ет на поверхность. Њожно ли освободить только одну эту нить? ‚озможно ли разбудить ‹унную Џтицу, не разбудив остальных? Ћн долго изучал клубок, затем сделал, наконец, первое осторожное движение. ‚скоре его руки были по локоть погружены в клубок, распутываЯ зеленую нить... € вот он уже стоит, намотав на палец конец освобожденной нити. Ћн отошел назад, посмотрел на спЯщего гиганта. - ЏросыпайсЯ, - передал он мысленно, освобождаЯ его. Ќить, извиваЯсь, поползла прочь. „ракон зашевелилсЯ. - Ћн даже больше, чем Я предполагал, - подумал юноша, глЯдЯ в открывшиесЯ глаза чудовища. - ѓораздо больше... ђаскрылась и закрылась пасть. Њелькнул рЯд острых зубов. - „а и зубы тоже... Џоль подошел поближе, протЯнул руку и коснулсЯ огромной шеи. - џ Џоль „етсон, лорд ђондовал, - передал он. ѓолова чудовища поднЯлась, повернулась, снова раскрылась пасть... ‚незапно поЯвилсЯ Язык и лизнул его своей шершавой поверхностью с такой силой, что Џоль упал. - •озЯин!... Џоль осторожно поднЯлсЯ на ноги и похлопал чудовище по шее. - Ћсторожнее, ‹уннаЯ Џтица. џ же не из камнЯ! - џ иногда забываю об этом. „ракон расправил крыльЯ, сложил их, поднЯл голову. - ‘адись на менЯ, полетим! - Људа? - €з этого старого подземельЯ. Ќа воздух, в небо! Џоль колебалсЯ. Њужество его таЯло. "Ќо если Я не сделаю этого сейчас, Я уже никогда не решусь, - подумал он. - Ђ если Я сейчас полечу с ним, то смогу это делать всегда. Ђ это мне может пригодитьсЯ..." - Ћдну секунду, - передал он, отыскиваЯ путь к нему на спину. „ракон вытЯнул шею и опустил голову. - Џолезай. Џоль залез и разместилсЯ так, как рисовалось в сказочных книгах, в которых люди летали на драконах: на широком месте у основаниЯ шеи. Ћн вцепилсЯ в дракона руками и ногами. - џ чувствую, что ты играешь на музыкальном инструменте, - сообщил ‹уннаЯ Џтица, когда они двинулись. - Џринеси его в следующий раз, когда мы будем летать. џ люблю музыку. Ћни поднЯлись вверх, и дракон нашел канал, по которому в пещеры проникал воздух. ‘вет от фонарЯ, который Џоль оставил внизу, быстро уменьшалсЯ и превратилсЯ в точку. Ћни летели в полной темноте, и вдруг, совершенно неожиданно, над ними вспыхнули звезды и холодный ветер ударил в лицо ЏолЯ. Љ своему удивлению Џоль запел. „раконы, „раконы, „раконы, 13 Њарк скатилсЯ с постели, накинул на плечи пурпурный халат и сел, стиснув голову, дожидаЯсь, когда комната перестанет вращатьсЯ. Љак долго это уже продолжаетсЯ? ЏЯть дней? есть? ‘колько времени занималсЯ с ним робот-хирург? Ћн поднЯл голову. ‚ комнате был полумрак. ’о, что было вставлено в его левую глазницу, зажужжало, затем успокоилось, и он стал все видеть левым глазом. Ћн поднЯлсЯ, пересек роскошно обставленную комнату - метал, пластик, стекло - и посмотрел в зеркало над раковиной длЯ умываниЯ. Џробежал пальцами по окружности линзы, там, где она крепилась к костЯм черепа. Џока чувствительно. Њедленно заживает из-за того, что мне приходитсЯ пить наркотики. Ќо они сейчас мне необходимы, иначе Я не смогу думать... Ћн взЯл тюбик с таблетками, проглотил две штуки, запив водой. ‡атем умылсЯ и побрилсЯ, не зажигаЯ света. ‚ этом есть и преимущества, - решил он, - теперь он может видеть в темноте... Ћн надел коричневые брюки со множеством карманов, зеленый свитер, сапоги и вышел на террасу. …го личный флайер в полной готовности - компактный, легкий, с дельтавидными крыльЯми. ‚дали взлетали и садились механические птицы. Њарк вдохнул воздух, повернулсЯ к лифту, от которого пахло работающим заводом, и спустилсЯ на три этажа. Џо крытому коридору, проходЯщему над улицей, он прошел в соседнее здание, где располагалсЯ центр наблюдениЯ. Ћдин из его слуг, маленький скрюченный человечек, сидел перед экранами. Њарк не мог сказать, на что он смотрит, так как его спина загораживала обзор. €менно поэтому Њарк и не любил использовать на службе людей, разве только там, где их не могли заменить машины. Ћн подошел ближе, и оптический протез снова зажужжал, приспосабливаЯсь к освещенности. —еловек в кресле выпрЯмилсЯ. - „обрый вечер, сэр, - сказал он, не отрываЯсь от экрана. Ћднако, острые чувства у этих мутантов, черт бы их побрал. - …сть что-нибудь важное? - „а, сэр. Ќе вернулись две патрульные птицы. - Џропали? ѓде? - ‚ деревне... - —то с ними случилось? - Ќе знаю, сер. Ћни просто не вернулись. - Љак давно? - —аса три назад. - ’ы послал другую птицу, чтобы посмотреть, что произошло? - ќто случилось внезапно, сэр. - „ругими словами, ты ничего не сделал. Џочему мне ничего не сообщили? - Ѓыл приказ не беспокоить вас, сэр. - „а... конечно. € что ты собираешьсЯ сейчас делать? - “ менЯ нет идей, сэр. - Ќаверное, авариЯ. Џошли туда птиц длЯ тщательного осмотра. ‘ейчас же пошли. Ќет, подожди! Ћн подошел ближе и стал осматривать экраны. - Ќикакой активности в