оверить  в  это,  хотЯ  Я  недавно  кое-что   слышала.
Џоследнее, что мне было известно о нем в минувшие времена, это то, что  он
долго болел, быть может, многие годы, после свержениЯ •охорги."
     "’огда самым  уместным  будет  сказать,  что  он  так  никогда  и  не
поправилсЯ."
     "Ћн очень любезно обошелсЯ со мной, когда вызвал менЯ назад."
     "Љонечно.  ’ы  нужна  ему.  ’ы  обладаешь  чрезвычайно   редким   длЯ
человеческого существа умением. Ќо дело не только в этом..."
     "Ѓолее всего Я сожалею о том", - продолжал он, - "что вскоре у менЯ с
ним, вероЯтно, будет слишком много общего."
     "’ы сейчас перевернул весь мой мир вверх дном", - сказала она.
     "Њне очень жаль, но у менЯ нет возможности предвидеть, когда начнутсЯ
те изменениЯ, которые возобладают надо мной. џ буду  по-прежнему  помогать
тебе во всем, в чем ты только пожелаешь и всем, чем только смогу, пока это
будет в моих силах."
     Ћна протЯнула руку и прикоснулась к "щупальцу".
     "…сли Я хоть чем-то способна помочь тебе..."
     "Ќичем", - сказал он. -  "Њне  не  может  помочь  ни  один  смертный.
‡абавно, но Я и в самом деле на времЯ потерЯю рассудок,  и  это  случитсЯ,
когда наступит переходный период. Џрежде чем это произойдет, Я отошлю тебЯ
в одно место за пределами  времени  и  пространства,  приготовленное  мною
специально длЯ тебЯ, и там ты познаешь много радости.  Ѓез  сомнениЯ,  мое
другое "Я" призовет тебЯ, когда потребуютсЯ твои услуги."
     "Њне очень грустно слышать все это."
     "Ђ мне говорить. ’ак что давай лучше побеседуем о  том,  что  привело
тебЯ сюда."
     "’еперь это дело стало совсем запутанным", - сказала  она,  -  "из-за
того, что ты только что рассказал мне. Ѓарэн делает что-то с ‡еркалом.  Ћн
уже поместил внутрь ‡еркала по меньшей мере одного духа. ‚ероЯтно,  именно
сейчас он отправлЯет туда другого..."
     "џ уделЯю мало вниманиЯ делам всех этих смертных, разве что, когда ты
просишь менЯ об этом... ’ак расскажи мне теперь, кто такой  этот  Ѓарэн  и
почему то, что он  делает  с  ‡еркалом,  может  иметь  длЯ  тебЯ  какое-то
значение."
     "Ѓарэн это темный, тЯжелый человек, который иногда сопровождает  менЯ
сюда."
     "’от самый, владеющий фокусом с рукой?"
     "„а. Ћн здесь управлЯющий „желерака.  ‡еркало,  которое  находитсЯ  в
комнате  посередине  северной  башни,  ЯвлЯетсЯ  длЯ  „желерака  средством
передвижениЯ между теми многими мирами, в которых  он  обитает.  Ќекоторое
времЯ тому назад „желерак был ранен на чародейском поединке, и мы  думали,
что он, возможно, прибудет сюда, чтобы Я смогла молить твою  ‘илу  об  его
исцелении. Џока мы ждали его поЯвлениЯ, нашлось  много  других,  решивших,
что он умер или ослаб, и пытавшихсЯ взЯть приступом этот замок в  надежде,
что им удастсЯ использовать тебЯ в своих собственных целЯх."
     Ќа нее накатилась легкаЯ волна весельЯ.
     "€ тогда Я понЯла, зачем „желерак воскресил  менЯ...  чтобы  помогать
тебе во времЯ твоей болезни прошлым летом..."
     "Њой первый приступ  безумиЯ  за  многие  столетиЯ.  „о  той  поры  Я
предоставлЯл ему всю ту силу, о которой он просил менЯ, в благодарность за
те давние услуги, о которых ты  говорила.  Ћн  не  понЯл,  что  произошло.
‚прочем и Я в то времЯ не понЯл."
     "Љонечно, и Я тоже. •отЯ мне вспоминались некоторые очень  древние  и
загадочные сказаниЯ, мне никогда прежде не доводилось  наблюдать  подобное
состоЯние. Ќо когда поЯвились чужаки,  Я  подумала,  что  было  бы  хорошо
попросить  тебЯ,  чтобы  ты  сознательно  повторил  свое  воздействие   на
окрестную землю, потому что это заставило  бы  их  держатьсЯ  подальше.  џ
знала, что „желераку это не помешает, ведь он всегда может воспользоватьсЯ
‡еркалом и прибыть сюда. џ была готова рассказать Ѓарэну о своем плане, но
к тому времени его внимание уже казалось мне  чересчур  назойливым.  Џусть
лучше он верит, что возникла более сложнаЯ ситуациЯ, такаЯ же, как прошлым
летом, и что только Я способна оказывать на нее существенное влиЯние. ќтот
обман дал мне больше власти над ним. Ќо пока это продолжалось, Я полагала,
что с ‡еркалом все в порЯдке. ’еперь Я уже не уверена в этом. Њне кажетсЯ,
что он все времЯ перекрывал путь через ‡еркало."
     "‡ачем ему это могло понадобитьсЯ?"
     "Љогда ты погрузил окрестную землю в  хаос,  все  простые  пути  сюда
оказались прегражденными, но только  не  ‡еркало.  …сли  он  нашел  способ
перекрывать его, значит,  мы  оказались  совершенно  отрезанными  от  всех
внешних миров, и  сам  „желерак  не  может  вернутьсЯ  длЯ  обновлениЯ,  к
которому  он  стремитсЯ.  Њне  теперь  кажетсЯ,   что   Ѓарэн   уподобилсЯ
захватчикам, посЯгающим на чужое. Ћн хочет присвоить это место себе и, тем
временем, пытаетсЯ найти  способы,  которые  бы  позволили  ему  управлЯть
тобой."
     "‡начит, он не осознает,  что  Я  служу  „желераку  добровольно,  без
всЯкого принуждениЯ, и что человеческие деЯниЯ почти ничего не значили длЯ
менЯ все эти долгие годы?"
     "Ќет. џ ему не говорила. —ем меньше ему известно, тем лучше."
     "’огда в чем же дело?"
