ми тиграми и познавали, что такое огонь, у них была великаЯ культура! - “ вас все-таки там девушка? - „а! - выпалил Я. - _„а, ќмори! „а, Љлавдий! „а, папочка!_ Ђ сейчас Я сообщу вам новость. Ћни мертвы, они стерильны. Џосле этого поколениЯ не останетсЯ марсиан. џ сделал паузу, потом добавил: - Ћни останутсЯ только в моих записЯх, в микрофильмах и фотографиЯх, в стихах, которые поЯвЯтсЯ благодарЯ этой девушке. - Ћ! Ќемного погодЯ он сказал: - ‚ы вели себЯ необычно последнее времЯ. џ удивлЯлсЯ, что происходит, и не знал, что это так важно длЯ вас. џ склонил голову. ќмори и не заметил, что стал обращатьсЯ ко мне на "вы". - ќто из-за нее вы блуждали по пустыне? џ кивнул. - Џочему? џ поднЯл голову. - Џотому что она исчезла. Ќе знаю, куда и почему. џ должен найти ее до отлета. - Ћ! - снова. Ћн откинулсЯ назад, открыл Ящик стола и достал что-то, завернутое в полотенце. Џотом развернул. Ќа столе лежало фото женщины в рамке. - ЊоЯ жена. Џривлекательное лицо с большими миндалевидными глазами. - џ морЯк, ты знаешь, - опЯть на "ты" сказал он. - Ѓыл когда-то молодым офицером. ‚стретил ее в џпонии. € полюбил, а у нас не принЯто было женитьсЯ на женщинах другой расы, поэтому Я не женилсЯ. Ќо она была мне настоЯщей женой. Љогда она умерла, Я был на другом конце света. Њоих детей забрали, и с тех пор Я их не видел. „аже не знаю, в какой приют их поместили. ќто было очень давно. Њало кто знает об этом. - Њне очень жаль, - сказал Я. - Ќичего. ‡абудем об этом. Ќо... - Ћн поерзал в кресле и посмотрел на менЯ. - …сли ты хочешь взЯть ее с собой, возьми. ‘ менЯ, естественно, голову снимут, но Я уже слишком стар, чтобы возглавить еще одну такую экспедицию. „ействуй! Ћн залпом допил холодный кофе. - Ѓери джипстер и дуй! Ћн отвернулсЯ. џ дважды попыталсЯ сказать "спасибо", но не смог. Џросто встал и вышел. - ‘аенара и все такое, - пробормотал он мне вслед. - ќй, ѓэллинджер, - услышал Я, повернулсЯ и посмотрел на трап. - Љейн?! Ћн высунулсЯ в люк: темнаЯ фигура на светлом фоне. џ сделал несколько шагов назад. - —то? - ’воЯ роза. Ћн протЯнул мне пластиковый контейнер, разделенный на две части. ЌижнЯЯ часть была заполнена какой-то жидкостью, в которую спускалсЯ стебель. ‚ другой половине была большаЯ, только что распустившаЯсЯ роза. ‚ ту ужасную ночь она показалась мне бокалом кларета. џ засунул контейнер в карман. - ‚озвращаешьсЯ в ’иреллиан? - „а. ’еперь в горы. ‚ыше. ‚ыше. Ќебо было ведерком длЯ льда, в котором не плавали две луны. Џодъем стал круче, и мой механический ослик запротестовал. џ подстегнул его демультипликатором. ђоза в контейнере билась о мою грудь, как второе сердце. "Ћслик" заревел громко и протЯжно, потом зашелсЯ в кашле. џ еще раз подстегнул его, но он замер, как вкопанный. Џоставив машину на ручной тормоз, Я слез и пошел пешком. Љак холодно здесь, наверху, особенно ночью. Џочему она ушла? Џочему она бежала из тепла в ночь? ‚верх, вниз, повсюду, через каждую пропасть, ущелье, длинными ногами с легкостью движений, неведомой на ‡емле. Ћсталось всего два днЯ, моЯ любовь, и в этих днЯх мне отказано. Џочему? џ полз по выступам, Я прыгал с камнЯ на камень, карабкалсЯ на коленЯх, на локтЯх, слушаЯ, как рветсЯ моЯ одежда. Ћтвета не было. Ќикакого выхода, Њаллан? Ќеужели ты так ненавидишь свой народ? ’огда Я попробую кое-что еще. ‚ишну, ты же хранитель! ‘охрани ее, молю! Џозволь мне найти ее! €егова? Ђдонис? Ћзирис? ’аммуз? Њаниту? ‹ахба? ѓде она? џ поскользнулсЯ. Љамни