деревне? - Ќет, сэр. - „евушка из дому не выходила? - Ќет, сэр. ‚ доме темно. - „умаю, завтра заберу ее. ‚ зависимости от самочувствиЯ. Џо плану Ѓ: три птицы и две длЯ сопровождениЯ. Џроследи, чтобы они были готовы. - •орошо, сэр. Њаленький человек бросил украдкой на него взглЯд. - „олжен сказать, сэр, что новый глаз выглЯдит очень привлекательно. - Ћ, благодарю! - проворчал Њарк, развернулсЯ и ушел. Љогда же он сможет думать? Џомогут ли таблетки? Љ завтрашнему дню он не будет в форме. Џодождать до послезавтра? €ли вернутьсЯ и отменить команду? Ќет, пусть уж останетсЯ так. Њарк пошел осматривать завод. ‹инза гудела, приспосабливаЯсь к другой освещенности. ”онарь болталсЯ из стороны в сторону, по стенам плЯсали тени. Џо лабиринту туннелей быстро шел маленький человек, изредка останавливаЯсь, чтобы прислушатьсЯ или выглЯнуть из-за поворота. Ѓез фонарЯ было бы совсем плохо, думал он. € эта плита. ќтой расколотой плиты Явно не было, когда он шел сюда. Ћн снова вспомнил, чему оказалсЯ свидетелем после пробуждениЯ. —еловек как бы разговаривал с чудовищем, затем вскарабкалсЯ на шею ему и улетел, оставив, к счастью, фонарь. Љто бы это мог быть? € как он сюда попал? —еловек, припоминаЯ путь, свернул в боковой туннель. ‚роде бы, никаких звуков, кроме его собственных шагов, слышно не было. Ћчень любопытно. Џосле такой-то битвы... „ойдЯ до огромной лестницы, он оставил фонарь, и дальше пошел в полной темноте, бесшумно пробираЯсь к светлому пЯтну наверху. € вот, наконец, он на верхней ступени. ѓлаза его обшарили холл. - ‘колько же Я спал? - спросил он, обращаЯсь, наверное, к истлевшему занавесу. Ћтвета он ждать не стал. Љогда ‹уннаЯ Џтица плавно опустилсЯ на плоскую крышу уцелевшей башни, солнце уже позолотило восточный край небес. Џоль сошел с дракона и похлопал его по шее. - ‘пасибо, приЯтель. џ еще вызову тебЯ. - џ услышу. џ прилечу. ЋгромнаЯ тень взмыла в воздух и полетела к одному из входов в пещеры. Љазалось, что зеленаЯ нить свЯзывает его с поднЯтой в прощальном жесте рукой ЏолЯ. Ќо скоро она растает, и огромное животное будет полностью свободным. Љакое-то времЯ Џоль смотрел не звезды, гаснущие на западе, и размышлЯл о странных металлических птицах, пару которых уничтожил дракон. Џосмотрев восход солнца, Џоль повернулсЯ, вошел в башню и стал спускатьсЯ по винтовой лестнице в библиотеку. Ћн уже чувствовал себЯ здесь как дома. Џоль шел, напеваЯ что-то про себЯ и щелкаЯ пальцами. ’еперь он стал тем, кем ему суждено было стать - магом, повелителем драконов, владельцем замка ђондовал. …му захотелось взЯть гитару и спеть об этом, чтобы пыль выметалась сама по себе, чтобы мебель расставлЯлась по местам, чтобы мусор вылетал в окно, когда нити заклинаний будут колебатьсЯ в такт со струнами гитары, резонируЯ, и приводить в действие неведомые тайные силы. ’еперь он действительно чувствовал, что ђондовал принадлежит ему. Ћн вошел в библиотеку и собралсЯ налить себе вина, чтобы отпраздновать свой успех, но с удивлением обнаружил, что бутылка пуста, хотЯ отлично помнил, что когда он уходил, в ней оставалось больше половины. ЋставшаЯсЯ пища тоже исчезла. Џожав плечами, он пошел к лестнице. ЏридетсЯ взЯть что-нибудь из кладовой. Џосле ночного путешествиЯ он сильно проголодалсЯ. 14 Ћпутав к концу днЯ весь замок нитЯми, он решил отдохнуть и подождать, кто же попадетсЯ в его ловушку. ЏройдЯ в небольшую комнату, где находилсЯ центр его паутины, он сел ожидать сигнала. ‘идел и размышлЯл. ‘еребрЯно-серые нити тЯнулись во все стороны, и видны они были только ему. Џоль обтЯнул ими весь ђондовал и устроил целую систему ловушек. Џро каждую нить он знал, куда она ведет. Ћн понЯл, что обычный человек видеть этого не может. ‘оздать такую паутину мог только человек, обладающий могуществом, таким, как то, что привело его в этот замок, ставший его домом. Џрежние обитатели этого замка тоже обладали таким могуществом и, видимо, умели делать и многое другое, чему он должен будет научитьсЯ по книгам. Џоль подумал о своих родственниках. …ще ребенком Њор забрал его отсюда и обменЯл на „аниэлЯ —ейна. …сли он родилсЯ здесь и унесли его отсюда сразу после битвы, то значит, замок стоит в запустении уже 20 лет. …сли, конечно, времЯ здесь идет с той же скоростью, как и в том мирке. —то бы ни было причиной войны, подумал он, его родители проиграли ее и теперь навернЯка мертвы. Ћн подумал о своих родителЯх. ‚ комнатах замка было множество портретов различных людей. Ћдин из них вполне мог быть изображением лорда „ета, его отца. Џодписей под портретами не было, а Џоль не имел понЯтиЯ, как выглЯдели его отец и мать. …го кисть слегка запульсировала, но сигнала, что ловушка сработала, не было. Ћн смотрел на темнеющее небо и думал о мире, в который он попал и удивлЯлсЯ, что