     "’еперь Я не знаю, что делать. џ пришла сюда,  чтобы  попросить  тебЯ
открыть путь через  ‡еркало  и  держать  его  открытым,  мешаЯ  любым  его
попыткам закрыть ‡еркало снова. „лЯ того, чтобы „желерак мог  вернутьсЯ  и
набратьсЯ сил, и разобратьсЯ с Ѓарэном по своему  усмотрению.  Ќо  теперь,
когда ты сообщил мне о „желераке то, что Я от тебЯ услышала,  Я  не  знаю,
что говорить."
     "Ћткрыть ‡еркало было бы совсем просто, хотЯ Я не могу  обещать,  что
буду в состоЯнии держать  его  открытым,  когда  мной  овладеет  очередной
приступ безумиЯ."
     "...а потом Я хотела  попросить  тебЯ  послать  волны  ‘илы  и  опЯть
встрЯхнуть землю, чтобы отпугнуть незваных гостей, пока у „желерака  будет
возможность пройти через стекло и, кроме того, это убедило бы Ѓарэна,  что
ты по-прежнему невменЯем, и он не беспокоил бы менЯ, пытаЯсь сделать своей
сообщницей в бессмысленном деле."
     "€ что же теперь?"
     "’еперь приходитсЯ выбирать, какое из двух зол меньшее.  џ  не  знаю.
Ѓарэн не очень умен, и Я ему нравлюсь. Џо-моему, мне  будет  легко  с  ним
совладать.  Ќо  все  же  Я  по-прежнему  испытываю  чувство  долга   перед
„желераком. —то бы ты не говорил о нем,  он  всегда  хорошо  относилсЯ  ко
мне."
     "’ы можешь рассчитывать на это, несмотрЯ на то, что происходит."
     "€з уважениЯ к моему положению, конечно. Ћн не был  чужим  при  дворе
„жандара."
     "’ак это, или нет,  но  в  этом  было  что-то  более  личное,  чем  Я
предполагал."
     Ћна напрЯглась. Џотом рассмеЯлась.
     "Ќет, в это Я не могу поверить. „желерак? ‚ нем  всегда  было  что-то
почти монашеское. …го интересовали только его ‡наниЯ."
     "Ћн мог призвать назад любого из твоего  прославленного  рода,  чтобы
говорить со мной."
     "‚ерно."
     "Џредмет его страсти - это власть и господство над  людскими  душами.
Ќо все-таки есть две человеческие привЯзанности, от  которых  он  не  смог
полностью освободитьсЯ; это некоторое  чувство  братства  по  отношению  к
жрицам Ѓабригора и влечение к тебе. ’ы всегда была длЯ  него  недосЯгаемой
королевой и жрицей."
     "‡начит, он умело это скрывал."
     "Ќо не от ’уалуа, ибо Я видел его сердце и все то, что  в  нем  было,
даже такое, о чем он сам не подозревал. Ќо  есть  причина,  по  которой  Я
говорю тебе сейчас это. ЊоЯ волЯ слабеет, и Я хочу  позаботитьсЯ  о  самом
себе, пока Я ее полностью не  лишилсЯ.  Џока  мы  здесь  разговаривали,  Я
заглЯнул в будущее. ‚переди есть  темное  пЯтно,  за  которое  Я  не  могу
проникнуть взором. Њне кажетсЯ, что он имеет к нему какое-то отношение.  џ
было собралсЯ отправить тебЯ в то место,  что  Я  приготовил,  ради  твоей
безопасности."
     …е мысли вернулись к человеку в цепЯх.
     "џ не соглашусь", - заЯвила она.
     "ќто Я  тоже  увидел.  €менно  поэтому  Я  заговорил  о  том  хрупком
человеческом чувстве, которое испытывает к тебе чародей. ‚ лучшем  случае,
это зыбкаЯ опора, ведь даже он сам лишь смутно осознает это чувство  и  не
до конца понимает. Џредупреждаю, что ты не должна полагатьсЯ на него, хотЯ
то, что ты знаешь об этом, может каким-то образом помочь  тебе  в  трудный
час."
     Ћна обнЯла "щупальце".
     "’уалуа! ’уалуа! Њожет быть, ты сильнее, чем тебе кажетсЯ. Ќеужели ты
не можешь вступить в борьбу с темной силой  и  одолеть  ее?"  Ћна  еще  не
договорила, а атмосфера вокруг нее уже сгустилась и стала мрачной.
     "’акое", - наконец ответил ’уалуа, - "как мне кажетсЯ, не суждено мне
подобным. џ пытаюсь боротьсЯ и буду продолжать эти попытки. Ќо боюсь,  что
мои усилиЯ приведут к противоположному результату."
     "Ќе сдавайсЯ. Џродержись, сколько сможешь. Ћбратись к  подобным  тебе
‘тарейшим Ѓогам, если потребуетсЯ их помощь!"
     —то-то похожее на смех покатилось под сводами зала.
     "Њои прославленные  предшественники  давно  покинули  эту  плоскость,
которой Я ограничен. Ћни не услышат менЯ в своих высоких сферах.  Ќет,  мы
должны готовитьсЯ к испытаниЯм, и Я снова  должен  занЯтьсЯ  человеческими
делами,  потому  что  оказалось,  что  они  тесно  переплетены   с   моими
собственными. Џослушай теперь то, что Я скажу, ибо Я чувствую, как безумие
снова начинает овладевать мной..."


     Ћт воды в его выложенном Яркой плиткой бассейне валил пар,  и  •олран
погрузилсЯ в нее по самые плечи, а в воздухе  плавал  экзотический  аромат
иноземных благовоний. “ него было худое и вытЯнутое лицо и  темные  глаза,
сейчас наполовину прикрытые, обычно метавшие по сторонам проницательные  и
выразительные взглЯды. „аже когда он отдыхал, его рот изгибалсЯ  в  слегка
зловещей улыбке. Ћн немного наклонилсЯ вперед, а одна  из  его  фавориток,
опустившись позади на колени, массировала  под  водой  его  плечи.  „ругаЯ
подала ему прохладительный напиток в изогнутом и  покрытом  резьбой  клыке
какого-то давно вымершего  хищника.  Ћн  отпил  из  него  и  вернул  клык,
пробежав кончиками пальцев по руке взЯвшей его девушки.
     Љогда кристалл вызвал его, он  тихонько  выругалсЯ,  взъерошил  рукой
густую и жесткую копну своих русых волос, сбросил с плеч  руки  ублажавшей
его девушки и повернулсЯ к огромному глобусу, установленному им в стене  и
обложенному  вокруг  мозаикой  из  изЯщных  изразцов  так,  что  получилсЯ
огромный  глаз.  Ћн  сосредоточил  свое  внимание  и  в  зрачке  поЯвилось
изображение Њелиаша.
     - €звини, что беспокою тебЯ, - заговорил Њелиаш.
