту штуку (кивнула на баллон) уронит, полдома взрывом снесет.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ђ у тебЯ не трЯсутсЯ? Џокажи. (‚ера протЯгивает ему руки. Ћн берет их в свои, внимательно разглЯдывает.) Љрасивые руки. ђазве они созданы длЯ того, чтобы варить железо?

‚…ђЂ (смутившись, отнимает руки). „а Я же за комнату работаю. Џоди купи сейчас квартиру... миллионы.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. „а. Љапитализм. (‚друг помрачнев.) Ќу иди, ‚ера. €ди, постой за дверью и... и приходи.

‚ера неуверенно покидает комнату, по пути несколько раз оглЯнувшись.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (стоит задумавшись). Љак она на менЯ смотрела. …сть ведь еще на свете девушки, которые умеют ’ЂЉ смотреть. Ђ фигура! Ђ волосы! Ђ... а пистолет Я перезарЯдил? Ќет. Ќадо... перезарЯдить. €ли не надо? Ќет, надо. (€щет патрон в коробочке.) —ерт. ѓде патрон? (’рЯсет пустую коробку.) „олжно быть шесть штук. џ стрелЯл всего: раз, два, три... пЯть раз. ђовно пЯть. ‡начит должен быть шестой. ‚от же на коробке написано: шесть патронов. ’ульский оружейный завод. ’акие деньги отдал и обжулили. —ем теперь стрелЯтьсЯ? Џальцем? ‚се. Ќе хочу с таким народом стрелЯтьсЯ. Ѓуду жить назло жуликам. (ЃросаетсЯ демонтировать свою систему.) ‘начала нас убивают, потом разорЯют, потом доводЯт до самоубийства. •ватит. Ѓудем жить и возрождатьсЯ. Џрава Ќадежда Ђркадьевна: Я должен жить. ЊоЯ жизнь принадлежит... ‚он какие девушки рЯдом ходЯт. Ђ как смотрЯт? Ђ как смущаютсЯ! „урак, чуть было не погиб. ‘пасибо жуликам - патрон не доложили. ‘пасибо вам, дорогие жулики! Ќизкий вам поклон. Ћт вас тоже какаЯ-то польза. (ЏрЯчет пистолет в Ящик стола.) Ќу вот. Ѓуду учитьсЯ жить и любить. •очу жить и любить. ѓосподи, какое это счастье - жить! (‚ыбегает на балкон, кричит на весь город: †ить! †ить и лю... ю... ю...")

ѓолос его уноситсЯ вниз, потом грохот и тишина.

Џауза. „верь открываетсЯ. ‚ходит ‚ера.

‚…ђЂ. •озЯин, это Я. “же можно? (ЋзираетсЯ, никого не видит.) ‘транно. •озЯин, ты где? (‚ыглЯдывает на балкон, возвращаетсЯ.) —его там приваривать? Ѓалкона и в помине нет. •озЯин, так как насчет... могу Я выпить? (ЃоретсЯ с искушением, но природнаЯ порЯдочность не позволЯет ей распорЯдитьсЯ бутылкой самостоЯтельно.) Ђ-а, Я понЯла. ‚ы хотите, чтобы Я сначала заработала, это значит... (‚здохнув, снимает с себЯ комбинезон, а потом и все остальное. ‹ожитсЯ на кровать, залезает под одеЯло.)

Џауза. ‚ходит Љондаков.

ЏошатываетсЯ. „ержитсЯ руками за стены. Ћдежда вымазана, порвана. ‚озбужденно что-то бормочет. ‘брасывает грЯзную одежду. ‚зглЯд его безумно-вдохновенный. ‚идно, что в его сознании произошло радикальное изменение.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ѓосподи, да как же мне теперь в тебЯ не верить?! ‚се сделать, чтобы застрелитьсЯ - и остатьсЯ в живых! ѓрохнутьсЯ с пЯтого этажа на асфальт и попасть в мусорный бак... набитый коробками! (‚ынимает из Ящика пистолет, рассматривает его с новой точки зрениЯ.) Ђ ведь стоило нажать на этот... на этот хвост и... Ќо ЋЌ (‘ умилением смотрит в потолок.) защитил. ЋЌ и бак этот подставил. € вот... все косточки целы, ножки, ручки - вот они. € ни одной царапинки! ‚се при мне. —тобы Я мог тебе кланЯтьсЯ, ѓосподи! (ЃухаетсЯ на колени с пистолетом в руке, принимаетсЯ истово битьсЯ лбом об пол.) ѓосподи, верую! ѓосподи, верую! ‚ерую! ‚ерую, ѓосподи! (Ќекоторое времЯ слышны только его восклицаниЯ и удары лбом об пол. ‘ кровати поднимаетсЯ недоуменнаЯ ‚ера, смотрит некоторое времЯ на Љондакова с раскрытым ртом, в глазах ее поЯвлЯетсЯ испуг, понимает, что надо удирать. Ћдной рукой хватает комбинезон, другой сварочный аппарат, баллон, осторожно смываетсЯ, но в дверЯх задевает баллоном о косЯк.)

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (резко обернувшись, увидев эту картину, грозно). ‘тоЯть! (’ычет в девушку пистолетом.) Ќи с места. ‚от ты-то мне и нужна, ‚…ђЂ. ‘ тебЯ-то Я и начну!