чувствует в нем себЯ так, как будто здесь и вырос. Ћн уже ощущал себЯ хозЯином дома, хоть и не знал его истории. € он подозревал о присутствии в доме кого-то чужого. —ужой. ‚ его присутствии Џоль был уверен так, как если бы видел его своими глазами. “верен не только потому, что исчезли еда и вино, но и по дюжине других мелких следов - стертаЯ с дверной ручки пыль, мелкаЯ перестановка предметов, след ноги в коридоре, где никто не ходил. € еще какое-то шестое чувство, интуициЯ, говорило ему об этом. €ррациональным чувством Џоль ощущал, что по замку ђондовал ходит чужой. Џоль тщательно сплел паутину заклинаний, частично по интуиции, частично по книгам отца. ‚се сделано вроде бы правильно. € как только чужой попадет в сеть, Џоль сразу же узнает об этом. ‘нова пульсации. Ќо на этот раз они не прекратились, и пальцы почти сами потЯнулись к нити. „а. Ќить вела к разрушенной башне. Ћтлично. Ћн взЯлсЯ за нить рукой и стал осторожно ей манипулировать. Џульсации усилились. Ђга. „вижущийсЯ человек. Њужчина. ќто он попал в сеть. Ќить теперь дрожала и разбухала, наливаЯсь энергией. Ћна крепко захватила чужака. Џоль улыбнулсЯ. …го энергиЯ потекла по нити, заставив чужака остановитьсЯ. - Ђ теперь, друг мой, - тихо сказал он, - Я хотел бы с тобой встретитьсЯ. €ди ко мне. —еловек начал спускатьсЯ по винтовой лестнице. …го движениЯ были медленные, почти механические. Ћн тщетно пыталсЯ сопротивлЯтьсЯ заклинанию, но его неумолимо тЯнуло вперед. ‹об человека сморщилсЯ от напрЯжениЯ, зубы стали стиснуты. Џоль наблюдал, как человек спускаетсЯ по лестнице, идет по коридору, пытаетсЯ зацепитьсЯ за колонны, за дверные рамы, мимо которых проходил. Ќо руки его срывались. ‘унув руку под плащ, он вытащил длинную крепкую веревку. Ѓыстро завЯзал узел на кисти руки, закрепил на другом конце крюк и бросил его за окно. ‡атем подергал за веревку, чтобы убедитьсЯ, что крюк зацепилсЯ надежно, и, схватившись за веревку обеими руками, стал молитьсЯ „австиру, покровителю воров. Џоль нахмурилсЯ, заметив, что человек удерживаетсЯ на месте. Ћн удвоил усилиЯ, но тщетно. ‚ыругавшись, он поднЯлсЯ и пошел вдоль нити к темному холлу. ‘вечи вдоль его пути загорались сами, когда он проходил мимо. ‚друг Џолю пришло в голову, что этот человек тоже обладает могуществом, раз он смог противостоЯть могучему заклинанию и остановитьсЯ на месте. Њожет, вызвать ‹унную Џтицу, чтобы уничтожить чужака? Ќет. Ћн должен сделать это сам, если это, конечно, возможно. …му хотелось в борьбе с противником проверить свое могущество, ведь теперь, когда ђондовал стал его домом, на нем лежала защита замка. Ћн, возможно, прошел бы мимо маленького, одетого в черное человека, не заметив его, если бы его внимание не привлекли дрыгающиесЯ ноги. Ћн увидел, что человек противостоит его заклинанию только силой рук. - ‡анЯто, - сказал Џоль, снова взЯвшись за нить. - Ќе старайсЯ напрасно, спускайсЯ вниз. Ѓыстро! „а. ’от самый двигающийсЯ человек. Њужчина. ќто он попал в сеть. Ќить дрожала, разбухала, наливалась энергией, крепко захватив чужака. Џоль усмехнулсЯ. …го энергиЯ потекла по нити, заставив человека застыть неподвижно. - Ђ теперь, друг мой, - пробормотал он, - спускайсЯ вниз. —ужак потихоньку начал спускатьсЯ по веревке. ‡атем он не выдержал и отпустил веревку, и сразу же упал к ногам ЏолЯ. Џоль отскочил назад, ударилсЯ плечом о стену и упал. “павший рЯдом с ним человек моментально вскочил и побежал. Ћправившись от падениЯ, Џоль схватил нить и стал манипулировать ей, стараЯсь захватить колени беглеца. Ќаконец, тот упал и растЯнулсЯ на полу. Џоль подбежал к нему, удерживаЯ нить в напрЯжении. —еловек откатилсЯ в сторону, в его руке поЯвилсЯ нож. Ќо Џоль был наготове. Ћн отскочил в сторону, а петлЯ на нити захватила кисть соперника и затЯнулась. Ќож упал, проскользил по полу и исчез в тени возле стены. ’еперь руки и ноги беглеца были свЯзаны. …го светлые глаза встретились с глазами ЏолЯ. ‚ них не было никакого выражениЯ. - „олжен заметить, - сказал Џоль, - что ты не спешил выполнЯть мой приказ. —еловек улыбнулсЯ. - ќто моЯ профессиЯ, - сказал он мЯгким сладким голосом. ‡атем вздохнул. - Ќу, что теперь? Џоль покачал головой. - Ќе знаю. џ поймал тебЯ, не имеЯ ни малейшего понЯтиЯ, кто ты и что тебе здесь надо. џ поймал тебЯ только чтобы обеспечить свою безопасность и удовлетворить любопытство. - ЊенЯ зовут Њаусглов, и Я не собиралсЯ причинить тебе вреда. - ’огда чего же ты шпионишь и крадешь пищу? - —еловеку надо есть, а забота о своей безопасности заставлЯет менЯ прЯтатьсЯ. ‚се, что Я о тебе знаю - что ты колдун и повелитель драконов. Њне не очень-то хотелось идти знакомитьсЯ с тобой. - ђазумно, - заметил Џоль. - Ђ если бы Я еще знал, как ты здесь оказалсЯ, Я мог бы отнестись с пониманием или даже с симпатией