уг  увидел:  лев  на  застежке
араванова кафтана ожил и тЯнетсЯ к его голове.
   -- ’ак в чем, вы говорите, причина злоупотреблений?
   --  „а, -- сказал Ѓариша, -- епарх, конечно, брал взЯтки. Ќо ведь если бы
он действительно выстроил водопровод, то он бы  еще  больше  нарушил  закон.
‘тало быть, причина взЯточничества -- в самом существовании Ќижнего ѓорода.
   -- Њожете идти, -- сказал араван. -- ќту причину и изложите в докладе.
   Џотом  вдруг  выскочил  из  кресла,  схватил  Ѓаришу  за ворот у порога и
тихо-тихо сказал:
   -- € если мне еще раз доложат, что  вы  дома  носите  траур  по  государю
•арсоме...
   Ђ  потом  ночью Ђрфарра увидел в телескоп зеленую звезду, вскарабкавшуюсЯ
на горизонт.
   ќто  было   уже   слишком.   ‡везды,   восходЯщие   на   небеса,   стоили
разговаривающих идолов и пророчествующих шаманов.
   Ћн  взЯл гербовый лист и подписал указ об аресте ‘ына €ра. Њало того, что
монах был превосходным гипнотизером, --  а  иного  рационального  объЯснениЯ
быть  не  могло, -- он еще заставлЯл чиновника грезить наЯву. € даже больше:
он был заранее кем-то предупрежден о планах Ђрфарры.  Ђрфарра  был  взбешен:
простоватый  монах  и его хозЯева умудрились сыграть с араваном провинции ту
же шутку, какую сам араван сыграл с суеверными варварами,  с  королем  ‚арай
Ђломом!
   Ќочью он допрашивал арестованных.
   Ђрфарра  не  собиралсЯ  быть  дураком,  который  --  двух сажает, третьим
садитсЯ сам. ‚ ‚арнарайне были слишком много людей, арестовывать которых  --
все равно, что разжигать костер мокрой соломой: и костер не загоритсЯ, и дым
глаза выест.
   Ћн  понимал,  и  они  понимали:  те, кого араван отправит ко двору, будут
повешены,  те,  кого  он  осудит  на  исправительные  поселениЯ,  не   будут
помилованы.
   €мена преступников были согласованы со столицей, глаза их были тоскливы и
безнадежны.  Ћни  тщетно  пытались оправдать свои действиЯ здравым смыслом и
тщетно пытались найти закон, нарушенный араваном.
   Љ утру араван пришел в себЯ. Ћн порвал приказ об аресте ‘ына €ра в клочки
и клочки сжег, чтобы никто не видел. ‚ истории империи не было случаЯ, чтобы
желтый монах был арестован. ‡ащитнику устоев -- нельзЯ покушатьсЯ на  устои.
Љ   тому  же  этим  бессмысленным  и  суеверным  арестом  воспользуютсЯ  его
противники.

        x x x

   Џочти через год указ государЯ о даровании  почетного  званиЯ  и  упорство
некоторых  лиц,  отправленных  в  столицу,  потребовали  присутствиЯ аравана
Ђрфарры во дворце.
   ћный  семилетний  государь  удостоил  его  личной  аудиенции  и  радостно
улыбнулсЯ  чиновнику.  ќто  был  счастливый  день длЯ маленького императора:
сегоднЯ он впервые добилсЯ от  матери  разрешениЯ  самому  говорить  тронную
речь.
   ѓосударь сказал:
   --  Ќыне  древние законы восстановлены по всей империи, и с исчезновением
"твоего" и "моего" исчезли зависть  и  злоба.  ‡емли  уравнены:  богатые  не
своевольничают,  а  нищие  не  бунтуют.  Њир  пребывает  в равновесии, народ
пребывает в довольстве, звезды движутсЯ сообразно предписанному, и благодарЯ
этому крестьЯне варЯт из одной рисины горшок  каши,  а  в  государевом  саду
вновь поселились золотые черепахи.
   ѓосударь улыбнулсЯ матери. Ћн был уже большой, он понимал, что говорЯт, и
понимал,  что  говорит  правду.  …му уже объЯснЯли, как движутсЯ звезды: а с
золотой черепахой ˜ушу он сам играл каждый день. Ћн склонил голову,  слушаЯ,
как  государственный секретарь повторЯет его речь присутствующим: те сами не
могли услышать государева голоса. Ќаконец-то не он повторЯет за  другими,  а
другие -- за ним.