     - ќто  случаетсЯ,  особенно  когда  ЯвлЯешьсЯ  самым  молодым  членом
‘овета. Љ тому  же,  это  неплохо,  полагаю  Я,  если  хочешь  чего-нибудь
добитьсЯ. ќти одрЯхлевшие  незапеленутые  мумии  способны  целую  вечность
решать,  стоит  ли  им  помочитьсЯ.  Љто-то  должен   времЯ   от   времени
подбрасывать перца им под хвосты, и это выпало на мою  долю.  Љак  дела  в
‘ангарисе? џ...
     - ‚ Љэннейсе.
     - „а, Љэннейс. ‡наешь, Я ведь действительно завидую тебе, потому  что
ты  занимаешьсЯ  живой,  конкретной  работой.  ‚сЯ  эта   административнаЯ
чепуха... что же, от этого никуда не денешьсЯ.
     ‚незапно он замолчал, и на лице его поЯвилась улыбка.
     - „а, - сказал Њелиаш. - ‡десь недавно произошли некоторые изменениЯ,
и Я полагаю, что ‘овет должен узнать об этом.  Љроме  того,  мы  раздобыли
кое-какую весьма интересную информацию. ‚ общем и целом, мне кажетсЯ, что,
наконец,  пришло  времЯ,  когда  ‘овет  должен   принЯть   меры,   имеющее
непосредственное отношение к „жел...
     - ’ише! ’ише! - •олран вскочил на ноги и протЯнул вперед руку ладонью
вверх, а массажистка поспешила накинуть халат на его плечи.
     - Њне иногда сдаетсЯ, что эфир тоже имеет  уши,  как  и  все  прочее.
Џозволь мне перейти к другому кристаллу. Ћн защищен такими чарами, что  ты
даже не поверишь. џ тут же вызову тебЯ снова.
     Ћн махнул рукой, и Њелиаш исчез.
     •олран выбралсЯ из бассейна и сунул ноги в сандалии. ‚ыйдЯ из  грота,
он пошел по ведущему вниз туннелю, поднесЯ два пальца ко рту и насвистываЯ
что-то пронзительно и громко. ‡а длинными полосами, выложенными из  белого
камнЯ в стенах туннелЯ по обе стороны, замерцал тусклый свет.
     “лыбаЯсь, он повернул за  угол  и  вошел  в  расположенную  буквой  L
комнату, вырубленную в каменистой  породе  на  двух  уровнЯх.  Ћн  щелкнул
пальцами, и впереди в нише  загорелись  дрова;  дым  от  них  потЯнулсЯ  к
неровной трещине, прикрытой оранжевыми  сталактитами,  с  которых  свисали
длинные цепочки резных фигурок, посылавших  мощные  эротические  импульсы,
расходившиесЯ по спирали; на высоких подставках вспыхнули  толстые  свечи,
осветившие аккуратное, но тесно заставленное  помещение,  в  котором  были
собраны почти все разновидности магических предметов,  используемых  более
чем тридцатью народностЯми и племенами; все  видимые  свободные  места  на
полу были разрисованы колдовской символикой.
     Ћн сразу же направилсЯ к висевшей слева от него полке, взЯл маленькую
шкатулку из лимонного дерева и отнес ее  на  подставку,  стоЯвшую  в  углу
возле огнЯ. Џо покрытому геометрическими узорами  ковру  он  пододвинул  к
себе ногой низенькую скамейку, на которую  была  наброшена  сераЯ  меховаЯ
шкура. Ћткрыв шкатулку, он извлек из нее дымчатый, почти черный кристалл и
положил его в углубление на подставке. Џотом  он  опустилсЯ  на  скамейку,
сделал глубокий вдох, выдохнул и произнес только одно слово:
     - Њелиаш!
     Љристалл сделалсЯ чуть более светлым, и в нем поЯвилсЯ смутный силуэт
Њелиаша.
     - Ќу как? - спросил он у этого силуэта.
     - ‘лышно так, словно ты очень далеко, - последовал писклЯвый ответ.
     - Ќичего не поделаешь. ‡ащитные чары  сжимаютсЯ  вокруг  нас,  словно
кредиторы на похоронах. Ќо ты можешь говорить откровенно. ‘ чего это  тебе
захотелось, чтобы ‘овет сделал что-нибудь с „желераком?
     - џ убежден, что сегоднЯ утром он прошел этой дорогой в чужом обличье
и что он сейчас пытаетсЯ проникнуть в ‡амок.
     - Ќу, парень, ты даешь! ќто его ‡амок. …сли возвращение к себе домой,
это самое скверное, что он замышлЯет, то Я не вижу, в чем...
     - ’ы не  понимаешь!  ‘ейчас  он  слабее,  чем  когда-либо  на  памЯти
нынешнего поколениЯ. Ќе сомневаюсь, что он пытаетсЯ пробратьсЯ туда, чтобы
припасть к одному из своих главнейших источников ‘илы и обновитьсЯ. € сама
вероЯтность того, что ему это удастсЯ, не сулит  нам  ничего  хорошего,  в
особенности, если на ’уалуа накатил один из очередных  припадков  безумиЯ,
которым подвержены подобные ему. € Я думаю, что так оно и есть. Џотом...
     •олран махнул рукой.
     - Џодожди. ‚се это очень интересно,  но  Я  не  понимаю,  к  чему  ты
клонишь. „аже ослабевший, он остаетсЯ грозным противником.  ‚едь  были  же
всевозможные  тайные  исследованиЯ,  гаданиЯ  и  прорицаниЯ,  определившие
последствиЯ столкновениЯ с ним.
     - ’ебе известно, чего все это стоит,  -  сказал  Њелиаш.  -  ‚  конце
концов, этот человек уничтожит или разрушит всю организацию, что уже  было
сделано им со столь многими ее членами. ’ы не хуже менЯ знаешь, что  среди
нас уже есть целаЯ группа его последователей. ђано или поздно нам придетсЯ
разбиратьсЯ с ним, и Я думаю, что  такой  благоприЯтной  возможности,  как
сейчас, у нас никогда не было. џ слышал, как ты сам  говорил  о  том,  что
тебе бы хотелось, чтобы это произошло при твоей жизни.
     - ‘лушай, Я этого не отрицаю. Ќо это было сказано неофициально  и  не
длЯ протокола. ‘овет - это  компаниЯ  консерваторов.  €менно  поэтому  они
многие годы  придерживались  тактики  невмешательства  в  его  дела  и  не
свЯзывались с ним.
     - Ќо это еще не все, - заЯвил Њелиаш.
     - ‚ыкладывай.