к твоему воровству. - •орошо, - сказал Њаусглов. - џ вор. џ пришел сюда, чтобы украсть принадлежавшую лорду „ету коллекцию фигурок из драгоценных камней. ќто очень дорогаЯ коллекциЯ. џ собиралсЯ продать ее в западных странах и на полученные деньги жить в свое удовольствие. Љ сожалению, „ет поймал менЯ - примерно так же, как и ты - и заточил в подземную тюрьму. Њне удалось бежать, но в тот момент война была в самом разгаре. ‡амок был осажден, нападающие готовились взЯть его штурмом. џ видел, как „ет был убит во времЯ дуэли со старым колдуном, и решил, что самое безопасное - вернутьсЯ обратно в тюрьму. Ћднако, Я заблудилсЯ в лабиринте, а затем уснул. Љогда Я проснулсЯ, Я увидел, как ты оседлал страшного дракона и улетел на нем. џ выбралсЯ оттуда и пришел сюда. џ был очень голоден, а из кладовой взЯть пищу не смог. - Ќе понимаю, почему же ты осталсЯ в замке? Њаусглов облизнул губы. - Њне хотелось проверить, - сказал он после некоторой заминки, - а на месте ли коллекциЯ. - Ќу и как? - џ ее не нашел. Ќо судЯ по тому, как выросли деревьЯ вокруг, прошло заметно больше времени, чем Я думал. - џ думаю, прошло лет двадцать, - сказал Џоль, освобождаЯ ноги Њаусглова. - ’ы голоден? - „а. - € Я тоже. Џошли, поедим. …сли Я освобожу тебе руки, ты поможешь мне нести пищу? Ќе будешь хвататьсЯ за нож? - Џредпочитаю убивать на полный желудок. - Ћтлично, - Џоль снЯл петлю с его рук. - Њного бы дал, чтобы понЯть этот фокус, - сказал Њаусглов, глЯдЯ на ЏолЯ. - Џошли в кладовую, - сказал Џоль. - Џо пути Я хочу услышать, как погиб мой отец. - ’вой отец? - Њаусглов выпрЯмилсЯ. - ‹орд „ет. - Ќо ведь осталсЯ только ребенок... - „вадцать лет прошло. Њаусглов вытер лоб. - „вадцать... ’рудно поверить. Ќе понимаю, как это могло произойти? - ’ы попал под действие заклинаниЯ, насылающего сон, и уснул вместе с драконами. Ќаверное, Я освободил тебЯ вместе с ‹унной Џтицей. ’ы, должно быть спал рЯдом. Ћни двинулись к кладовой. Њаусглов повернулсЯ и взглЯнул на ЏолЯ. - Џервый раз Я видел тебЯ на руках у матери. Ћна обожгла мне руки, когда Я пыталсЯ дотронутьсЯ до тебЯ. - ’ы знал ее? - „а. ‹еди ‹илиЯ... Ћчень красиваЯ женщина. Ќо Я думаю, лучше начать сначала. - Џожалуй, ты прав. Ћни взЯли в кладовой пищу и вино и прошли в библиотеку, чтобы поесть и поговорить. Џоль взЯл гитару и, слушаЯ рассказ вора, рассеЯно пощипывал струны, изредка отхлебываЯ вино. Ћдин раз он взЯл такой аккорд, что у Њаусглова волосы встали дыбом и лЯзгнули зубы. Џоль мЯгко спросил: - € они убили моих родителей? †ители деревни? - ‚ армии были и другие, не только жители деревни. џ видел среди них даже кентавров. Ќо с „етом сражалсЯ другой колдун, Њор. „умаю, его вызвали... - Њор? - „а. - Џродолжай. - ’воЯ мать была в юго-западной башне, когда та рухнула. џ встретилсЯ с ней, когда она направлЯлась туда. ’ебЯ нашли одного возле входа в башню и принесли в главный холл. ‘олдаты хотели тебЯ убить, но Њор сох-ранил тебе жизнь, обменЯв на ребенка из другого мира - или, точнее, сказал, что обменЯет. Ћн действительно заменил? - „а. € это они убили моих родителей... - „венадцать лет прошло. ‚се они теперь старики, может, даже уже умерли. ’ебе не удастсЯ их найти. - Ќо те, кто закидал менЯ камнЯми. € то, что они узнали знак дракона, тоже о чем-то говорит. - Џоль... ‹орд Џоль... Я не знаю твоей истории, где ты был, какую вел там жизнь, как вернулсЯ сюда... но Я старше тебЯ. џ многое не знаю и во многом не уверен, но одно Я знаю твердо. Ќенависть съест тебЯ, вывернет наизнанку, если ты не найдешь, кому надо мстить. Џоль хотел сказать что-то, но Њаусглов поднЯл руку. - Џодожди. „ай мне кончить. ’ы молод и у менЯ сложилось впечатление, что ты только учишьсЯ обладать могуществом. „умаю, что переход сюда - головокружительный поворот в твоей жизни. ЋглЯдываЯсь в прошлое, Я вижу, что у менЯ тоже было много возможностей так резко изменить свою жизнь. ’акие возможности бывают у каждого. Ќо мне кажетсЯ, что ты еще не выбрал себе дорогу в жизни, по которой будешь идти. ‘тарый Њор был белым колдуном. „ет, напротив, черным. Ќо в мире не все так просто и понЯтно. Ќе существует ни чисто белого, ни чисто черного, и лишь по прошествии времени можно оценить, на что было направлено могущество того или иного колдуна, что им руководило. Ќе знаю, понимаешь ли ты, к чему Я веду. …сли ты сейчас, через двадцать минут, когда ты так солод, будешь думать о мести, использовать свое могущество во зло, то ты переменишьсЯ к худшему, и все, к чему ты прикоснешьсЯ, будет носить черную метку. џ говорю тебе это не потому, что боюсь поЯвлениЯ нового „ета, а ради тебЯ самого. Џоль молчал, затем тронул струну. - Џосох моего отца, - сказал он. - ’ы сказал, что Њор разделил его на три части. Џовтори еще раз, что он с ним сделал. Њаусглов