   Ђраван Ђрфарра целовал одежду государЯ, косЯ глазами вбок. ’ам, за спиной
государыни,  стоЯла  ее  фрейлина, жена первого министра: платье ее, лунного
цвета, было заткано жемчужной пылью, в волосах сиЯли звезды, подобные плодам
‡олотого „ерева, и от красоты ее рушились города и умирали  люди:  это  была
сестра королЯ ‚арай Ђлома, прекраснаЯ Ђйлиль. Ђрфарра сам устроил этот брак.
   †енщина  стала  оправлЯть  своими  тонкими  пальцами  воротник  на платье
государыни, и перстень-печатка с розоватым сапфиром на безымЯнном пальце был
-- Ђрфарра знал это совершенно точно -- подарком „аттама.
   Џестро разодетый чиновник кончил государеву речь, и  вынул  заготовленную
бумагу.
   "ѓосударь  обижен,  --  читал  он,  --  равновесие  и  порЯдок нарушены в
‚арнарайне.
   Ђраван Ђрфарра сосредоточил в своих руках необъЯтную власть. Ћн переманил
на свою сторону еретиков и варваров из военных поселений. Ћн обманом овладел
тайными знаниЯми храмов. Ћн хватал честных чиновников. “ иных вымогал взЯтки
за освобождение, а иных приказывал забить палками до смерти. „ошло до  того,
что управы опустели, а чиновники занимались делами в колодках и под стражей,
ибо  некому  больше  было  вести  дела.  Ѓессмысленной  жестокостью он думал
настроить народ и чиновников против империи  и  предоставил  непростительную
автономию  ѓорному  ‚арнарайну,  ибо  собиралсЯ уговорить королЯ ‚арай Ђлома
отложитьсЯ от империи, о чем наш верный вассал и доложил."
   ѓосударь  глЯдел  на  коленопреклоненного  аравана  любопытными   черными
глазками-пуговками.  ‚се  чиновники  были либо противны, как первый министр,
либо глупы, как этот араван. •очет отпасть от  государЯ  --  и  осмеливаетсЯ
ЯвитьсЯ ко двору.
   -- —то вы можете сказать в свое оправдание? -- спросил государь.
   Ђраван был совершенно спокоен. Ћн заговорил, глЯдЯ лишь на мальчика.
   --  ѓод назад, -- сказал он, -- государственный преступник Ѓаршарг сказал
мне: "Ќовый первый министр никогда не забудет, что вы назвали его  проказой,
поразившей кости государства!"
   €  другие,  странные люди, предупреждали менЯ -- как будто Я сам этого не
понимал.
   Ќо Я понимал и другое -- как много может сделать один человек.
   ѓод Я управлЯл провинцией. ‡а зиму Я построил дамбы и каналы в  верховьЯх
Ћрха.  ќто дало работу восьмидесЯти тысЯчам нищих, которыми кишели города. џ
накормил их зерном, припрЯтанным богачами, роздал  им  орошенные  пустоши  и
снабдил ссудами, семенами и инвентарем. ‚ этом году они снЯли первый урожай.
ќкзарх  •арсома  не делал этого, чтобы люди продавали свой труд и свое тело,
чтобы они становились рабами и нищими.
   ЊенЯ могут казнить, но восемьдесЯт тысЯч наделов -- останутсЯ.
   Ѓогачи скупали землю, но не платили налоги, а беднЯки, продав  землю,  не
освобождались от податей. Џростой народ, будучи не в состоЯнии прокормитьсЯ,
уходил и занималсЯ торговлей. ‚ласти не заботились о беднЯках и не карали за
попрошайничество.
   џ  покарал богачей, отдал в казну украденное -- вместо налогов, сдираемых
с беднЯков, и раздал им земли. Ђ когда на многих  государственных  землЯх  в
этом  году  был  неурожай,  Я  помог  крестьЯнам ссудами, они сохранили свою
свободу и не ушли в наемные рабы.
   Ѓогачи  выращивали  на  захваченных  землЯх   не   то,   что   предписано
государством, а то, что выгодно богачу.
   џ  велел,  чтоб древние законы соблюдались, Я раздал семена хлопчатника и
конопли,  и  проследил,  чтобы  каждаЯ  община  высадила  четыреста  тутовых
деревьев  и  по  двести жужуба и хурмы, согласно древним законам. џ приказал
раздавать ткацкий инвентарь. ЊенЯ могут  казнить,  --  но  люди  в  деревнЯх
теперь  еще  долго  будут  носить  домотканый  хлопок, и не будут принуждены
разорЯтьсЯ на покупную шерсть.
   ќкзарх •арсома принуждал платить налоги не  продуктами,  а  деньгами,  --
получалось,  их  берут не с земли, а с имущества. џ отменил денежные налоги.
