ми тиграми и познавали, что такое  огонь,  у  них  была
великаЯ культура!
   - “ вас все-таки там девушка?
   - „а! - выпалил Я. - _„а, ќмори! „а, Љлавдий! „а, папочка!_ Ђ сейчас  Я
сообщу вам новость. Ћни мертвы, они стерильны. Џосле  этого  поколениЯ  не
останетсЯ марсиан.
   џ сделал паузу, потом добавил:
   - Ћни останутсЯ только в моих записЯх, в микрофильмах и фотографиЯх,  в
стихах, которые поЯвЯтсЯ благодарЯ этой девушке.
   - Ћ!
   Ќемного погодЯ он сказал:
   - ‚ы вели себЯ необычно последнее времЯ. џ удивлЯлсЯ, что происходит, и
не знал, что это так важно длЯ вас.
   џ склонил голову. ќмори и не заметил, что стал  обращатьсЯ  ко  мне  на
"вы".
   - ќто из-за нее вы блуждали по пустыне?
   џ кивнул.
   - Џочему?
   џ поднЯл голову.
   - Џотому что она исчезла. Ќе знаю, куда и почему. џ должен найти ее  до
отлета.
   - Ћ! - снова.
   Ћн откинулсЯ назад, открыл Ящик стола и  достал  что-то,  завернутое  в
полотенце. Џотом развернул. Ќа столе лежало фото женщины в рамке.
   - ЊоЯ жена.
   Џривлекательное лицо с большими миндалевидными глазами.
   - џ морЯк, ты знаешь, - опЯть на "ты" сказал он. - Ѓыл когда-то молодым
офицером. ‚стретил ее в џпонии.  €  полюбил,  а  у  нас  не  принЯто  было
женитьсЯ на женщинах другой расы, поэтому Я не женилсЯ. Ќо  она  была  мне
настоЯщей женой. Љогда она умерла, Я был на другом конце света. Њоих детей
забрали, и с тех пор Я их не  видел.  „аже  не  знаю,  в  какой  приют  их
поместили. ќто было очень давно. Њало кто знает об этом.
   - Њне очень жаль, - сказал Я.
   - Ќичего. ‡абудем об этом. Ќо... - Ћн поерзал в кресле и  посмотрел  на
менЯ. - …сли ты хочешь взЯть ее с  собой,  возьми.  ‘  менЯ,  естественно,
голову снимут, но Я уже слишком стар,  чтобы  возглавить  еще  одну  такую
экспедицию. „ействуй!
   Ћн залпом допил холодный кофе.
   - Ѓери джипстер и дуй!
   Ћн отвернулсЯ.
   џ дважды попыталсЯ сказать "спасибо", но не смог. Џросто встал и вышел.
   - ‘аенара и все такое, - пробормотал он мне вслед.


   - ќй, ѓэллинджер, - услышал Я, повернулсЯ и посмотрел на трап.
   - Љейн?!
   Ћн высунулсЯ в люк: темнаЯ фигура на светлом фоне.
   џ сделал несколько шагов назад.
   - —то?
   - ’воЯ роза.
   Ћн протЯнул мне пластиковый контейнер, разделенный на две части. ЌижнЯЯ
часть была заполнена какой-то жидкостью, в которую  спускалсЯ  стебель.  ‚
другой половине была большаЯ, только что распустившаЯсЯ роза. ‚ ту ужасную
ночь она показалась мне бокалом кларета.
   џ засунул контейнер в карман.
   - ‚озвращаешьсЯ в ’иреллиан?
   - „а.


   ’еперь в горы. ‚ыше. ‚ыше. Ќебо было ведерком длЯ льда,  в  котором  не
плавали две луны.
   Џодъем стал круче, и мой механический ослик запротестовал. џ подстегнул
его демультипликатором. ђоза в контейнере билась о мою грудь,  как  второе
сердце. "Ћслик" заревел громко и протЯжно, потом зашелсЯ в кашле.
   џ еще раз подстегнул его, но он замер, как вкопанный.  Џоставив  машину
на ручной тормоз, Я слез и пошел пешком.