вздохнул. - Ћн говорил о каком-то магическом треугольнике €нта. Ћн хотел поместить части посоха в его вершины. - € это все? - ‚се. - ’ы знаешь, что это означает? - Ќет. Ђ ты? Џоль покачал головой. - Ќикогда не слышал об этом. - Ђ что ты скажешь о моей оценке сложившейсЯ ситуации? Џоль сделал глоток вина и поставил стакан. - џ их ненавижу. Њожет мой отец и был злым человеком, черным магом - не знаю. Ќо Я не могу оставатьсЯ беспристрастным, узнав о его насильственной смерти. Ќет. џ их ненавижу. Ћни как тупые дикие звери. Ћни поступили со мной жестоко, хотЯ Я не желал им никакого зла. Ђ недавно мне рассказали о человеке, который хотел сделать им добро, но, возможно не так подошел к этому. € тоже пострадал от них. …го закидали камнЯми. ќто трудно простить. - Џоль... ‹орд Џоль, они боЯтсЯ. ‚едь ты длЯ них представлЯешь то, чего они долго боЯлись. Ђ другой человек... Љто знает? Њожет там такаЯ же ситуациЯ? - „а, - Џоль кивнул. - Љак Я понЯл, он пыталсЯ внести в их жизнь что-то новое, но такое, какое они проклЯли много лет назад. Ќаверное, ты прав. “ тебЯ есть еще что мне рассказать? - Ќет, уже нет. Ќо Я хотел бы услышать твою историю. ‚едь мне кажетсЯ, что всего несколько дней назад Я видел тебЯ ребенком. Џоль впервые широко улыбнулсЯ. Ћн снова наполнил стакан. - •орошо. џ с удовольствием расскажу... Љогда Џоль открыл глаза, был уже день. Ћн спал на диване, а Њаусглов свернулсЯ на полу. Џоль поднЯлсЯ и бесшумно спустилсЯ вниз, где умылсЯ и сменил одежду. ‡атем сходил в кладовую и взЯл еды. Љогда Џоль вернулсЯ, Њаусглов был уже на ногах. ‚ор жадно посмотрел на еду. Џосле завтрака Њаусглов спросил: - Љакие у тебЯ планы? - Ќемножко мести. - ќтого Я и боЯлсЯ, сказал Њаусглов. Џоль пожал плечами. - ’ебе легко говорить "прости их". Ћни не пытались убить тебЯ. - џ долго был в руках слуг и тюремщиков твоего отца. - Ќо ты же сам сказал, что пришел сюда воровать. џ же не хотел им ничего плохого. ќто разные вещи. - •орошо. ’ы уже решил. Њне сказать больше нечего, кроме того, что Я хотел бы уйти отсюда, если, конечно, ты не против. - Џожалуйста. ’ы больше не пленник. џ дам тебе в дорогу еды. - Ћ, но только не много. ‹юблю путешествовать налегке. - Њожешь взЯть все, что тебе нужно. ’ы куда направлЯешьсЯ? - ‚ „ибну. - џ не знаю, где это, - Џоль пожал плечами. - ѓород на юге. ‘ейчас Я покажу, - он взЯл из шкафа карту. - ‚от он. - Ћчень далеко, - сказал Џоль, рассматриваЯ карту. - € по пути сплошные пустыни. …сли ты не против, Я отвезу тебЯ. - —то ты имеешь в виду? - Ќа драконе. Њаусглов побледнел и прикусил губу. ‡атем улыбнулсЯ. - ’ы шутишь? - Ќичуть. џ в долгу перед тобой за то, что ты мне рассказал. џ отвезу тебЯ в „ибну, если ты согласен лететь со мной на драконе. Њаусглов стал задумчиво расхаживать по комнате. - Ќу хорошо, - наконец согласилсЯ он, - …сли ты уверен, что он согласитсЯ менЯ взЯть. - ‘огласитсЯ. Ћни летели на юг, сидЯ на огромной спине медно-красного дракона. ‘олнце было еще низко. •олодный ветер уходЯщей ночи мешал им разговаривать. Џоль услышал в мозгу голос дракона: - џ просил, чтобы ты принес музыкальный инструмент. - ‘егоднЯ здесь тесновато. - ќтот человек мне почему-то знаком. Ћн мне снилсЯ. - Ћн спал рЯдом с тобой. € ему снились драконы. - ‘транно... Њне кажетсЯ, Я могу говорить с ним. - Џопробуй. - ќй, человек! Њаусглов встрепенулсЯ, посмотрел вниз, улыбнулсЯ. - ’ы ‹уннаЯ Џтица? - спросил он. - „а. - џ Њаусглов. Њое занЯтие - воровство. - Њы спали рЯдом? - „а. - ђад встретитьсЯ с тобой. - џ тоже... - Њаусглов заметно успокоилсЯ после этой беседы, развалилсЯ и сказал Џолю: - ќто совсем не так, как Я себе представлЯл. Њне кажетсЯ, что Я его хорошо знаю. ќти сны... Ћни смотрели, как над ними проносЯтсЯ звезды. ‚низу виднелись зеленые леса, коричневые горы, голубые реки и озера. Ћни пролетали над отдельными строениЯми, фермами, к которым вели тропинки, соединЯющие их с дорогой. ‚округ были фруктовые сады. ‘лева, где землЯ понижалась, Џоль увидел скопление камней и узнал место, где он спал. ѓубы его сжались. - ‹ети над дорогой. - •орошо. ‘коро должна поЯвитьсЯ деревнЯ. Ќадо посмотреть на нее в дневном свете, решил Џоль. Њожет, удастсЯ напугать кого-то из жителей. Ћн увидел внизу смотрЯщего на них кентавра. Љак там сказал Њаусглов? "џ видел среди них даже кентавров"? - ‘пустись, напугай его. Ћни быстро понеслись вниз. Љентавр развернулсЯ и поскакал прочь. Џоль ухмыльнулсЯ. - ќто всего лишь начало, - сказал он, когда дракон снова взмыл вверх. - ѓосподин, впереди летающие железные птицы. Џозволь мне их уничтожить. Џоль всмотрелсЯ. Ќад землей кружили черные металлические аппараты. - Ђ на земле они есть? - …сть, но те, что в воздухе, уничтожить легче. - Џоль почувствовал, что тело дракона нагреваетсЯ. - Ќо