‚место того, чтобы брать  с  беднЯка  денег,  которых  у  него  нет,  и  тем
заставлЯть его торговать, -- Я предоставил беднЯку земли и ссуды.
   Ђраван  умолк  на  миг  и  опЯть поглЯдел на первого министра. ’от слушал
бесстрастно,  только  постукивал  пальцами  по  витому  столбику  трона.  Ќа
безымЯнном  пальце поблескивал большой розовый камень: один из тех небывалых
камней, что должны были остатьсЯ „аттаму от чужеземцев из ‡ападного морЯ.
   -- ‹юди жили в Ќижних ѓородах без прав, обираемые взЯточниками, в  нищете
и  грЯзи.  џ восстановил город ˜емавер и основал города Ђлван, Њеш и Љорсун,
переселил туда искусных ремесленников из Ќижних  ѓородов,  а  прочим  раздал
новые земли.
   ЊенЯ могут казнить, -- но в Ќижний ѓород эти люди уже не вернутсЯ: обретЯ
цех  или  общину,  никто  не  поедет жить в грЯзь и смрад. Џотому-то ‚ерхний
ѓород можно построить за два месЯца, а Ќижние ѓорода растут десЯтки лет.
   ’айные секты плодились в ‚арнарайне. Ќе стало нищих -- не стало  и  почвы
длЯ  мЯтежей.  “стами безобидных сектантов Я успокоил народ, а тех еретиков,
что не смирились, казнил.
   ‘овесть моЯ чиста. џ сажал рис и  полол  сорнЯки.  џ  знаю,  что  сорнЯки
вырастут вновь -- но ведь кто-то должен их полоть.
   ѓосударь,   соскучившись,   махнул  рукой,  и  стража  увела  докучливого
чиновника.
   Љогда его вели, жена первого министра выступила из-за колонны  и  сказала
ему по-аломски:
   --  ‚ы  околдовали  менЯ  и  мою  страну  и погубили человека, которого Я
любила, а вот сегоднЯ тоже понЯли, что на поединок выходЯт не с  тем,  чтобы
выиграть.
   Ђрфарра поглЯдел на нее и вежливо проговорил:
   -- ‚ы ошибаетесь, сударынЯ. Њне теперь нет смысла лгать -- Њарбода Ѓелого
Љречета заманил и убил „аттам.
   ’ут  стражник  поволок его за ворот, -- так араван Ђрфарра в первый раз в
жизни увидел юного государЯ и в последний раз увидел ‡алу ‘та Џолей.

   ‘екретарь первого министра вел допросы сам.
   -- џ рад, что у вас чисто личные расхождениЯ с  господином  министром.  €
надеюсь -- вы подпишете эти бумаги добровольно.
   Ђраван  кашлЯл  и  листал  показаниЯ,  брезгливо  посматриваЯ  то на свою
форменную арестантскую куртку, то на кафтан секретарЯ с жемчужными  клиньЯми
не по чину.
   —иновники,  отправленные  ко двору, клЯлись, что Ђфарра вымогал взЯтки за
освобождение. ’е, кто строил дамбы и выделЯл ссуды, признаваЯсь в хищениЯх и
растратах, оправдывались тем,  что  половину  ворованного  отдавали  аравану
Ђрфарре...
   ‚друг Ђрфарра поднЯл голову и спросил:
   -- Ђ что, говорЯт, у вашей госпожи пропал ее розовый сапфир?
   "Љолдун", -- изумилсЯ секретарь, но тут же опомнилсЯ.
   --  Џодпишите, -- сказал он, -- и вам сохранЯт жизнь. ѓосподин министр не
желает, чтобы за палачом тЯнулась слава мученика. Ћн не так кровожаден,  как
вы.
   -- ‚ы лжете, -- с досадой сказал Ђрфарра.
   --  „опустим, Я лгу, и жизнь вам не сохранЯт. Ќо ведь вы радеете о пользе
страны. Љак же вы можете допустить, чтоб народ клеветал на государство: оно,
мол, расправлЯетсЯ с честными чиновниками?
   Ђрфарра покачал головой.
   -- ‚ы правы, но Я этого не подпишу.
   ‘екретарь только расхохоталсЯ.
   Ќочью, в темном и сыром каменном мешке, избитый и  окровавленный,  бывший
араван Ђрфарра горько плакал.
   Ћн соврал государю.
   Ћн  не  смог  сделать в части государства то, что можно сделать только со
всем государством.
   Ћн проиграл не сегоднЯ утром, а год назад, в €ров  день,  когда  побоЯлсЯ
расправитьсЯ с „аттамом силой и решил обойтись указами.

