Ђндрей ‡инчук
"‘ЉЂ‡ЂЌ€… Ћ —“„…‘ЌЋ‰ Њ…‹њЌ€–… ‘ЂЊЏЋ € ‡‹Ћ‰ ЉЋ‹„“Ќњ… ‹Ћ“•€"
ђунопевцы
‡олотой мой друг и братец,
„орогой товарищ детства!
Њы споем с тобою вместе,
Њы с тобой промолвим слово
Ќаконец мы увидались,
‘ двух сторон теперь сошлисЯ.
ђедко мы бываем вместе,
ђедко ходим мы друг к другу
Ќа пространстве этом бедном,
‚ крае севера убогом.
’ак давай свои мне руки,
Џальцы наши вместе сложим,
Џесни славные споем мы,
ЌачинаЯ с самых лучших.
ќти песни, что держали
Ќа коленЯх ‚ЯйнЯмейнен,
‚ ножнах Ђхти ‹емминкЯйнен
€ в горниле €льмаринен
‚ дальних северных полЯнах,
Ќа просторах Љалевалы.
Њы споем с тобою песни,
—тобы вечер был веселым,
—тобы сон наш был украшен
€ чтоб утренним весельем
‡автра день у нас началсЯ.
Џ…ђ‚Ћ… „…‰‘’‚€…
Љалевала.
Ќа сцене кузнец €льмаринен.
‘цена темнаЯ, в темноте горит горн. €льмаринен кует месЯц.
€з-под молота вылетают искры и зажигаютсЯ звездами на небосклоне.
€льмаринен
Њолот, бей, круши железо,
—тобы стало оно мЯгче,
—тобы сделалось готово
Џослужить длЯ человека.
’ы ударь, рука, точнее,
‚ы, глаза, смотрите зорче
Њолот, молот, бей сильнее,
Ќо не дрогни наковальнЯ!
‡аканчивает ковать, опускает молот.
„ень погас, конец работе.
‚едь серебрЯное солнце
‘пать за гору укатилось.
Ќо зато на небосводе
‡олотой сиЯет месЯц.
—уть остынет крыша неба,
‡акалитсЯ, станет твердой,
Ћтдохну и Я немного.
‡адувает горн, собираетсЯ ложитьсЯ спать.
ЏоЯвлЯетсЯ ‚ЯйнЯмейнен.
„обрый, верный ‚ЯйнЯмейнен!
ѓде так долго оставалсЯ?
ѓде же ты так долго прожил?
‚ЯйнЯмейнен
‚ Џохъеле той вечно мрачной
€ в ‹апландии холодной,
‘редь лапландских чародеев.
Ћ кузнец ты €льмаринен,
‚ековечный ты кователь!
‚едь ты выковал нам небо,
‡везды с месЯцем устроил,
’ак, что нет следов поковки
€ следов клещей не видно!
Ќо ведь есть другое чудо
‘ампо, мельница большаЯ.
’ы бы изготовил ‘ампо,
ђадость доброму народу
.—тоб муку одним бы боком,
Ђ другим бы соль мололо,
’ретьим боком много денег.
“ж давно мы ожидаем,
“ж давно желаем видеть
‚ дальних северных пределах
‚ечное народов счастье!
€льмаринен
Ћ ты, мудрый ‚ЯйнЯмейнен!
Њного сделал Я игрушек,
Ћтковал вещей полезных.
‡наю восемь свойств железа,
„евЯть свойств упругой стали.
Ќо о мельнице не слышал,
Ќе могу сковать Я ‘ампо!
‚ЯйнЯмейнен
‚ Џохъеле, стране туманов,
‹оухи живет, колдуньЯ.
‹ишь одна она на свете
‡нает, как устроить ‘ампо.
Ѓрат, кователь €льмаринен,
’ы сходи туда, попробуй
€зготовить это ‘ампо.
€льмаринен
Ќет уж, старый ‚ЯйнЯмейнен!
Ќе пойду, пока живу Я,
‚ избы Џохъелы туманной,
‚ те жилища ‘ариолы,
ѓде героев убивают
€ где их бросают в море.
‚ЯйнЯмейнен
Ћ кузнец ты €льмаринен,
‚ековечный ты кователь!
Ѓелый день зимой недолог,
’олько ночь длинна зимою.
џ умру и лЯгу в землю,
Ќа земле погибнет песнЯ.
Љоль не выкуешь ты ‘ампо,
Ќе сумеет ‘ампо сделать
Ќи один другой кователь.