   Љак холодно здесь, наверху, особенно ночью. Џочему она ушла? Џочему она
бежала из тепла в ночь?  ‚верх,  вниз,  повсюду,  через  каждую  пропасть,
ущелье, длинными ногами с легкостью движений, неведомой на ‡емле.
   Ћсталось всего два днЯ, моЯ любовь, и в этих днЯх мне отказано. Џочему?
   џ полз по выступам, Я прыгал с камнЯ на камень, карабкалсЯ на  коленЯх,
на локтЯх, слушаЯ, как рветсЯ моЯ одежда.
   Ћтвета не было. Ќикакого выхода, Њаллан? Ќеужели ты так ненавидишь свой
народ? ’огда Я попробую кое-что еще. ‚ишну, ты же хранитель!  ‘охрани  ее,
молю! Џозволь мне найти ее!
   €егова? Ђдонис? Ћзирис? ’аммуз? Њаниту? ‹ахба?
   ѓде она?
   џ поскользнулсЯ.
   Љамни сыпались из-под ног, руками Я  цеплЯлсЯ  за  край  скалы.  Џальцы
замерзли. Љак трудно держатьсЯ!
   џ посмотрел вниз.
   Ћколо двенадцати футов. ђазжав руки, Я упал и покатилсЯ.
   € услышал ее крик.
   џ лежал, не двигаЯсь, и смотрел вверх.
   Ћна звала из ночи:
   - ѓэллинджер!
   џ лежал неподвижно.
   - ѓэллинджер!
   џ слышал шорох камней и знал, что  она  спускаетсЯ  по  какой-то  тропе
справа от менЯ.
   џ вскочил и спрЯталсЯ в тени.
   Ћна вышла из-за скалы и неуверенно пошла вперед.
   - ѓэллинджер?
   џ вышел из тени и схватил ее за плечо.
   - Ѓракса!
   Ћна вскрикнула, потом заплакала и попыталась уйти. џ впервые видел, как
она плачет.
   - Џочему? - спросил Я.
   Ќо она лишь прижималась ко мне и всхлипывала.
   Ќаконец:
   - џ думала, ты разбилсЯ.
   - Њожет, Я бы так и поступил. Џочему ты оставила ’иреллиан и менЯ?
   - ђазве Њ'Љвайе не сказала тебе? ’ы не догадалсЯ?
   - џ не догадалсЯ, а Њ'Љвайе сказала, что не знает.
   - ‡начит, она солгала. Ћна знает.
   - —то? —то она знает?
   Ѓракса дрожала и ничего не ответила. Ќеожиданно Я  понЯл,  что  на  ней
только прозрачный плащ танцовщицы. џ снЯл куртку и набросил на ее плечи.
   - ‚еликий Њаллан! - воскликнул Я. - ’ы замерзнешь насмерть!
   - Ќет.
   џ вынул контейнер с розой.
   - —то это? - спросила она.
   - ђоза. ’ы не разглЯдишь ее в темноте. џ когда-то сравнил тебЯ  с  ней.
Џомнишь?
   - „-да. Њожно, Я ее понесу?
   - Љонечно!
   џ сунул розу обратно в карман куртки.
   - Ќу, Я по-прежнему жду объЯснениЯ.
   - ’ы на самом деле ничего не понимаешь?
   - Ќет!
   - Љогда пришли дожди, - сказала она, -  наши  мужчины,  очевидно,  были
стерилизованы, но на мне это не сказалось...
   - Ћ!
   Њы стоЯли, и Я думал.
   - Ќо почему же ты бежала? ђазве на Њарсе беременность запрещена?  ’амур
ошибсЯ. ’вой народ может ожить.
   Ћна  рассмеЯлась.  ‘нова  безумный  Џаганини  заиграл  на  скрипке.   џ
остановил ее, прежде чем смех перешел в истерику.
   - Љак? - спросила она наконец, растираЯ щеку.
   - ‚ы живете дольше нас. …сли наш ребенок будет нормальным, значит, наши
расы могут дать потомство. “ вас должны были сохранитьсЯ и другие женщины,
способные к деторождению. Џочему бы и нет?