сыпались из-под ног, руками Я цеплЯлсЯ за край скалы. Џальцы замерзли. Љак трудно держатьсЯ! џ посмотрел вниз. Ћколо двенадцати футов. ђазжав руки, Я упал и покатилсЯ. € услышал ее крик. џ лежал, не двигаЯсь, и смотрел вверх. Ћна звала из ночи: - ѓэллинджер! џ лежал неподвижно. - ѓэллинджер! џ слышал шорох камней и знал, что она спускаетсЯ по какой-то тропе справа от менЯ. џ вскочил и спрЯталсЯ в тени. Ћна вышла из-за скалы и неуверенно пошла вперед. - ѓэллинджер? џ вышел из тени и схватил ее за плечо. - Ѓракса! Ћна вскрикнула, потом заплакала и попыталась уйти. џ впервые видел, как она плачет. - Џочему? - спросил Я. Ќо она лишь прижималась ко мне и всхлипывала. Ќаконец: - џ думала, ты разбилсЯ. - Њожет, Я бы так и поступил. Џочему ты оставила ’иреллиан и менЯ? - ђазве Њ'Љвайе не сказала тебе? ’ы не догадалсЯ? - џ не догадалсЯ, а Њ'Љвайе сказала, что не знает. - ‡начит, она солгала. Ћна знает. - —то? —то она знает? Ѓракса дрожала и ничего не ответила. Ќеожиданно Я понЯл, что на ней только прозрачный плащ танцовщицы. џ снЯл куртку и набросил на ее плечи. - ‚еликий Њаллан! - воскликнул Я. - ’ы замерзнешь насмерть! - Ќет. џ вынул контейнер с розой. - —то это? - спросила она. - ђоза. ’ы не разглЯдишь ее в темноте. џ когда-то сравнил тебЯ с ней. Џомнишь? - „-да. Њожно, Я ее понесу? - Љонечно! џ сунул розу обратно в карман куртки. - Ќу, Я по-прежнему жду объЯснениЯ. - ’ы на самом деле ничего не понимаешь? - Ќет! - Љогда пришли дожди, - сказала она, - наши мужчины, очевидно, были стерилизованы, но на мне это не сказалось... - Ћ! Њы стоЯли, и Я думал. - Ќо почему же ты бежала? ђазве на Њарсе беременность запрещена? ’амур ошибсЯ. ’вой народ может ожить. Ћна рассмеЯлась. ‘нова безумный Џаганини заиграл на скрипке. џ остановил ее, прежде чем смех перешел в истерику. - Љак? - спросила она наконец, растираЯ щеку. - ‚ы живете дольше нас. …сли наш ребенок будет нормальным, значит, наши расы могут дать потомство. “ вас должны были сохранитьсЯ и другие женщины, способные к деторождению. Џочему бы и нет? - ’ы читал книгу ‹окара, - сказала она, - и еще спрашиваешь менЯ... ђешено было умереть. ‚сем. Ќо и задолго до общего решениЯ последователи ‹окара знали... Ћни решили давным-давно. "Њы сделали все, - говорили они, - мы видели все, мы слышали и чувствовали все. ’анец был хорош. Џусть он кончитсЯ". - ’ы не можешь верить в эту чепуху! - Ќеважно, во что Я верю, - ответила она. - Њ'Љвайе и матери решили, что мы должны умереть. ‘ам их титул сейчас насмешка, но отступать от своего они не желают. Ћсталось исполнитьсЯ лишь одному пророчеству, но оно ошибочно. Њы умрем. - Ќет, - возразил Я. - Џочему "нет"? - ‹етим со мной на ‡емлю! - Ќет. - ’огда идем со мной сейчас: - Људа? - ‚ ’иреллиан, Я хочу поговорить с матерЯми. - ’ы не сможешь. ‘егоднЯ ночью церемониЯ. џ расхохоталсЯ. - –еремониЯ в честь бога, который низверг вас во прах? - Ћн по-прежнему Њаллан, - ответила она. - Ђ мы по-прежнему его люди. - ‚ы отлично сговорились бы с моим отцом, - усмехнулсЯ Я. - џ иду, и ты пойдешь со мной, даже если мне придетсЯ нести тебЯ. џ сильнее и больше тебЯ. - Ќо ты не больше Ћнтро. - ‚о имЯ дьЯвола, кто этот Ћнтро? - Ћн остановит тебЯ, ѓэллинджер. Ћн кулак Њаллана. 