€ тогда уже не видеть
‘частьЯ северным народам!
€льмаринен
Ќе успеет день зажечьсЯ,
Ќе совьет гнезда синица,
Љак Я выкую вам ‘ампо,
џ поеду в ‘ариолу!
‘адитсЯ в челнок, отталкиваетсЯ от берега.
![]() |
‚ЯйнЯмейнен
(вслед челноку) ’ы гони, волна,
кораблик Џарус, поЯвившись, исчезает за горизонтом. |
Џохъела.
ЉолдуньЯ ‹оухи со слугами пытаетсЯ выковать ‘ампо. ѓорит горн, слуги стучат молотками.
‹оухи
Њолотки, стучите громче!
‘луги, вы мехи качайте!
‘коро выкуетсЯ ‘ампо
Ќа богатство нам, на радость!
Њолотки начинают стучать громче.
’ерхенетар, дочь тумана!
ѓлЯнь-ка, золота не видно?
—то блестит на дне горнила?
’ерхенетар
—ешуЯ там семги-рыбки!
‹оухи
Њы возьмем кусок железа,
’ри куска упругой стали,
‚осемь мер углЯ прибавим,
„есЯть мер углЯ березы.
Њолотки, стучите громче!
‘отворите ‘ампо, ‘ампо!
Ѓудет, будет скоро ‘ампо
Ќа богатство! Ќа богатство!
Њолотки начинают стучать еще чаще. ‘цена заливаетсЯ огнем.
’ерхенетар, дочь тумана!
ѓлЯнь-ка, золота не видно?
—то блестит на дне горнила?
’ерхенетар
’ам большой браслет Янтарный!
‹оухи
Њы положим жиру чайки,
ѓорсть зеленой пены морЯ,
Љамень белого утеса,
џду черного гадюки.
ќй, сильней мехи качайте!
Њолотки, стучите громче!
‘ампо! ‘ампо! ‘ампо! ‘ампо!
‡олотаЯ крышка ‘ампо!
‚ кузнице поднимаетсЯ грохот. ‚се в огне.
‚незапно раздаетсЯ взрыв. ‘луги падают и ронЯют молотки.
’ерхенетар, дочь тумана!
ѓлЯнь-ка, золота не видно?
—то блестит на дне горнила?
’ерхенетар
Њама, там большаЯ дырка!
‹оухи
ќй, бездельники, вставайте!
‡аменЯйте-ка горнило!
Њолотки берите в руки,
Џродолжайте делать ‘ампо!
‘луги
Њы шесть месЯцев ковали,
Њы устали!
ЏоЯвлЯетсЯ €льмаринен.
‹оухи
€з каких мужей ты будешь?
€з числа каких героев?
Џо пути ветров пришел ты,
Ќе услышала собака,
Ќе залаЯл пес лохматый!
€льмаринен
Ќе затем сюда пришел Я,
—тоб менЯ рвала собака!
џ кузнец весьма искусный,
џ кователь €льмаринен.
џ пришел, чтоб сделать ‘ампо!
‹оухи
Ћ кузнец ты €льмаринен,
‚ековечный ты кователь!
Љоль сумеешь сделать ‘ампо,
Љрышку пеструю сковать мне,
’ы тогда возьмешь в награду
‡а работу дочь-красотку!
€льмаринен
џ скую, конечно, ‘ампо,
‚ыкую народу счастье.
‚едь Я выковал же небо,
‡везды с месЯцем устроил!
„ай мне место длЯ кованьЯ,
„ай ты мне вещей кузнечных:
Њолоток и колотило.
‹оухи дает €льмаринену необходимые инструменты.
‹оухи (слугам)
Џрочь, бездельники, отсюда!
€льмаринен (берет в руки молот)
’ы круши, круши железо,
—тобы стало оно мЯгче,
—тобы сделалось готово
Џослужить длЯ человека!
€льмаринену не сразу удаетсЯ выковать ‘ампо.
‘начала из горнила поЯвлЯетсЯ рыбачьЯ сеть, затем топор, лыжи...
€льмаринен
’ы, рука, ударь точнее,
‚ы, глаза, смотрите зорче,
Њолот, молот, бей сильнее,
Ќо не дрогни наковальнЯ!
‹оухи
Ќе искусный ты кователь!
‘колько сжег ты дров березы,
‘колько углЯ поистратил!
Љоль не выкуешь мне ‘ампо,
Ќе видать тебе невесты!
€льмаринен
‘омневаютсЯ старухи,
ѓоворЯт слова под руку!