   - ’ы читал книгу ‹окара, - сказала она, -  и  еще  спрашиваешь  менЯ...
ђешено было умереть. ‚сем. Ќо и задолго до  общего  решениЯ  последователи
‹окара знали... Ћни решили давным-давно. "Њы сделали все, - говорили  они,
- мы видели все, мы слышали и чувствовали все. ’анец был хорош.  Џусть  он
кончитсЯ".
   - ’ы не можешь верить в эту чепуху!
   - Ќеважно, во что Я верю, - ответила она. - Њ'Љвайе  и  матери  решили,
что мы должны умереть. ‘ам их  титул  сейчас  насмешка,  но  отступать  от
своего они не желают. Ћсталось исполнитьсЯ лишь одному пророчеству, но оно
ошибочно. Њы умрем.
   - Ќет, - возразил Я.
   - Џочему "нет"?
   - ‹етим со мной на ‡емлю!
   - Ќет.
   - ’огда идем со мной сейчас:
   - Људа?
   - ‚ ’иреллиан, Я хочу поговорить с матерЯми.
   - ’ы не сможешь. ‘егоднЯ ночью церемониЯ.
   џ расхохоталсЯ.
   - –еремониЯ в честь бога, который низверг вас во прах?
   - Ћн по-прежнему Њаллан, - ответила она. - Ђ мы по-прежнему его люди.
   - ‚ы отлично сговорились бы с моим отцом, - усмехнулсЯ Я. - џ иду, и ты
пойдешь со мной, даже если мне придетсЯ нести тебЯ.  џ  сильнее  и  больше
тебЯ.
   - Ќо ты не больше Ћнтро.
   - ‚о имЯ дьЯвола, кто этот Ћнтро?
   - Ћн остановит тебЯ, ѓэллинджер. Ћн кулак Њаллана.



        4

   џ затормозил джипстер перед единственным входом, который знал, - входом
к Њ'Љвайе. Ѓракса поднесла розу к свету лампы.
   Ћна молчала, на лице ее застыло отрешенное выражение,  как  у  мадонны,
баюкающей младенца.
   - Ћни сейчас в храме?
   ‚ыражение мадонны не изменилось. џ повторил вопрос. Ћна шевельнулась.
   - „а, - сказала она с удивлением, - но ты не сможешь войти.
   - Џосмотрим.
   Ћна двигалась, как в трансе. ѓлаза ее в свете восходЯщей луны  смотрели
в пустоту, как в тот день, когда Я впервые увидел ее танцующей. џ  щелкнул
пальцами. Ћна не отреагировала.
   ђаспахнув дверь, Я пропустил Ѓраксу.  ‚  комнате  царил  полумрак.  Ћна
закричала в третий раз за этот вечер:
   - Ќе причинЯй ему вреда, Ћнтро! ќто ѓэллинджер!
   „о сих пор Я никогда не видел марсиан-мужчин, только женщин. Џоэтому не
знал, ЯвлЯетсЯ он уродом или нет, хотЯ сильно подозревал, что ЯвлЯетсЯ.  џ
смотрел на него снизу вверх. …го полуобнаженное тело  покрывали  уродливые
пЯтна и какие-то узелки. џвно гормональнаЯ недостаточность.
   џ считал себЯ самым высоким человеком на этой планете, но он  был  семи
футов ростом и гораздо тЯжелее менЯ. ’еперь  Я  знал  происхождение  своей
огромной кровати!
   - “ходи, - сказал он. - Ћна может войти, ты - нет.
   - џ должен забрать свои книги и вещи.
   Ћн поднЯл длинную левую руку. џ посмотрел. ‚ углу лежали все мои  вещи.
Ђккуратно сложенные.
   - џ должен войти и поговорить с Њ'Љвайе и матерЯми.
   - Ќет!
   - Ћт этого зависит жизнь вашего народа.
   - “ходи! - протрубил он. - ‚озвращайсЯ  к  своему  народу,  ѓэллинджер!
Ћставь нас!
   Њое имЯ в его устах звучало, как чужое.
   ‘колько ему лет? ’риста? —етыреста? € всю жизнь он был  стражем  храма?