   Ћн  полагал: фабрика закроетсЯ сама, если запретить ввоз шерсти из страны
аломов, расселить наемных рабочих по цехам и общинам, предписать  выращивать
на полЯх хлопок и коноплю, а крестьЯн ссудить ткацкими станками.
   ‘начала все шло хорошо.
   „аттам  убрал  из  мастерской  жаровни,  стал шлихтовать нити в отдельном
сарайчике, и платить рабочим втрое больше.
   Ђрфарра поразилсЯ, сколько труда „аттам  крал  у  людей,  и  был  доволен
повышением  платы, -- еще два месЯца такой работы, и храмовый торговец будет
разорен совершенно.
   Ђрфарре донесли: в отчаЯнии „аттам прибег к магии.  €щет,  как  сократить
число рабочих рук. •очет брать силу не от человека, а от пара или воды. Ќо у
„аттама  ничего  не  вышло.  „а  и  старалсЯ-то  он  едва  ли  не  по намеку
чужеземцев, доставивших Ђрфарре столько напрасного страха.
   …му донесли: алхимик, отец Љедмераг, никогда не любивший ни  „аттама,  ни
промышленную  науку,  из одной ненависти к Ђрфарре поклЯлсЯ вырастить овец в
реторте.
   Ћвец Љедмераг не вырастил. Ќо из тех  же  азотных  эфиров  клетчатки,  из
которых  делают  гремучие смеси, он сделал искусственный шелк. €скусственный
шелк был в шесть раз дешевле настоЯщего. Ђрфарра знал: сколько ни наказывай,
-- крестьЯне норовили не только загубить насаженную им  туту,  но  и  старые
деревьЯ вырубали.
   ‡ато  семена  хлопчатника  и конопли, розданные араваном, дали богатейший
урожай. ’реть этого урожаЯ скупил „аттам по цене втрое больше  справедливой,
-- и пустил клетчатку на производство невиданного искусственного шелка.
   Ђрфарру  знобило,  грубаЯ рубаха липла к иссеченной спине, блохи неслышно
прыгали  из  гнилой  соломы.  Ђрфарра  плакал,  понимаЯ,  что  империЯ  была
смертельна больна, и как распутнаЯ чернаЯ ˜евера требовала крови собственных
жрецов.
   Ђрфарре   донесли   как-то   шутку   „аттама:  "ѓосподин  араван  считает
государство -- богом, чтобы считать себЯ божьим сыном."
   —то ж -- бог вправе требовать любой жертвы, даже бесполезной, даже такой,
которой не искупить вечного греха людей перед Ќебесным ѓосударем.
   Ђрфарра плакал, понимаЯ, что подпишет все, даже обвинение в шпионаже: сам
он добилсЯ б такой подписи за неделю.
   —ерез месЯц, однако, первому министру  доложили,  что  узник  уже  вполне
плох, но крепитсЯ. ’от усмехнулсЯ и опЯть послал своего секретарЯ. ‘екретарь
сказал:
   -- Њы забыли самое существенное. ‚ы солгали государю, будто велели сажать
хлопок  из  заботы  о  крестьЯнах. ‚ы делали это из дружбы с „аттамом, -- и,
пока вы искоренЯли честных чиновников, этот человек продолжал  сосать  кровь
народа.
   Ђрфарра  закрыл  глаза  и  представил  себе:  варварка  Ђйлиль шепчетсЯ с
министром, а тот целует ей руки, и волосы, и дальше, и говорит: "—то мне  за
радость,  если  этот  палач  подпишет  все  сразу. џ хочу, чтоб его пытали."
Ђрфарра с трудом усмехнулсЯ и сказал:
   -- ќто не обвинение. ќто вексель, по которому „аттам  вам  будет  платить
проценты, а всего долга с него не потребуют.
   ‘екретарь  промолчал, только взЯл пилочку длЯ ногтей и начал их с тщанием
подравнивать.
   ‚ тот же день Ђрфарра подписал все обвинениЯ.
   ‚ день €пун первой половины десЯтого месЯца  в  час  воды,  на  столичной
площади  правосудиЯ,  государственный  преступник  Ђрфарра был бит батогами,
клеймен и отправлен в исправительные поселениЯ на дальний юг.
   Љрючкотворам, однако, не  удалось  обмануть  простого  народа.  Њногие  в
собравшейсЯ  толпе  плакали и рассыпали жареное зерно. ‚ столичных харчевнЯх
бранили  первого  министра,  и  одна  молочница  видела  перед  его  дворцом
девЯтихвостого барсука.
   Ђ  в  ‚арнарайне  имЯ  аравана  Ђрфарры  стало  столь  же чтимым, как имЯ
справедливого разбойника Ѓажара.