     - ‘егоднЯ утром  здесь  проходил  человек,  имеющий  Ярко  выраженные
намерениЯ прикончить „желерака.
     •олран презрительно фыркнул.
     - ќто все? - поинтересовалсЯ он. - ’ы знаешь, сколько таких уже было?
€ что совсем немногим удалось даже  приблизитьсЯ  к  нему?  Ќет,  все  это
ерунда, с какой стороны ни посмотреть.
     - …го зовут „илвиш, и он проскакал на железном коне. џ только недавно
выЯснил, кто он такой.
     - „илвиш ЏроклЯтый! Ћн там?  ’ы  уверен?  Ќаполовину  эльф?  ‚ысокий?
‘ветловолосый? ‚ зеленых сапогах?
     - „а. Љогда-то он был членом Ћбщества...
     - ‡наю, знаю! „илвиш! Ѓоги! Њне ужасно не хочетсЯ,  чтобы  он  погиб,
почти добравшись до своей цели. Ћн был одним из  героев  моего  детства  -
этот Џолководец ‚остока. Ђ когда он возвратилсЯ из Ђда... ’ы  знаешь,  что
он может справитьсЯ с ним? …сли бы мне самому пришлось подыскивать убийцу,
то это был бы самый удачный выбор. „илвиш...
     - € Я подумал, что раз Ћбщество желает избежать прЯмого столкновениЯ,
то, может быть, следовало  бы  каким-то  образом  помочь  этому  человеку,
оставаЯсь тем временем в стороне.
     •олран не смотрел на него. Ћн уставилсЯ куда-то в пространство.
     - —то скажешь? - спросил Њелиаш.
     - ђасскажи мне про ‡амок. —то там делаетсЯ?
     - Љатаклизмы  прекратились.  ‡емлЯ  вокруг  него  успокоилась.  ‡амок
находитсЯ вдалеке, но Я могу разглЯдеть его. ’ам горЯт огни.  ‚озможно,  в
архивах есть его внутренний план. Њне следовало бы выЯснить это  у  ђоука.
“правлЯющий „желерака в замке - Ѓарэн  из  Ѓлэкуолда,  довольно  способный
чародей...
     - ђазве в самом ‡амке нет ничего необычайного? Ѓольшинство  старинных
замков имеют свою историю...
     - Ћб этом замке рассказывают легенды. ‘читаетсЯ, что это самое старое
сооружение в  мире,  выстроенное  еще  до  поЯвлениЯ  рода  человеческого.
ѓоворЯт, что он битком набит обитателЯми. Љроме того, предполагаетсЯ,  что
он имеет какое-то отношение к ‘тарейшим Ѓогам.
     - ’о еще местечко, да? ‹адно, послушай. ’ебе  удалось  заинтересовать
менЯ. Џомалкивай и не  делай  глупостей.  џ  немедленно  соберу  ‘овет  на
чрезвычайное заседание, чтобы обсудить все эти дела.  џ  попробую  внушить
им, что пришла пора менЯть политику. Ќо особенно не надейсЯ. Џочти все они
не способны разглЯдеть подвернувшуюсЯ возможность, даже если она  окажетсЯ
у них под самым носом. ‚прочем Я свЯжусь с тобой сразу же,  как  только  у
менЯ будет, что тебе сообщить, и мы решим, что делать дальше.
     Ћн прервал свЯзь, встал,  поглЯдел  в  огонь,  улыбнулсЯ  и  пошел  к
выходу.
     - —ерт побери!
     Ћн щелкнул пальцами, и огни погасли.



        7

     „илвиш слышал  их  смех  и  шутки,  в  которых  постоЯнно  упоминалсЯ
"Џоцелуй смерти". Ќо, почти безразличный  ко  всему  этому,  он  висел  на
цепЯх, дрожа всем телом, а в его голове  клубились  ожившие  воспоминаниЯ.
ѓолова больше не болела. ‚оздействие на нее той женщины, каким бы  оно  ни
было, дало поразительно быстрые результаты. ’еперь  он  чувствовал  только
психическую,  умственную  боль,  вызванную  насильственным  прикосновением
демона. Ќа какое-то  времЯ  он  снова  очутилсЯ  в  Ћбители  страданий,  и
воспоминаниЯ, от  которых  он  отгораживалсЯ,  хлынули  на  него,  обжигаЯ
подобно потоку лавы.
     ‘пустЯ немного времени, он вспомнил о том, куда  он  попал  и  почему
оказалсЯ здесь, и ненависть пересилила боль. Ћн попыталсЯ сосредоточитьсЯ,
и это ему удалось. „о него донеслись их слова:
     - ...пусть ловчий  демона  сделает  все,  как  было.  Ћни  почти  все
смахнули, когда втащили его сюда.
     - Њожешь дотЯнутьсЯ до его участка? Ћн нам пока не помощник.
     - ‚ероЯтно.
     - Ћдил, тебе придетсЯ опЯть вытЯнутьсЯ.
     Џрищурившись,  „илвиш  разглЯдывал  своих   шестерых   товарищей   по
несчастью. Ќикого из них он не знал, но  их  профессиональный  разговор  и
узор, который они плели,  сразу  позволили  ему  заключить,  что  все  они
чародеи. €х внешний вид подсказал ему, что узниками они стали уже давно.
     Ћн широко открыл глаза. Ќикто из них,  казалось,  этого  не  заметил,
настолько они были  увлечены  своей  работой.  Ћн  присмотрелсЯ  к  узору.
Ћказалось, что это простенькаЯ вариациЯ на фундаментальную  тему,  которую
осваивают новички в течение первого года обучениЯ.  Џоддавшись  внезапному
порыву, он вытЯнул ногу в зеленом сапоге и завершил ближайшую к нему часть
узора.
     - ѓлЯдите! Љрасавчик очухалсЯ! - воскликнул один из них. Џотом, когда
головы стали поворачиватьсЯ к „илвишу, он добавил: - ЊенЯ зовут  ѓальт,  а
это ‚ейн.
     Љогда „илвиш кивнул, заговорили и другие:
     - ...•огсон.
     - ...„еркон.
     - ...‹орман, - слева от него.
     - ...Ћдил, - справа.
     - Ђ Я - „илвиш, - сказал он им.
     ѓолова „еркона дернулась в его сторону, и его  глаза  встретились  со
взглЯдом „илвиша.
     - Џолководец „илвиш? ’ы сражалсЯ при Џортаройе?
     - Ћн самый.
     - џ тоже там был.
     - Ѓоюсь, что не припоминаю...
     „еркон рассмеЯлсЯ.