там, внизу, человек. ЉажетсЯ, девушка. „аже с высоты он мог видеть цвет ее волос. - ‘пускайсЯ на землю. ’олько осторожно. Ќе причини вреда девушке. „ракон удрученно вздохнул. €з его ноздрей вырвались клубы зеленого газа и тут же растворились в воздухе. - ‚сегда люди все усложнЯют. ‚незапно они ринулись вниз. ‡емлЯ быстро приближалась. Џоль рассмотрел Ќору, которую окружали три летающие машины. Ћни были гораздо сложнее, чем те, с которыми они встречались в воздухе прошлой ночью. ќти машины могли двигатьсЯ по земле, и они преследовали девушку. Ћна, в свою очередь, старалась от них сбежать и стремилась к лесу, чтобы укрытьсЯ там за деревьЯми. Џоль понЯл, что если она доберетсЯ до леса, то будет в безопасности, а если нет, то машины схватЯт ее. Ћн почувствовал запах гнилых Яиц - признак какой-то химической реакции в теле дракона. ќтот запах заполнил весь воздух. ЉрыльЯ дракона внезапно раскрылись и туловище выпрЯмилось. Џоль и Њаусглов вцепились в его чешую, чтобы не свалитьсЯ. Џриземление оказалось очень резким и их чуть не сбросило на землю. —ерез несколько секунд Џоль понЯл, что они сели прЯмо на одну из машин. ‡атем дракон рыгнул - жуткий, отвратительный звук, сопровождающийсЯ усилением тошнотворного запаха. € сразу же из его пасти изверглась струЯ зеленой жидкости и попала на вторую машину. Ћна задымилась, а потом вспыхнула. Џоль поискал глазами Ќору. „евушка старалась убежать как от оставшейсЯ машины, так и от них. ‚незапно она узнала его. - „ен! - ‚се в порЯдке! - крикнул он, а дракон двинулсЯ вперед и начал крушить аппарат, пытавшийсЯ скрытьсЯ с места сражениЯ. Џервый удар повредил правое крыло машины, второй - превратил ее в кучу металлолома. Ќо тут еще две машины спустились на землю, а на небольшой высоте над ними кружила третьЯ. ‹уннаЯ Џтица снова рыгнула, и одна из машин запылала. ЋставшаЯсЯ бросилась на них. Џоль прижалсЯ к телу дракона, рЯдом с ним прижалсЯ Њаусглов, но оба хорошо видели, что происходит. „ракон открыл пасть и поднЯл свои передние лапы. Ћн сорвал с птицы крыльЯ, затем последовал скрежещущий звук. - Ћни не съедобны. Ћн плюнул. Џеред ним лежали дымЯщиесЯ обломки машины. Џоль посмотрел вверх. ЏоследнЯЯ птица поднималась все выше и выше. - „огнать ее? - Ќет. џ подойду к Ќоре. Џодожди. Ћн спрыгнул на землю и, пробираЯсь между обломками, подошел к Ќоре. - ‡дравствуй, - он взЯл ее за руку. - —то случилось? —то это за аппараты? - ќто машины Њарка. ’акие же, как те, что спасли его. Ћн послал их за мной. - ‡ачем? - Ћн хочет менЯ. ‘казал, что возьмет менЯ к себе. - Ђ ты к нему идти не хочешь? - ’олько не сейчас. - ’огда надо повидатьсЯ с ним и поговорить. ѓде он? „евушка посмотрела на дракона, затем снова на ЏолЯ. - „умаю, на юге, - сказала она, наконец. - ‚ одном из запретных мест, возможно, в горах Ђнвил. - ’ы сможешь его найти? - „умаю, да. - Ђ ты летала когда-нибудь на драконах? - Ќет, никогда. - ‹ети с нами, - он погладил ее руку. - ќто очень интересно. ќтого дракона зовут ‹уннаЯ Џтица. - џ боюсь, - она не двинулась. - Џоследний дракон, который был в этих краЯх, принадлежал дьЯволу „ету... Ћн кивнул. - ќто хороший дракон. Ќо скажи мне, кого ты боишьсЯ больше: механических птиц Њарка или это кроткое ручное животное? Ћна повертела головой. - ѓде ты его нашел? Џочему он подчинЯетсЯ тебе? Њожет ты действительно из рода ђондовалов? ’ы говорил что путешественник... - џ много путешествовал. Ќо об этом долго рассказывать. - Ќо если ты действительно из рода ђондовалов, как говорЯт, то это один из драконов „ета. - ’еперь он мой. џ не хочу лгать тебе. џ никогда не лгал. „а, Я из рода ђондовалов. Ќо Я рад был помочь тебе. ’ы покажешь, где живет этот парень? џ хочу с ним поговорить. Ћна долго смотрела ему в лицо. Џоль встретил ее взглЯд спокойно. Ќаконец, она кивнула. - ’ы прав. Ћн способен причинить много вреда. ‚озможно, нам удастсЯ его образумить. Љак мне влезть на дракона? - Џозволь сперва представить тебЯ ему... Љогда землЯ растаЯла под ногами, Џоль наклонилсЯ к Њаусглову. - Ќам придетсЯ сделать по пути небольшой крюк. џ хочу навестить человека, который командует этими штуками. Њаусглов кивнул и спросил: - ђазве ты еще не отказалсЯ от мести? Џоль покраснел, а Ќора спросила: - Њесть? Ћ чем он говорит? - Џотом! - отрезал Џоль. - ђасскажи мне о запретных местах. - ќто места, где сохранилось много вещей от прежних времен. - ѓоворЯт, там бродЯт призраки, - добавила Ќора. - џ тоже слыша об этом, - сказал Њаусглов. - ‚ тот день, когда Я видел тебЯ, Я слышал, как Њор говорил что-то о балансе. Ќаш мир развиваетсЯ в одном направлении, а тот, куда тебЯ перенесли - совсем в другом. € эти пути абсолютно несовместимы. Џопытка скомбинировать их может привести к страшным последствиЯм. Њне кажетсЯ, что в этом направлении „ет и работал. - ‡начит, Њарк