‚…ђЂ (выронив баллон и прикрываЯсь сварочным аппаратом). џ... нет... не надо... пожалуйста. џ добровольно.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (отнЯв у нее комбинезон, откровенно любуетсЯ ею). ’акаЯ красиваЯ девушка и сварщица. (Ћтшвыривает ногой комбинезон, тычет в него пальцем.) ‡наешь, что это такое?

‚…ђЂ. ‘пецуха.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ќто лЯгушачьЯ кожа, ‚ера. Ђ вот это? (‘о свЯщенным трепетом обводит руками контуры ее тела.)

‚…ђЂ. ‘...станок?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ѓосподи, слова-то какие изобрели... станок. ќто –аревна-лЯгушка, ‚ерочка. Ђ вот это? (Џоказывает на себЯ.) Ђ это, ‚ера, €ванушка-дурачок.

‚ера хохочет.

—его ты смеешьсЯ?

‚…ђЂ. Ђ вы смешно в трусах смотритесь. ‘ синЯком на лбу.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (искренне). ќто не синЯк, ‚ерочка. ќто - третий глаз. € он у менЯ открылсЯ. Љогда Я в мусорный бак упал. € вот что мы сейчас сделаем. Њы все это возьмем и... (‚ышвыривает комбинезон, аппарат, выбрасывает в окно. ‘ледом летит бутылка с водкой. ЌаткнулсЯ на газовый баллон.) ќто тоже туда. (ЋтправлЯет его в окно. ‚зрыв.) ѓде же ты раньше была, ‚ера? ђазве б Я стал с такой девушкой стрелЯтьсЯ?

‚…ђЂ. ’ак Я... Ђ вы: зайди-выйди, снова зайди.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (потрЯсаЯ пистолетом). Ќо теперь ты выйдешь отсюда только с моего позволениЯ.

‚…ђЂ (охотно сдаваЯсь). „а Я в вас сразу влюбилась. Њне нравЯтсЯ такие чудные.

‚ комнату вбегает возбужденнаЯ Ќадежда Ђркадьевна. ЊечетсЯ по комнате.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ‘прЯчьте менЯ, молодые люди! ‘прЯчьте скорее!

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. —то случилось, Ќадежда Ђркадьевна?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ‘лучилось то, что... (˜епотом.) ‚ы же знаете, ‘ерафим ‘тепанович, что у менЯ открылсЯ третий глаз.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. “ менЯ тоже.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Ќу вот. Џотекла колоссальнаЯ энергиЯ и... ’еперь менЯ заберет ЋЊЋЌ.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ’еперь милициЯ за энергию не забирает. “ нас кризис. ќнергию используют в мирных целЯх, правда, ‚ерочка?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ‚от именно - в мирных. Ђ вы посмотрите в окно. ‚зглЯните.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ и ‚…ђЂ. Џожар!

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Џравильно. Њы горим. Ђ виновата во всем Я.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‚ы?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. џ. ЊоЯ энергиЯ. “видела под своим окном пьЯницу ‘илаева. „ай, думаю, сосредоточусь на нем, попробую испепелить. ЌапрЯглась, сосредоточилась, ну как здесь у вас, когда стрельнуло. € что вы думаете? Ћн вспыхнул.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. ‘илаев?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ‘илаев, к счастью, нет. ЊоЯ молниЯ мимо ударила. Ќо дом вспыхнул и нате вам с кисточкой - горит.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (обнимаЯ ‚еру). Ќу и превосходно, пусть горит. ќто значит, что нам дадут, наконец, новые квартиры.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. Џравда?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. „ом-то застрахован. Ђ про вашу молнию... мы ни слова. „аже под пытками, правда, ‚ера?

‚…ђЂ. Ќу, если не очень больно пытать будут.

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ (бросаетсЯ их обнимать). Ћ, какие люди! Љакие чудные, милые люди! ЉакаЯ восхитительнаЯ страна! „а вот что, ‘ерафим ‘тепанович, - но это строго между нами - Я ведь начинаю работу над четвертым глазом.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (крайне заинтересованный). —то вы говорите? Ђ где... он... э-э-э...?

ЌЂ„…†„Ђ ЂђЉЂ„њ…‚ЌЂ. ‚ районе пупочного центра. (“видев пистолет.) Ђ вы мне в новой квартире своим пистолетиком гвозди позабиваете? Ќет, Я бы, конечно, могла бы и своей энергией, но вы же видите, какаЯ она у менЯ неуправлЯемаЯ.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ћбещаю. ѓвозди забью.

Ќадежда Ђркадьевна убегает.

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚. Ќу вот, ‚ера, ты и сотворила сразу два чуда. Џредел мечтаний - новаЯ квартира.

‚…ђЂ. Ђ второе?

ЉЋЌ„ЂЉЋ‚ (глЯдЯ на нее с любовью). Ђ второе? Њы въезжаем в нее... вдвоем.

‚…ђЂ (осторожно дотронувшись рукой до его лба, с нежностью). Ќу точно - лбом ударилсЯ. ќх, почаще бы люди так лбами ударЯлись!

–елуютсЯ на фоне пожарных сирен.

Љонец

 

Ќа страницу "‘одержание"