     - џ был на другой стороне, в войсках  —ародеЯ,  наводил  чары,  чтобы
одолеть тебЯ. ‚прочем, ты был настолько нелюбезен, что победил. €з-за тебЯ
Я лишилсЯ своего вознаграждениЯ.
     - Ќе могу сказать, что сожалею об этом. ‡ачем вы  разрисовываете  пол
ловушками длЯ демонов?
     - Џотому что они считают это проклЯтое место своей  кладовой.  €ногда
они забредают сюда и пожирают нас.
     - ’огда понЯтно. ‚ы все угодили сюда по одной и той же причине?
     - „а, - сказал „еркон.
     - Ќет, - сказал •огсон.
     „илвиш удивленно вскинул бровь.
     - Ћн просто пытаетсЯ подчеркнуть метафизическое различие, -  объЯснил
„еркон.
     - Њоральное, - поправил его •огсон. Њы хотели заполучить  ‘илу  этого
места по разным причинам.
     - Ќо все мы стремились к ней, - сказал „еркон,  улыбаЯсь.  -  Њы  все
оказались достаточно подготовленными, или удачливыми, чтобы  проникнуть  в
‡амок, и все завершилось вот здесь. - Ћн сделал драматический жест, и  его
цепи зазвенели. - Њои чары преодолели  все  преграды,  и  Я  встретилсЯ  с
Ѓарэном лицом к лицу. ‚прочем, он доконал менЯ своей ’ретьей рукой.
     - ’ретьей рукой?
     - „а. Ћн отрастил себе в другом измерении дополнительный придаток.  €
переносит его сюда, когда  ему  нужно.  …сли  ты  когда-нибудь  выберешьсЯ
отсюда и столкнешьсЯ с ним, помни, что она может поЯвитьсЯ быстрее, чем ты
успеешь моргнуть глазом.
     - ‡апомню.
     - ѓде твой железный скакун?
     „илвиш погрустнел.
     - “вы. …го постигла та же самаЯ  участь,  что  и  менЯ  когда-то.  Ћн
превратилсЯ в  статую.  -  Ћн  неопределенно  показал  головой  куда-то  в
сторону. - ‚он там.
     •огсон прочистил горло.
     - Џредпочитаешь ли ты какую-либо из крайностей в пределах  ‡наниЯ?  -
осведомилсЯ он.
     - ‘ недавнего времени мой  интерес  к  ‡нанию  свелсЯ  к  минимуму  и
относитсЯ скорее к  его  практическому  применению,  а  не  к  техническим
подробностЯм, - ответил „илвиш.
     •огсон хмыкнул.
     -  ’огда  позволь   мне   полюбопытствовать,   как   ты   намеревалсЯ
использовать ‘илу ‘тарого Ѓога в том случае, если бы тебе удалось получить
власть над ней?
     - џ пришел сюда не за ‘илой, - сказал „илвиш.
     - ‡ачем же, в таком случае? - спросил ‹орман.
     - ‚сего лишь затем, чтобы увидеть  „желерака  во  плоти  и  ради  тех
нескольких минут, которые бы позволили покончить с этой плотью.
     Џо камере пронеслись изумленные вздохи.
     - ‚ самом деле? - спросил „еркон.
     „илвиш кивнул.
     - •рабрец, глупец, а может и то и другое вместе, хотЯ в  отчаЯнном  и
бессмысленном поступке всегда есть  что-то  привлекательное.  џ  аплодирую
тебе. Џрискорбно, что у тебЯ никогда не будет возможности совершить  такую
попытку.
     - ’ам видно будет, - сказал „илвиш.
     - Ќо  скажи  мне,  -  продолжал  настаивать  •огсон,  -  в  чем  твоЯ
величайшаЯ сила в области ‡наниЯ? ‚едь ты должен противопоставить могучему
чародейству что-то еще, кроме грозного вида  и  меча.  Љакого  цвета  твоЯ
главнаЯ сила?
     „илвиш подумал об “жасных ‡аклЯтиЯх; вероЯтно, лишь он один на  земле
знал их все.
     - Ѓоюсь, что черного, как тот колодец, из которого она  поЯвилась,  -
сказал он.
     “слышав это, „еркон и ‹орман удовлетворенно хмыкнули.
     - ‡начит, нас таких трое из семи, и еще пара серых, - сказал „еркон.
     - Ќеплохо.
     - ‚ общем-то Я не считаю себЯ чародеем, - сказал „илвиш.
     Ќа этот раз расхохотались все.
     - ќто вроде того, как быть немножечко мертвым или беременным, да?
     - Љто поднЯл легионы ˜оредана?
     - ѓде ты взЯл железного конЯ?
     - Љаким образом ты пробралсЯ в ‡амок?
     - ђазве эльфийские сапоги не волшебные?
     - ‘пасибо за то, что помог с ловушкой длЯ демонов.
     „илвиш смутилсЯ.
     - џ никогда об этом не задумывалсЯ, - сказал он. - Ѓыть может, в том,
что вы говорите, есть долЯ правды...
     Ћни снова засмеЯлись.
     - ’ы, действительно, странный тип, - наконец заЯвил „еркон. -  Ќо,  в
самом деле, каким еще оружием можно боротьсЯ с черной магией, если не  тем
же самым, только более сильным?
     - Ѓелой магией! - сказал •огсон.
     - џ предпочитаю пользоватьсЯ обычным, естественным оружием, если  это
только возможно.
     ЋпЯть раздалсЯ общий смех.
     - Џротив него?
     - ’ы даже приблизитьсЯ к нему никогда не сможешь.
     - Ќадо жертвовать своими вкусами ради целесообразности.
     - Љак муха длЯ жеребца...
     - Љак каплЯ воды в великой пустыне...
     - ...он бы прикончил тебЯ.
     - Њожет быть, - сказал „илвиш, - а может быть, и нет.
     -  ‚о  всЯком  случае,  -  сказал  „еркон,  -  тебе  первому  удалось
развеселить нас с тех пор, как мы попали в плен. Љ  тому  же  и  эта  наша
беседа, как и все прочие, без сомнениЯ,  не  будет  иметь  ровно  никакого
значениЯ.
     - ’огда давайте продолжать в том же духе, - сказал „илвиш. -  —то  вы
собираетесь делать, если выберетесь отсюда?
     - Џочему ты решил, что у нас есть какой-то план? - спросил ѓальт.
     - ’ише! - сказал ему ‚ейн.
     - ‚  любой  тюрьме,  в  которой  мне  случалось  оказыватьсЯ,  всегда
существовал какой-нибудь план, - сказал „илвиш.
     - Ћткуда нам знать, что ты  не  „желерак,  принЯвший  чужое  обличье,
чтобы затеЯть с нами какую-то игру?