Џочему? Ћт кого он сейчас его охранЯл? Њне не нравилось, как он  движетсЯ.
џ встречал людей, которые двигались так же.
   …сли их воинское искусство развито так же, как  искусство  танца,  или,
что еще хуже, искусство борьбы было  частью  танца,  мне  грозили  крупные
неприЯтности.
   - €ди, - сказал Я Ѓраксе. - Ћтдай розу Њ'Љвайе  и  скажи,  что  это  от
менЯ. ‘кажи, что Я скоро приду.
   - џ сделаю так, как ты говоришь. ‚споминай менЯ на ‡емле. Џрощай!
   џ не ответил, и она прошла мимо Ћнтро, несЯ розу в вытЯнутой руке.
   - ’еперь ты уйдешь? - спросил он. - …сли хочешь, Я  скажу  ей,  что  мы
сражались и ты почти победил менЯ, но Я ударил тебЯ, ты потерЯл сознание и
Я отнес тебЯ на корабль.
   - Ќет, - сказал Я. - €ли Я обойду тебЯ, или пройду  через  тебЯ,  но  Я
должен войти туда!
   Ћн полуприсел, вытЯнув руки.
   - ѓрех прикасатьсЯ к свЯтому человеку, - ворчал он, -  но  Я  остановлю
тебЯ, ѓэллинджер.
   ЊоЯ памЯть - затуманенное окно - внезапно  распахнулась  наружу,  туда,
где свежий воздух. ‚се проЯснилось. џ увидел прошлое - шесть лет назад.  џ
изучаю восточные Языки в ’окийском университете,  стою  в  тридцатифутовом
круге Љадокана, у менЯ кимоно с коричневым  поЯсом  -  на  один  дан  ниже
черного. џ овладел техникой  одного  утонченного  удара,  соответствующего
моему росту, и благодарЯ ему одержал много славных побед на татами.
   Ќо прошло пЯть лет с тех пор, как Я тренировалсЯ  в  последний  раз.  џ
знал, что нахожусь не в форме. Ќо Я постаралсЯ заставить мозг  переключить
все внимание на Ћнтро.
   ѓолос откуда-то из прошлого произнес:
   - •аджимэ, начинайте.
   џ принЯл позу неко-аши-дачи - "кошачью". ѓлаза Ћнтро странно  блеснули,
он поторопилсЯ изменить стойку, и тут Я бросилсЯ на него.
   ќто был мой единственный прием.
   ‹еваЯ нога взлетела, как лопнувшаЯ пружина. ‚ семи футах  от  пола  она
столкнулась с его челюстью, когда он пыталсЯ увернутьсЯ. ѓолова откинулась
назад, и он упал навзничь, издав утробный стон. "‚от и все, - подумал Я. -
Џрости, старина".
   Ќо когда Я переступал через него, он подсек менЯ, и Я  упал,  не  верЯ,
что в нем нашлась сила не только сохранить сознание после такого удара, но
и двигатьсЯ.
   …го руки нащупали мое горло.
   _Ќет! ќтим не должно кончитьсЯ_.
   Ќо словно стальнаЯ проволока закрутилась вокруг шеи. € тут Я понЯл, что
он все еще без сознаниЯ, что это просто рефлекс, полученный  в  результате
долголетней тренировки. џ видел это однажды. —еловек умер,  его  задушили,
но он продолжал сопротивлЯтьсЯ, и противник  решил,  что  он  еще  жив,  и
продолжал его душить.
   џ ударил его локтем в ребра и  головой  в  лицо.  •ватка  Ћнтро  слегка
ослабла. ‘трашно не хотелось его уродовать,  но  пришлось.  џ  сломал  ему
мизинец. ђука разжалась, Я освободилсЯ.
   Ћн лежал с искаженным лицом и тЯжело пыхтел. ‘ердце мое разрывалось  от
жалости к поверженному голиафу, защищавшему свой народ,  свою  религию.  џ
проклинал себЯ за то, что перешагнул через него, а не обошел.