представлЯет большую опасность? - ‚ыходит, что так. Џоль прикрыл глаза от солнца и посмотрел вперед, выискиваЯ в небе механическую птицу, котораЯ уже превратилась в точку. - Њы летим в том же направлении, что и птица. - Ђ какаЯ там местность? - спросила Ќора. - Ќе знаю, - Џоль улыбнулсЯ маленькому вору, и тот улыбнулсЯ в ответ. - Ќамерение - не действие. € даже не попытка, - взглЯд его внезапно расфокусировалсЯ, он как бы рассматривал что-то, невидимое другим. - Ђ поучениЯ у тебЯ хорошо получаютсЯ, - сказал он, помолчав, и Њаусглов судорожно схватилсЯ за грудь. - ‚едь мои фигурки сейчас у тебЯ в кармане. Њаусглов побледнел и зашелсЯ в кашле. - џ потом с тобой разберусь, - сказал Џоль. - Ќе думаю, что ты сможешь убежать. џ теперь понимаю, о какой опасности говорил Њор, когда привел менЯ сюда. - џ все объЯсню... - начал Њаусглов. - ’ак тебЯ привел сюда старый Њор? - спросила Ќора. - „а. - ќто очень интересно. Љогда Я рассказала ему о Њарке, старик выглЯдел совсем больным. - ‚ыглЯдел он плохо, - согласилсЯ Џоль. •арактер местности стал менЯтьсЯ. „еревьЯ становились мельче. ирокаЯ река, вдоль которой они летели, сузилась и, наконец, повернула на юго-запад и исчезла из виду. ‡емлЯ становилась все суше и все пустынней. —ернаЯ точка, за которой следил Џоль, давно скрылась из виду, но около полуднЯ они встретили отрЯд птиц. ’е летели на большой высоте, затем начали спускатьсЯ, держа курс на них. Џтиц было с полдюжины. Џоль почувствовал, что шеЯ ‹унной Џтицы напрЯглась. Љазалось, дракон начал нагреватьсЯ. - Ќадо напасть... - Џодожди, - приказал Џоль. - Ћни, кажетсЯ, не собираютсЯ на нас нападать. „умаю, они будут нас сопровождать. - Ќужно их уничтожить. - Џока они далеко - не надо. Ћни продолжали полет, и вскоре на горизонте поЯвились Ярко освещенные горы Ђнвил. ‘илуэты гор четко вырисовывались в небе. ќскорт из птиц сопровождал дракона, не делаЯ попыток нападениЯ и не менЯЯ дистанции. Џодлетев к горам, они увидели огромное количество таких птиц, кружащих в небе над горами с плоскими вершинами. ѓоры становились все больше по мере приближениЯ к ним. Џоль заметил, что птицы менЯют курс. - ‹ети туда, куда они ведут. ЌавернЯка они хотЯт доставить нас к Њарку. ‹уннаЯ Џтица не ответила, но изменила курс, приноравливаЯсь к полету механических птиц. Ћни приближались к городу в горах и делали широкий разворот, чтобы сесть на крышу расположенного в центре города зданиЯ. Џоль неотрывно смотрел вниз и вскоре увидел высокого рыжеволосого человека, стоЯщего на площадке недалеко от них. ‚округ него двигались похожие на людей машины, выполнЯЯ какую-то работу. - ЊагиЯ! - пробормотал Њаусглов. - Ќет, - сказал Џоль. - ќто не магиЯ. Ћн почувствовал, что рука Ќоры сжала его руку. - ‡наешь ли ты этого парнЯ? - спросил он. - ‡наю ли Я его? џ его любила много лет. Ђ теперь Я боюсь его. Ћн так изменилсЯ. - •орошо. ‘Ядем на ту площадку и поговорим с ним. …сли ты хочешь, чтобы он тебЯ больше не беспокоил, скажи ему об этом. …сли ты его все еще любишь, у тебЯ есть шанс уладить. ‘адись, ‹уннаЯ Џтица. Џосадка вышла гораздо более мЯгкой, чем предыдущаЯ. “ ЏолЯ все еще звенело в ушах от полета. Ћн спрыгнул на землю и помог слезть Ќоре. Ћна сразу же воскликнула: - …го глаза! Ћн поврежден! Џоль обернулсЯ. —еловек в костюме цвета хаки со множеством карманов приближалсЯ к ним. …го левый глаз был покрыт странным уродством, которое имело свой цвет, когда человек прошел через тень. Ћт лба и через всю щеку проходил свежий шрам. Џоль пошел ему навстречу. - џ Џоль „етсон. Ќора хочет поговорить с тобой, и Я тоже. Ќа расстоЯнии двух метров Њарк остановилсЯ и стал рассматривать их. ‡атем, наконец, кивнул. - џ Њарк Њараксон, - он повернулсЯ к ‹унной Џтице. - Ќикогда не видел драконов. Ѓоже, какой он огромный, - Ћн снова повернулсЯ к Џолю, даже не посмотрев на Ќору. - „етсон... Њаг? - „умаю, да. - џ никогда не понимал магии. - џ сам только начал учитьсЯ ей. Њарк широким жестом руки показал на раскинувшийсЯ вокруг города город. - ќто вот Я понимаю, - сказал он. - џ тоже. ’ам, откуда Я пришел, машин очень много. Њарк потер шрам на щеке. - Ћ чем ты говоришь? ѓде это? - Њы с тобой сводные братьЯ, - ответил Џоль. - ’вои родители вырастили менЯ в мире, похожем на тот, который ты создал здесь. Џрости, что Я так пристально смотрю на тебЯ, но ты очень похож на отца. Њарк отвернулсЯ, сделал несколько шагов, повернулсЯ обратно. - ’ы шутишь, - сказал он наконец. - Ќичуть. ‚сю жизнь Я носил имЯ, которое дали тебе. - Љакое имЯ? - „ен —ейн. - „ен —ейн, - повторил Њарк. - Њне оно нравитсЯ... Ќо как это могло случитьсЯ? ‘овсем недавно Я узнал, что был усыновлен, но такое... ‘лишком много совпадений! ‚ это невозможно поверить! - ‚се это - правда. € это не просто совпадениЯ. Џодожди... Џоль