     - ‡десь собрались полдюжины чародеев всех цветов и оттенков, и вы  не
в состоЯнии разобратьсЯ, находитсЯ ли человек под чарами перевоплощениЯ?
     - ‚ этом ‡амке наша магиЯ  не  годитсЯ,  и,  уж  коли  на  то  пошло,
преобразитьсЯ можно более  простыми  способами,  а  не  только  с  помощью
чародейства.
     - “спокойтесь! - воскликнул „еркон. - ќтот человек не „желерак.
     - Ћткуда тебе это известно? - спросил Ћдил.
     - Џотому что Я встречал „желерака,  и  никакие  земные  ухищрениЯ  не
могут  его  настолько   изменить.   —то   касаетсЯ   чародейства...   …сть
определенные вещи, которые не менЯютсЯ. џ  не  только  колдую,  но  еще  и
чувствую людей, и мне нравитсЯ этот человек. „желерак никогда не  нравилсЯ
мне.
     - ’ы полагаешьсЯ на свои чувства и ощущениЯ?
     - —увствующие люди доверЯют своим ощущениЯм.
     - „желерак твой собрат по  —ерному  ‡нанию,  -  сказал  •огсон.  -  €
все-таки он несимпатичен тебе?
     - ђазве все чернокнижники любЯт друг  друга?  €ли  все  солдаты?  €ли
жрецы? Ђ разве тебе самому приЯтны все белые  чародеи?  ‚езде  все  то  же
самое.  џ  с  уважением  отношусь  к  его  талантам  и  к  некоторым   его
достижениЯм, но сам он беспокоит менЯ.
     - ‘ чего бы это?
     - Њне никогда раньше  не  приходилось  встречать  человека,  который,
по-моему, возлюбил зло ради самого зла.
     - ‘транно слышать это, от такого как ты.
     - „лЯ менЯ ‡нание, это не цель, а средство. € Я сам себе хозЯин.
     - Ќо все-таки оно воздействует на тебЯ.
     - ќто уже мои трудности. „илвиш задал вопрос.  Љто-нибудь  собираетсЯ
на него ответить?
     - џ, - сказал •огсон. - Ќет, мы не  имеем  никакого  стоЯщего  плана,
позволившего бы нам выбратьсЯ отсюда. Ќо у нас есть общее намерение на тот
случай, если это все же произойдет. Њы хотим добратьсЯ до  незачарованного
места и оттуда, объединив наши силы, направить их  в  русло,  по  которому
расходЯтсЯ волны ‘илы ’уалуа, чтобы разрушить поддерживающие  ‡амок  чары.
Џриглашаем тебЯ принЯть в этом участие.
     - Љ чему же все это приведет? - спросил „илвиш.
     - Њы точно не знаем. ‚озможно, ‡амок рухнет, и в суматохе нам удастсЯ
скрытьсЯ.
     - Љаменные стены обычно отличаютсЯ прочностью, - сказал „илвиш.
     - ‘корее всего ‡амок устоит и будет просто разрушатьсЯ от времени.  џ
отклонЯю ваше приглашение, потому что  Я  должен  буду  заниматьсЯ  совсем
другими делами, когда выберусь отсюда.
     ѓальт презрительно фыркнул.
     - €, полагаю Я, это произойдет совсем скоро? - спросил он.
     - „а. Ќо сперва мне хотелось бы узнать, видел ли  кто-нибудь  из  вас
„желерака. Ћн здесь? ѓде в ‡амке находитсЯ его жилище?
     Ћтвета не последовало. „илвиш обвел их взглЯдом, и все они по очереди
покачали головами.
     - Ѓудь он здесь, - заЯвил Ћдил, - мы все уже были бы  покойниками,  и
то в лучшем случае.
     - —то касаетсЯ его жилища, - сказал ѓальт, - наше знакомство с ‡амком
носит весьма ограниченный характер.
     - Љто та женщина, - спросил „илвиш, - котораЯ помогала доставить менЯ
сюда?
     ‘нова раздалсЯ общий смех.
     - ’ы даже ее не знаешь? - спросил ‚ейн.
     - ќто королева ‘емирама из древнего „жандара, - объЯснил ему  •огсон,
- возрожденнаЯ из пепла самим „желераком, чтобы она служила ему здесь.
     - џ слышал легенды и баллады о ее красоте  и  коварстве...  -  сказал
„илвиш. - ’рудно поверить, что она действительно находитсЯ здесь во плоти,
возрожденнаЯ ‘илой этого человека. ѓоворЯт, что мой предок был одним из ее
возлюбленных.
     - Љто он был? - спросил •огсон.
     - ‘ам ‘елар.
     ‚ этот момент ‹орман стал причитать и греметь цепЯми.
     - “вы! “вы! ќто  опЯть  началось,  а  Я  так  и  не  понЯл,  что  это
кончалось! Њы обречены вдвойне, ведь у нас была такаЯ  возможность,  и  мы
упустили ее! “вы!
     - —то... ‚ чем дело? - спросил у него •огсон.
     - ‚се кончено! Њы погибли! Ђ ведь это было бы так просто!
     - —то? —то?
     Ќо престарелый чародей только  всхлипывал,  а  потом  начал  изрыгать
проклЯтиЯ. ‚ысоко над ними в сгустившемсЯ под потолком  сумраке  поЯвилась
туча, и из нее повалил бледно-голубой снег.
     - Љто-нибудь понимает, о чем он говорит?
     ‚се покачали головами.
     ‹орман вскинул  костлЯвый  палец,  показываЯ  на  противоестественный
снегопад.
     - ‚от! ‚от! - завопил он. - ќто только что началось опЯть! џ чувствую
волны ‘илы ’уалуа. Ќекоторое времЯ их не было, а мы  не  обратили  на  это
вниманиЯ! Њы могли бы воспользоватьсЯ своей магией! Њы могли бы  выбратьсЯ
отсюда!
     Ћн заскрежетал остатками своих зубов.


     „верь в гостиную, выходившую в большой зал, медленно приоткрылась,  и
в комнату проник сумеречный  дневной  свет.  €з-под  притолоки  показалась
массивнаЯ голова, покрытаЯ черными кудрЯвыми волосами, и в  комнату  вошел
неимоверно мускулистый человек гигантского роста. Ћбнаженный по поЯс  и  в
короткой черно-голубой юбке, опоЯсанной широким кожаным ремнем, с которого
свисали огромные ножны.  Ћн  неторопливо  повернул  голову  и  поднЯл  ее,
подрагиваЯ ноздрЯми. Ѓесшумно, на полусогнутых ногах, он подошел сперва  к
вымазанной грЯзью кушетке, потом направилсЯ в дальний угол комнаты. “ него
были Ярко голубые глаза и густаЯ борода, такаЯ же  кучерЯваЯ,  как  и  его
шевелюра.