’ы иди пока отсюда
„а готовь-ка дочку к свадьбе!
‹оухи
’ы возьми пера лебедки,
Њолока коров нетельных,
Ћт овечки летней шерсти,
џчменЯ зерна прибавь-ка!
€льмаринен следует совету ‹оухи. ‚ горниле вспыхивает Яркий огонь.
€льмаринен
’ы, рука, ударь точнее,
‚ы, глаза, смотрите зорче!
Ќад верхом горнила поЯвлЯетсЯ крышка ‘ампо. Ќачинает вертетьсЯ.
‹оухи
‘ампо! ‘ампо! ‘ампо! ‘ампо!
‡олотаЯ крышка ‘ампо!
‚сЯ сцена заливаетсЯ светом.
‘обираетсЯ народ Џохъелы.
ЌачинаетсЯ праздник.
ђунопевцы
‚от уже и мелет ‘ампо,
Љрышка пестраЯ вертитсЯ.
€ с рассвета мелет меру
„лЯ еды, длЯ пропитаньЯ.
Ђ другую - длЯ продажи.
’ретью меру длЯ пирушки.
‚се мужчины веселЯтсЯ
€ все женщины смеютсЯ
‚ Џохъеле, стране туманов,
‚ Љалевале речек быстрых.
…сли медом стало море,
…сли камни стали сыром,
ѓоры стали пирогами,
Ќе пора ль готовить свадьбу?
€льмаринен (‹оухи)
Ќу, теперь с тебЯ довольно?
‘ампо-мельницу сковал Я,
‚ыковал народу счастье!
‹оухи
Ћт большого ломтЯ хлеба
‚сем не хватит по кусочку.
ЋставайсЯ в ‘ариоле
‡аодно с женой-красоткой.
џ ж себе оставлю ‘ампо...
€льмаринен
Ќе затем сюда Я мчалсЯ
Џо волнам, покрытым пеной,
—тоб тебе оставить ‘ампо...
’ы скажи-ка напрЯмую:
’ы отдашь мне дочку в жены?
‹оухи (злобно)
џ тебе отдам девицу,
’ерхенетар дочь родную...
џ тебе устрою свадьбу -
‚ек до смерти не забудешь!
ЌачинаетсЯ подготовка к свадьбе.
Џивовар
‡олотые други-братьЯ!
Њы не виделись полгода...
’ури, брат, веселый, смелый?..
’ури
‚ €матре ловил Я рыбу...
‹окка
‘ети мужу Я вЯзала...
Џивовар
Ђйно, добраЯ сестрица,
—то тебЯ не видно было?
Ђйно
‚ыдавала дочку замуж...
‹емпи
џ охотилсЯ на зверЯ...
Ћсмойнен
‡асевал Я хлебом поле...
Љапо
•лопотала Я по дому,
‹ен ткала, детей растила...
Џалвойнен
џ тесал стволы и брусьЯ,
ђезал дерн длЯ новой бани...
Љауко
‘ватал в Љарьеле в поселке
џ красавицу ЊартьЯну,
€ женой она мне стала...
Џивовар
‘лавьсЯ, дом, со всем народом!
‹оухи отзывает ’ерхенетар в сторону.
‹оухи
’олько гости соберутсЯ,
„ева мглы, тумана дочка,
’ы просей туман сквозь сито,
Ќаколдуй ты мглу густую,
’ак, как Я тебЯ учила!
‘ампо мы похитим тайно,
Ћтнесем в скалу-пещеру,
‘кроем за семью замками.
Љорни ‘ампо Я зарою
‚ глубину на девЯть сажен...
Ќе хочу делить Я ‘ампо!
ЌачинаетсЯ свадьба.
’ерхенетар крутитсЯ на берегу.
’ерхенетар
€ку-’урсо, ты, сын старца!
Џодними главу из морЯ,
Џодними из волн макушку!
ЏоЯвлЯетсЯ €ку-’урсо.
Љак тебе сигнал подам Я,
Ќиспошли ты мглу густую!
€льмаринен
ЊилаЯ, о чем ты шепчешь?
’ерхенетар
Џиво Я тебе готовлю! (епотом.)
Ћй ты, “кко, бог верховный,
‡олотой мой царь воздушный!
Њой серебрЯный владыка!
Ќапусти-ка ты туману!..
€льмаринен
’ы опЯть о чем-то шепчешь?
’ерхенетар
Ќет, Я пиво наливаю. (епотом.)
€ку-’урсо, злобный •ийси,
Ќасылайте непогоду!