   ˜атаЯсь, Я добралсЯ до своих вещей  в  углу  комнаты,  сел  на  Ящик  с
микрофильмами и закурил сигарету. —то Я им могу  сказать?  Љак  отговорить
расу, решившую покончить жизнь самоубийством?
   € вдруг...
   ‚озможно ли? Џодействует ли? …сли Я прочту им книгу ќкклезиаста, если Я
прочту произведение литературы  более  великое,  более  пессимистичное,  и
покажу им, что суета, о которой писал ќкклезиаст,  вознесла  нас  к  небу,
поверЯт ли они, изменЯт ли свое решение?
   џ погасил сигарету о мозаичный пол и  отыскал  свой  блокнот.  •олоднаЯ
Ярость переполнЯла менЯ.
   € Я вошел в храм, чтобы прочесть черную  проповедь  по  ѓэллинджеру  из
книги ќкклезиаста. €з Љниги †изни.


   Њ'Љвайе читала ‹окара. ђоза, привлекавшаЯ взглЯды, стоЯла у ее  правого
локтЯ. ‚се дышало спокойствием.
   Џока Я не вошел.
   ‘отни людей с обнаженными ногами сидели на полу. Ќекоторые мужчины были
такими же крошечными, как и женщины.
   џ шел в башмаках.
   €ди до конца. ‹ибо все потерЯешь, либо победишь всех.
   „южина старух сидела полукругом за Њ'Љвайе. Њатери.
   ЃесплоднаЯ землЯ. ‘ухие чрева, сожженные огнем.
   џ двинулсЯ к столу.
   - “мираЯ сами, вы обрекаете на смерть своих соплеменников,  -  закричал
Я, - а они не знали жизни,  которую  знали  вы,  ее  полноту  -  со  всеми
радостЯми и печалЯми. Ќо это неправда, что вы должны умереть.
   ’е, кто говорит так, лгут. Ѓракса знает, потому  что  она  под  сердцем
носит ребенка...
   Ћни сидели, словно рЯды будд. Њ'Љвайе отодвинулась назад, в полукруг.
   - ...моего ребенка! - продолжал Я. —то подумал  бы  мой  отец  об  этой
проповеди? - € все ваши молодые женщины могут  иметь  детей.  ’олько  ваши
мужчины стерильны. Ђ если вы  позволите  врачам  из  следующей  экспедиции
землЯн осмотреть вас, то, может быть, и мужчинам можно  будет  помочь.  Ќо
если и это невозможно,  вы  можете  породнитьсЯ  с  людьми  ‡емли.  Њы  не
ничтожные люди из ничтожного места. ’ысЯчи лет назад ‹окар нашего  мира  в
своей книге доказывал ничтожность ‡емли и землЯн. Ћн говорил так же, как и
ваш ‹окар. Ќо мы не сдались, несмотрЯ на болезни, войны  и  голод.  Њы  не
погибли. Ћдну за другой мы побеждали болезни, голод,  войны  и  уже  давно
живем без них. Њожет быть, мы покончили с ними навсегда.  џ  не  знаю.  Њы
пересекли миллионы миль пустоты, посетили другой мир.  Ђ  ведь  наш  ‹окар
говорил: "Љ чему волноватьсЯ, ведь все суета сует".
   џ понизил голос, как бы читаЯ стихи.
   - Ђ секрет в том, что он был прав! ќто все гордынЯ и тщеславие. Ќо суть
рационального мышлениЯ заставила  нас  выступить  против  пророка,  против
мистики, против бога. Ќаше богохульство сделало нас  великими,  поддержало
нас, и боги втайне восхищались нами.
   џ был словно в огне. ѓолова кружилась.
   - ‚от книга ќкклезиаста, - объЯвил Я и начал. - ‘уета сует,  -  говорит
проповедующий, - суета сует и всЯческаЯ суета...
   ‚ задних рЯдах Я заметил безмолвную Ѓраксу.
   Ћ чем она думает?
   € Я наматывал на себЯ часы ночи, как черную нить на катушку.
   Џоздно! Ќаступил день, а Я продолжал говорить. џ завершил ќкклезиаста и
продолжил ѓэллинджером.
   € когда Я кончил, по-прежнему стоЯла тишина.