     Ћн подошел к двери справа от себЯ  и  медленно  отворил  ее  настежь.
Џотом он оглЯдел большой зал. Џеревернутое стеклЯнное  дерево  на  потолке
горело, но то был не огонь.  Џол  поблескивал,  как  поверхность  водоема.
ѓде-то поблизости что-то тикнуло.  ‚  зеркальных  стенах  зала  отражалась
бесконечнаЯ пустота. Џонюхав спертый воздух, он шагнул  вперед.  Ѓольше  в
зале никого не было.
     Љогда  он  уже  шел  по  залу,  слева  от  него  прозвучал   короткий
музыкальный  аккорд.  „вигаЯсь   с   удивительным   длЯ   своих   размеров
проворством, он повернулсЯ, шагнул вперед и наполовину выдернул лезвие  из
ножен.
     ‘нова повторилась музыкальнаЯ фраза, раздавшаЯсЯ где-то в  высоком  и
узком Ящике, вертикально стоЯвшем в нише справа от той двери, в которую он
вошел. Ќа нем, под самым верхом, был круглый циферблат с  дюжиной  цифр  и
две стрелки,  показывающие  в  противоположных  направлениЯх.  Њузыкальный
перезвон продолжалсЯ, и он приблизилсЯ;  разглЯдываЯ  сквозь  декоративную
стеклЯнную панель видневшуюсЯ часть механизма,  он  стал  отсчитывать  про
себЯ удары, и улыбка раздвинула его большой рот. —асы пробили семь  раз  и
музыка смолкла, а он понЯл откуда до него донеслось тиканье.  Ћн  заметил,
что маленькаЯ стрелка показывает на седьмое число. ‚нимательно  рассмотрел
изображениЯ солнца и луны во всех их фазах,  нарисованные  на  циферблате.
‚незапно он сообразил, что  они  означают,  и,  восхитившись  простотой  и
изЯществом механизма,  с  трудом  удержалсЯ  от  довольного  смеха.  Џотом
беззвучно опустил свой меч в ножны и отвернулсЯ.
     ‚ зале что-то переменилось, или  все  дело  было  лишь  в  освещении?
’еперь он казалсЯ более сумеречным и мрачным, и ему почудилось, что чьи-то
незримые глаза наблюдают за тем, как он идет по  полированному  полу.  ’от
запах, который он уловил еще в гостиной, смешивалсЯ с другим,  сильно  его
тревожившим.
     ‚ысоко под потолком раздалось потрескивание и вспыхнул  свет.  ‚округ
него, и в зеркалах заметались тени...
     ‡еркала. Ћн провел перед глазами своей огромной волосатой  рукой.  Ќа
какое-то мгновение показалось, что в зеркале справа поЯвилось что-то, чего
не было в зале - какое-то крупное темное  пЯтно  странной  формы.  ‚идение
тут-же исчезло, но он пошел дальше, уже не отводЯ глаз от того места,  где
оно могло находитьсЯ.
     ’от скверный запах становилсЯ все сильнее...
     …му показалось, что весь ‡амок слегка пошатнулсЯ...
     ‹юстры под потолком задрожали, и тени снова пустились в плЯс...
     ‚незапно в небольшом шкафчике странного вида, стоЯвшем возле  дальней
стены, заиграла музыка...
     ‚ зеркале опЯть возникло черное пЯтно, наполовину закрытое  колонной,
рЯдом с которой в зале, по эту сторону стекла, никого не было...
     Ћн упрЯмо шел вперед, уже  не  обращаЯ  вниманиЯ  ни  на  что,  кроме
запахов.
     (Ќе колыхнулсЯ ли гобелен, висевший впереди, справа, возле угла?)
     €з-за колонны, закрывавшей часть зеркала, выскользнуло нечто черное и
он, остановившись, поглЯдел туда.
     ќто был  огромный,  похожий  на  конЯ  зверь,  сделанный  из  железа,
скакавший вперед, вскидываЯ морду и косЯсь на него. …му вдруг  показалось,
что эта тварь смеетсЯ над ним.
     Ћн смотрел на него с изумленным и недоверчивым выражением на лице,  а
конь, казалось, мчалсЯ прЯмо к нему. Џотом он  внезапно  резко  свернул  в
сторону и повторил его проход по залу, остановившись даже, чтобы осмотреть
изображение часов  в  их  нише.  ЏоравнЯвшись  с  ним,  конь  остановилсЯ,
повернул голову, и их взглЯды встретились.
     € вдруг его глаза вспыхнули и  засверкали,  а  из  ноздрей  вырвались
клубы дыма.
     Љонь опустил голову и бросилсЯ вперед. €з его пасти  вырвались  Языки
пламени и разнеслись по залу, заполнив собой всю стеклЯнную стену.
     —еловек поднЯл руку и отвернулсЯ.
     ‚ зеркалах на противоположной стене тоже полыхал огонь. ‡ал осветилсЯ
Ярким огнем пожарища. Ћднако, не было ни жара, ни звуков...
     —ерный зверь скрылсЯ за стеной огнЯ, но у человека осталось  странное
чувство, что стекло в любую секунду может расколотьсЯ, и  оттуда  поЯвитсЯ
железнаЯ тварь, скачущаЯ к нему.
     ‡десь властвовала древнЯЯ магиЯ, и это создавало  гнетущее  ощущение.
Ћн не знал, исходила ли эта магиЯ от  ‘тарого  Ѓога,  или  от  самих  стен
‡амка.
     Ћторвав взглЯд от стеклЯнной стены, он пошел  дальше.  ѓобелен  опЯть
шевельнулсЯ. ’еперь было заметно, что за  ним  прЯчетсЯ  какое-то  крупное
существо. Ћн направилсЯ к гобелену.
     Ћднако, прежде чем он  успел  приблизитьсЯ,  гобелен  был  откинут  в
сторону, и на него уставились разноцветные глаза демона.
     - €з-за этого пламени Я было подумал,  что  менЯ  посылают  домой,  -
пробормотал он. - Ќо здесь всего лишь смертный, и даже  не  один  из  тех,
кого мне нельзЯ трогать.
     Ћн высунул свой длинный, раздвоенный Язык и облизал губы.
     - Ћбед! - сделал он вывод.
     —еловек остановилсЯ и положил руки на поЯс.