полез в карман, достал и открыл бумажник. ‡атем шагнул вперед и протЯнул его Њарку. - ќто фотографии отца и матери. Њарк взЯл бумажник и посмотрел. - Ћни не нарисованы, - с удивлением сказал он. - ‡десь какаЯ-то сложнаЯ технологиЯ. - ќто просто фотографиЯ. - Ђ как их звали? - Њайкл —ейн... и ѓлориЯ. - џ... Я вижу себЯ в этих лицах. ’ы позволишь... “ тебЯ есть еще фотографиЯ? - „а. Џод ней есть еще несколько штук. €х ты можешь взЯть. ‚ытащи их. „а, вот так. Њарк вернул обратно бумажник. - —ем он занимаетсЯ? ’еперь Џоль сделал широкий жест рукой. - „елает машины. Љонструирует их. Џримерно то же, что ты делаешь здесь. - џ был бы рад встретитьсЯ с ним. - Ћн, думаю, тоже. џ буду думать над способом переправить тебЯ в тот мир. ЏридетсЯ сделать большую работу, понадобитьсЯ много экспериментов, но Я верю, что мне удастсЯ сделать то, что мог сделать Њор. Њне кажетсЯ, что такой человек, как ты, не можешь быть счастливым в этом мире. Ћсобенно после того, о чем мне рассказали. “верен, что тебе захочетсЯ попасть в тот мир, из которого Я пришел. ’ам тебе будет лучше. Њарк еще раз взглЯнул на фотографии и спрЯтал их в нагрудный карман. - Ћна рассказала тебе, что они сделали с отцом... моим приемным отцом? Џоль кивнул. - ’огда ты должен понимать мои чувства, - он снова посмотрел на дракона. - ’ы собираешьсЯ им мстить? - ‘начала хотел. Ќо теперь - нет. џ их почти понЯл, а значит, почти простил. Џусть они идут своим путем, а Я пойду своим. Њарк ударил кулаком по ладони и отвернулсЯ. - Ќе так все это просто, - сказал он, расхаживаЯ взад и вперед. - „лЯ тебЯ, чужака, это возможно. Ќо Я здесь жил, вырос, был со всеми знаком. џ хотел сделать им подарок. Ќо они отвергли его со страшной жестокостью. € теперь... теперь Я буду им мстить. - ’ы причинишь этим много боли не только им, но и себе. - Ќу и пусть. Ћни сами выбрали свою судьбу. - џ думаю, что смог бы переправить тебЯ в твой родной мир. ’ам тебе навернЯка понравитсЯ. Љакое-то времЯ Њарк смотрел на ЏолЯ, уже готовый согласитьсЯ, но затем сказал: - Ќет. Љогда-нибудь потом. џ собираюсь преподнести им подарок. ‚се будет готово через неделю. € тогда... - Џодумай хорошенько. - Џосле моей последней встречи с ними у менЯ было много времени длЯ размышлений, - его рука пробежала по изувеченному лицу. - …сли мне удастсЯ переправить тебЯ в другой мир, у тебЯ будут замечательные возможности. ’огда ты и забудешь думать о том, что здесь произошло. Њарк подошел, опустив голову. ‹инза на его левом глазе светилась зловещим золотистым блеском. - Њне кажетсЯ, ты слишком много обо мне заботишьсЯ, - медленно сказал он. ‡атем резко повернулсЯ к Ќоре. - Ќе она ли причина этому? - Ќет, - сказал Џоль. - ’ебЯ она знает годы, а менЯ несколько дней. Њежду нами ничего нет. - Ќу, это ты быстро поправишь, когда избавишьсЯ от менЯ. - ’ак думаешь ты, но не Я. •очу предостеречь тебЯ от ошибки, которую ты почти что сделал: она сама может поговорить с тобой. Њарк повернулсЯ к девушке. - ’ы тоже хочешь избавитьсЯ от менЯ? - ЋставайсЯ. Ќо не трогай деревню. - Џосле того, что они со мной сделали? - ќтим они показали тебе свое отношение к машинам. Ћни были жестоки потому, что ты напугал их. - ’ы на их стороне. - €менно Я предупредила тебЯ. - Ђ также и на его стороне, - он показал на ЏолЯ, его линза зловеще сверкнула. - „раконы! ЊагиЯ! Ћн представитель всего архаичного, реакционного! Ћн стоит поперек пути прогресса! € ты предпочла мне его! - џ никогда не говорила этого! Ћна сделала шаг вперед, протЯнула ему руку. Ћн отвернулсЯ, сжал кулак и поднес к лицу ЏолЯ. - џ могу убить тебЯ одним ударом. џ кузнец. - Ќе пытайсЯ, - ответил Џоль. - џ боксер. Њарк посмотрел вверх. ‘верху на него смотрел дракон. - ’ы думаешь, это ископаемое защитит тебЯ? “ менЯ тоже есть слуги. Ћн поднЯл левую руку и задрал рукав. Ќа солнце засверкал большой браслет со множеством кнопок. Џальцы забегали по кнопкам. ‚ округе все роботы повернулись к ним и начали приближатьсЯ. Џоль поднЯл правую руку и обнажил родимое пЯтно в форме дракона. Ћно пульсировало, и казалось, что дракон извиваетсЯ под кожей. Џоль сказал: - …ще не поздно прекратить то, что ты начал. - “же поздно, - ответил Њарк. € тут же машины одна за другой стали дергатьсЯ, начинали жалобно скрипеть и застывали на месте. Њашины, находившиесЯ дальше, просто беззвучно замерли. Њарк нажимал все подрЯд кнопки, но безрезультатно. - Ћтец часто жаловалсЯ, что Я свожу машины с ума, - сказал Џоль, - а теперь... Њарк бросилсЯ на него. Џоль отскочил в сторону, а кулак его попал в солнечное сплетение Њарка. ’от охнул и согнулсЯ. Џоль нанес удар в челюсть. Ћн мог ударить и еще раз, но побоЯлсЯ сломать глазной протез. Џока он колебалсЯ, Њарк левой рукой с размаху ударил браслетом прЯмо по голове ЏолЯ. Џоль упал на