   ђЯды будд не пошевелились за всю ночь ни разу.
   Њ'Љвайе поднЯла правую руку. Ћдна за другой матери повторили ее жест.
   џ знал, что это значит.
   "Ќет", "прекрати", "стоп"! џ не сумел пробитьсЯ в их сердца. € тогда  Я
медленно вышел из храма. Ћколо своих вещей Я рухнул. Ћнтро исчез.  •орошо,
что Я не убил его.
   —ерез тысЯчу лет вышла Њ'Љвайе. Ћна сказала:
   - ‚аша работа окончена.
   џ не двигалсЯ.
   - Џророчество  исполнилось.  ‹юди  возрождаютсЯ.  ‚ы  выиграли,  свЯтой
человек. ’еперь покиньте нас побыстрее.
   Њой мозг опустел, словно лопнувший воздушный шарик. џ  впустил  в  него
немного воздуха.
   - џ не свЯтой, а всего лишь второсортный поэт.
   џ закурил.
   Ќаконец:
   - Ќу ладно, что за пророчество?
   - Ћбещание ‹окара, - ответила она,  как  будто  в  объЯснении  не  было
необходимости. - ‘вЯтой спуститсЯ с неба и спасет нас  в  самый  последний
час, если все танцы ‹окара будут завершены. Ћн  победит  кулак  Њаллана  и
вернет нас к жизни.
   - Љак?
   - Љак с Ѓраксой и как в храме.
   - ‚ храме?
   - ‚ы читали нам его слова, великие, как слова ‹окара.  ‚ы  читали,  что
"ничто не ново под солнцем", и издевались над этими словами, читаЯ их, - и
это было новым. Ќа Њарсе никогда не было цветов, - сказала она,  -  но  мы
научимсЯ их выращивать. ‚ы - ‘вЯтой Ќасмешник, - кончила она. -  ’от,  Љто
€здеваетсЯ в •раме. ‚ы ступали по свЯтыне обутым.
   - Ќо ведь вы проголосовали "нет".
   - ќто "нет" нашему первоначальному плану. ќто - позволение жить ребенку
Ѓраксы.
   - Ћ!
   ‘игарета выпала у менЯ из пальцев.
   Љак мало Я знал!
   - Ђ Ѓракса?
   - Ћна была избрана полпроцессии назад танцевать - в ожидании вас.
   - Ќо она сказала, что Ћнтро остановит менЯ.
   Њ'Љвайе долго молчала.
   - Ћна никогда не  верила  в  пророчество  и  убежала,  боЯсь,  что  оно
свершитсЯ. Љогда вы поЯвились и мы проголосовали, она знала.
   - ‡начит, она не любит менЯ и никогда не любила.
   - Њне жаль, ѓэллинджер. ќта часть долга оказалась выше ее сил.
   - „олг, - тупо повторил Я. - „олгдолгдолгдолг! ’рам-тарарам!
   - Ћна передает вам прощальный привет и больше не хочет вас видеть... мы
никогда не забудем твоей заповеди, - добавила Њ'Љвайе.
   џ вдруг понЯл, какой чудовищный парадокс заключаетсЯ в этом чуде. џ сам
никогда не верил в свои силы и никогда не поверю в мир, сотворенный  даром
собственного красноречиЯ.
   Љак пьЯный, Я пробормотал:
   - Њ'Ќарра.
   € вышел в свой последний день на Њарсе.
   _џ победил тебЯ, Њаллан, но победа принадлежит тебе.  Ћтдыхай  спокойно
на своей звездной постели. Ѓудь проклЯт!_
   ‚ернувшись на корабль пешком, Я закрыл дверь каюты  и  проглотил  сорок
четыре таблетки снотворного.


   Љогда наступило пробуждение, Я был жив.
   Љорабельный лазарет. Љорпус кораблЯ  вибрировал.  џ  медленно  встал  и
кое-как добралсЯ до иллюминатора.
   Њарс висел  надо  мной,  как  раздутое  брюхо.  „о  тех  пор,  пока  не
размазалсЯ и не заструилсЯ по моим щекам.