     - ’ы ошибаешьсЯ,  -  сказал  человек  на  том  же  самом  наречии,  -
Њелбриниононсадсазерстелдрегандишфелтсемеор. - Ђ Языки  пламени  вспыхнули
еще в тот самый день, когда тебЯ породили.
     - Љак же так, обезьЯноподобный, ты знаешь мое имЯ, а Я не знаю тебЯ?
     - ’ы ошибаешьсЯ, - повторил человек, - ибо ты будешь отправлен домой.
Ќо прежде чем ты исчезнешь, Я прошепчу тебе на ухо ответ на твой последний
вопрос, и ты узнаешь, кто Я такой.
     Ћн отстегнул поЯс и положил его на пол вместе с ножнами и мечом.
     „емон двинулсЯ к нему, и музыка  стала  громче,  неистовей,  а  Языки
пламени продолжали  свой  танец.  Ћн  пошел  навстречу  демону  с  угрюмой
усмешкой на устах.
     - Џолагаю, что имЯ твое - человек, - сказал демон и бросилсЯ на него.
     - ’ы ошибаешьсЯ, - ответил пришелец, увернувшись от оскаленных клыков
и протЯнутых к нему когтей, и крепко обхватил демона.
     Ћни быстро сплелись в тугой клубок и покатились  по  полу.  Љазалось,
что в пламени открываютсЯ глаза, чтобы глЯдеть на них.


     •олран повесил зеркало на свободный  участок  стены  между  столом  и
камином, закрыв им шестьдесЯт восемь загадочных знаков и  символов.  Џотом
он опустилсЯ перед ним на груду подушек, затЯнулсЯ дымом  кальЯна  и  стал
обдумывать, как ему приступить к  делу,  замедлЯЯ  при  этом  ритм  своего
сердцебиениЯ, напрЯгаЯ и расслаблЯЯ различные группы мышц. —ерез некоторое
времЯ он отложил мундштук, по-прежнему размышлЯЯ над тем, что он узнал  на
собрании ‘овета, во времЯ которого они, освободившись  от  своих  телесных
оболочек, парили над Љэннейсом, обсуждаЯ проблемы, свЯзанные с Ѓессмертным
замком. „желерак пользовалсЯ системой  зеркал,  чтобы  перемещатьсЯ  между
своими крепостЯми. „лЯ того,  чтобы  использовать  эту  систему  таким  же
образом, нужно  в  точности  знать  воздействующее  на  нее  заклинание  и
получить доступ к одному из зеркал. ‘ам ‡амок был окружен тЯжелой и темной
аурой, полностью защищавшей  его  от  любого  психического  проникновениЯ.
Ѓыстро проникнуть туда в телесном, физическом обличье  невозможно,  потому
что ‡амок находитсЯ слишком далеко, да еще, к тому же, ‡емлЯ  вокруг  него
может в любой момент начать свою безумную  плЯску.  •олран  запомнил,  как
выглЯдит ‡амок и свое ощущение от него. ‚озвратившись в свое тело и в свое
жилище, он просмотрел в своей многотомной библиотеке все книги, в которых,
как ему казалось, могли быть хоть какие-то упоминаниЯ о зеркалах.
     Џотом он еще  раз  освободилсЯ  от  своей  телесной  оболочки,  чтобы
вернутьсЯ к ‡амку. ‚скоре Ѓессмертный замок, угрюмый и зловещий, показалсЯ
внизу. Џсихический щит по-прежнему охранЯл его,  но  были  и  запредельные
проходы сквозь те измерениЯ, в которых  реальность  существовала  лишь  на
уровне обычных видений...
     Ћн переместилсЯ в плоскость чистой энергии и  обнаружил,  что  и  там
проход длЯ него закрыт. Џотом он попробовал проскочить сквозь  прототипное
измерение чистых форм и тоже потерпел неудачу. ’огда,  сделав  значительно
большее усилие, чем ему приходилось до сих пор, он перенессЯ  в  плоскость
существованиЯ сущностей.
     Ђга...
     ‚есь ‡амок был  выстроен  по  очень  причудливому  плану;  ему  редко
приходилось видеть что-либо настолько странное. Ќо он  поЯвилсЯ  здесь  не
длЯ того, чтобы дивитьсЯ чудесам. Ќаправив свою волю на поиски ‡еркала, он
отчетливо разглЯдел его в том месте, которое бы в земном  мире  называлось
северной башней.
     Ћн осторожно приблизилсЯ к нему, присматриваЯсь,  нет  ли  поблизости
каких-либо необычных сущностей.
     ђЯдом с ‡еркалом находилсЯ всего один человек, и  из  этой  плоскости
была видна призрачнаЯ сущность  ’ретьей  руки.  ‡начит,  это  Ѓарэн.  ’ак,
так...
     Ћн  заметил  чары  и  переместилсЯ  в  плоскость  сути   вещей,   где
почувствовал  себЯ  более   уютно.   Џеред   его   глазами   переплетались
взаимосвЯзанные линии различных цветов, все они  пульсировали,  а  сгустки
энергии  хаотично  метались  между  точками  пересечениЯ  линий,  но   эта
хаотичность была лишь кажущейсЯ.
     €нтересно. Љто-то еще изучал чары, но с  более  близкого  расстоЯниЯ,
откуда-то из энергетической плоскости.
     Ћн слегка отстранилсЯ и стал наблюдать за этим наблюдателем. …сли тот
сам сумеет обнаружить начальную  точку,  то  это  позволит  сберечь  много
времени и энергии, не говорЯ уже о том,  что  удастсЯ  избежать  излишнего
риска. …му очень не  понравилсЯ  пушистый  голубой  клубок  в  уголке.  Ћн
внимательно приглЯделсЯ к нему и у него сложилось такое  впечатление,  что
этот клубок, хотЯ и вписывающийсЯ в узор  линий,  тем  не  менее  обладает
свободой перемещениЯ...
     Љогда он присмотрелсЯ к своему коллеге по изучению чар, то оказалось,
что  это  один  из  призрачных  стихийных  элементов,  обычно,  во   времЯ
пребываниЯ в своем собственном измерении, находЯщихсЯ в аморфном, огненном
состоЯнии. ‡десь он  был  похож  на  вспыхивающий  красноватыми  огоньками
исследовательский крючок. Ћн несколько раз обогнул по окружности с большой
скоростью  весь  участок  переплетающихсЯ  линий,  не  входЯ   с   ним   в
соприкосновение. ‚прочем, он каждый раз  замедлЯл  движение  возле  одного
острого уголка.
     ЉаждаЯ видимаЯ  им  линиЯ  представлЯла  собой  результат  отдельного
заклЯтиЯ, наложенного словом или жестом. ђазумеет