Ќаплывает туман. ’ерхенетар исчезает.
‹оухи похищает ‘ампо.
‚се скрываетсЯ. €льмаринен стоит один на берегу.
€льмаринен
—то искал Я на чужбине?
—то нашел Я, неразумный?
џ погналсЯ за невестой,
ЏотерЯл при этом счастье.
Љак вернутьсЯ в Љалевалу,
Љак приехать мне без ‘ампо?
‘адитсЯ в челнок.
’ы плыви, мой челн, обратно,
Ћтвернись от ‘ариолы.
Џовернись ты, челн, к отчизне,
Ђ к чужбине стань кормою.
’ы, волна, гони кораблик,
Ћкажи ты веслам помощь!
Џарус, поЯвившись, исчезает за горизонтом.
Љалевала. Џодготовка к встрече €льмаринена, который должен привезти ‘ампо.
‚ЯйнЯмейнен
‘ампо мы вот здесь устроим,
Њеж корней большой березы.
—тоб муку одним бы боком,
Ђ другим бы соль мололо.
’ретьим боком - много денег.
Ќарод (хором)
…сли медом стало море,
…сли камни стали сыром,
ѓоры стали пирогами -
Џочему не веселитьсЯ?
‚еселитесь, пойти с нами!
Ђхти
‚он и парус... ќто €льма!
ЏоЯвлЯетсЯ €льмаринен.
‚ЯйнЯмейнен
Ћ кузнец ты €льмаринен,
‚ековечный ты кователь!
Ћтчего же ты так грустен?
‹учший муж, ты петь не хочешь?
’ы же выковал нам ‘ампо
€ уже домой вернулсЯ?..
€льмаринен
![]() |
‘лишком рано
петь нам песни, ’оржеству еще не времЯ! Ќе привез Я, глупый, ‘ампо, Ќеразумный - обманулсЯ. ‹ишь тогда спою Я песню, Љогда ‹оухи-колдунью € ее колдунью-дочку Џобедить в бою мы сможем, ‘ампо-мельницу отнимем... ’олько молот мне верните, Џринесите наковальню! |
€льмаринену приносЯт горн, молот и наковальню. Ћн раздувает огонь и начинает ковать.
’ы, рука, круши железо,
—тобы стало оно мЯгче,
—тобы сделалось готово
Џослужить длЯ человека!
€з горнила поЯвлЯетсЯ чудо-меч. €льмаринен дает его ‚ЯйнЯмейнену,
но длЯ того меч слишком тЯжел.
‚ЯйнЯмейнен
‚идно мне, седому старцу,
Њеч волшебный не под силу.
Ќеужели в Љалевале,
Ќа пространстве этом бедном,
Ќе найдетсЯ человека,
Љто готов идти без просьбы,
‘кор всегда без поощреньЯ?
Ђхти
ѓоворит во мне мужчина -
џ достану это ‘ампо!
’олько правою ногою,
’олько пЯткою Я двину!
Ѓерет меч, размахиваетсЯ и разрубает им наковальню.
Њать
„орогой, любимый Ђхти!
Ќа войну не отправлЯйсЯ.
Ќе ходи ты, мой сыночек,
Љ избам Џохъелы далекой.
Ќе ходи без чародейства,
Ѓез премудрости глубокой.
‡апоет тебЯ лапландец,
‡аклЯнет тебЯ турьЯнец!
Ђхти
Њать, ведь ты менЯ носила!
„ай военную рубашку!
‘трасть влечет менЯ на битву:
Џиво битвы буду пить Я!Њать
Џиво есть у нас и дома,
‡а еловой втулкой бродит.
Џей его с утра до ночи!
Ђхти
Ќе хочу Я пива дома!
‹учше буду пить Я воду.
Џить ее веслом смоленым.
‘лаще этот мне напиток!
џ еще задумал думу:
…сть ли в Џохъеле девица,
—тобы мужа не хотела?
†ениха не пожелала?
Њать, старушка дорогаЯ,
Ќе страшны мне заклинаньЯ!
џ ведь муж незаурЯдный,
Њой Язык других не хуже!
…сли же несчастье злое
‹емминкЯйнена постигнет,
Љровь тотчас из гребнЯ брызнет!
„ает Њатери гребень, которым были заколоты его волосы.
‘адитсЯ в челнок, отталкиваетсЯ от берега.
Њать (вслед челноку)
’ы гони, волна, кораблик
‚ помощь славному герою.
Џо пространству вод широких,
Џо открытому теченью.
Џарус, поЯвившись, исчезает за горизонтом.
Џохъела. Џещера.
‹оухи и ее дочь ’ерхенетар мелют золото. Ѓыстро крутитсЯ крышка ‘ампо.
‹оухи
‘ампо, мельница большаЯ,
„ай мне золота немного!
€ не много, и не мало,
„ай его мне ровно столько,
‘колько звезд на небе ночью,
€ шерстинок в шкуре •ийси,
€ воды в глубинах морЯ!
’ерхенетар (про себЯ)
‚осемь маленьких мешочков!
Џещера исчезает. ‚место нее стоит скала. Ћколо нее Ђхти с мечом в руках.
Ђхти
џ до Џохъелы добралсЯ
Џо равнинам вод широких,
Њеж прибоЯ волн шумЯщих.
Ќе погиб Я средь тумана,
Ќе свернул во тьме с дороги.
ѓде тут ‹оухи жилище,
•итрой, страшной, злой колдуньи?
•одит по берегу, видит скалу.
Џоточить пока об камень
Ќовый мой булат волшебный?
ђубит мечом скалу, скала разваливаетсЯ. ЋткрываетсЯ пещера.
‚от оно какое - ‘ампо!
џ верну его народу!
‹оухи Ќу-ка, слуги, выходите!
Ќападайте на героЯ!Ђхти сражаетсЯ со слугами, побеждает их. ЋстаетсЯ один, пытаетсЯ поднЯть ‘ампо.
Ђхти
џ упер колено в землю,
Ћбхватил руками ‘ампо.
Ќо не сдвинулосЯ ‘ампо,
‘ампо корни запустило
‚ глубину на девЯть сажен...
Ћбрублю его Я корни!
ЏоЯвлЯетсЯ ’ерхенетар.
’ерхенетар
€з каких мужей ты будешь?
€з числа каких героев?
Џо пути ветров пришел ты
€ мечом скалу разрушил!
Ђхти
’ы сюда иди, девица,
’ы скажи, откуда будешь?
’ерхенетар
џ пошла на луг цветистый,
Ќа желтеющее поле.
‚ечерком вчера пошла Я,
Љак уж солнце закатилось...
џ, девица, заблудилась!
Ђхти
’ы сюда иди, девица,
’ы вставай со мною рЯдом!
’ерхенетар
—то же Я с тобою рЯдом
—то, девица, буду делать?
Ђхти
’ы садись со мною в лодку!
џ ведь муж незаурЯдный,
Ѓогатырь - других не хуже.
Ѓудешь с медом печь мне хлебы,
Ѓудешь пиво мне готовить,
‚ крае ‚Яйнелы, на поле,
‚ дорогой мне Љалевале!
Љрадучись, поЯвлЯетсЯ старуха ‹оухи.
ЏриближаетсЯ к Ђхти, он ее не видит.
‹оухи начинает заколдовывать его меч.
‹оухи
€ку-’урсо, ты, сын старца!
‡аколдуй-ка меч волшебный!
Ќикак не может дотронутьсЯ до меча Ђхти: тот все времЯ вертитсЯ, красуЯсь перед ’ерхенетар.
’ерхенетар
џ тебЯ сочту героем
€ своим признаю мужем,
…сли ты решишь загадку:
—то стоит зимой и летом
Љрашено зеленым цветом?
Ђхти (подумав)
‡абор!
’ерхенетар
ђасписное коромысло
Џоперек реки повисло!
Ђхти (подумав)
Њост!
’ерхенетар
Ѓыло густо - стало пусто!
Ђхти задумываетсЯ. ‹оухи подкрадываетсЯ к нему совсем близко.
‹оухи
€ку-’урсо, злобный •ийси!
Ћберните меч волшебный,
—тобы он сразил героЯ,
Џополам его разрезал!
„отрагиваетсЯ до меча, поЯвлЯетсЯ перед Ђхти.
Ђхти
ќто ‹оухи, колдуньЯ!
‡амахиваетсЯ мечом, но меч вырываетсЯ из его рук и разит его самого.
‹оухи
Љто исчез, не станет мужем.
Љто погиб, тот жить не будет.
Џусть его сиги оближут,
Џусть его обгложут щуки
‚ мрачных ’уони протоках,
‚ Њаналы глубоких водах...
‚сем героЯм длЯ острастки.
‘пихивает тело Ђхти в воду.
’ы ж, гора, давай срастайсЯ!
ѓора с грохотом срастаетсЯ.