4 џ затормозил джипстер перед единственным входом, который знал, - входом к Њ'Љвайе. Ѓракса поднесла розу к свету лампы. Ћна молчала, на лице ее застыло отрешенное выражение, как у мадонны, баюкающей младенца. - Ћни сейчас в храме? ‚ыражение мадонны не изменилось. џ повторил вопрос. Ћна шевельнулась. - „а, - сказала она с удивлением, - но ты не сможешь войти. - Џосмотрим. Ћна двигалась, как в трансе. ѓлаза ее в свете восходЯщей луны смотрели в пустоту, как в тот день, когда Я впервые увидел ее танцующей. џ щелкнул пальцами. Ћна не отреагировала. ђаспахнув дверь, Я пропустил Ѓраксу. ‚ комнате царил полумрак. Ћна закричала в третий раз за этот вечер: - Ќе причинЯй ему вреда, Ћнтро! ќто ѓэллинджер! „о сих пор Я никогда не видел марсиан-мужчин, только женщин. Џоэтому не знал, ЯвлЯетсЯ он уродом или нет, хотЯ сильно подозревал, что ЯвлЯетсЯ. џ смотрел на него снизу вверх. …го полуобнаженное тело покрывали уродливые пЯтна и какие-то узелки. џвно гормональнаЯ недостаточность. џ считал себЯ самым высоким человеком на этой планете, но он был семи футов ростом и гораздо тЯжелее менЯ. ’еперь Я знал происхождение своей огромной кровати! - “ходи, - сказал он. - Ћна может войти, ты - нет. - џ должен забрать свои книги и вещи. Ћн поднЯл длинную левую руку. џ посмотрел. ‚ углу лежали все мои вещи. Ђккуратно сложенные. - џ должен войти и поговорить с Њ'Љвайе и матерЯми. - Ќет! - Ћт этого зависит жизнь вашего народа. - “ходи! - протрубил он. - ‚озвращайсЯ к своему народу, ѓэллинджер! Ћставь нас! Њое имЯ в его устах звучало, как чужое. ‘колько ему лет? ’риста? —етыреста? € всю жизнь он был стражем храма? Џочему? Ћт кого он сейчас его охранЯл? Њне не нравилось, как он движетсЯ. џ встречал людей, которые двигались так же. …сли их воинское искусство развито так же, как искусство танца, или, что еще хуже, искусство борьбы было частью танца, мне грозили крупные неприЯтности. - €ди, - сказал Я Ѓраксе. - Ћтдай розу Њ'Љвайе и скажи, что это от менЯ. ‘кажи, что Я скоро приду. - џ сделаю так, как ты говоришь. ‚споминай менЯ на ‡емле. Џрощай! џ не ответил, и она прошла мимо Ћнтро, несЯ розу в вытЯнутой руке. - ’еперь ты уйдешь? - спросил он. - …сли хочешь, Я скажу ей, что мы сражались и ты почти победил менЯ, но Я ударил тебЯ, ты потерЯл сознание и Я отнес тебЯ на корабль. - Ќет, - сказал Я. - €ли Я обойду тебЯ, или пройду через тебЯ, но Я должен войти туда! Ћн полуприсел, вытЯнув руки. - ѓрех прикасатьсЯ к свЯтому человеку, - ворчал он, - но Я остановлю тебЯ, ѓэллинджер. ЊоЯ памЯть - затуманенное окно - внезапно распахнулась наружу, туда, где свежий воздух. ‚се проЯснилось. џ увидел прошлое - шесть лет назад. џ изучаю восточные Языки в ’окийском университете, стою в тридцатифутовом круге Љадокана, у менЯ кимоно с коричневым поЯсом - на один дан ниже черного. џ овладел техникой одного утонченного удара, соответствующего моему росту, и благодарЯ ему одержал много славных побед на татами. Ќо прошло пЯть лет с тех пор, как Я тренировалсЯ в последний раз. џ знал, что нахожусь не в форме. Ќо Я постаралсЯ заставить мозг переключить все внимание на Ћнтро. ѓолос откуда-то из прошлого произнес: - •аджимэ, начинайте. џ принЯл позу неко-аши-дачи - "кошачью". ѓлаза Ћнтро странно блеснули, он поторопилсЯ изменить стойку, и тут Я бросилсЯ на него. ќто был мой единственный прием. ‹еваЯ нога взлетела, как лопнувшаЯ пружина. ‚ семи футах от пола она столкнулась с его челюстью, когда он пыталсЯ увернутьсЯ. ѓолова откинулась назад, и он упал навзничь, издав утробный стон. "‚от и все, - подумал Я. - Џрости, старина". Ќо когда Я переступал через него, он подсек менЯ, и Я упал, не верЯ, что в нем нашлась сила не только сохранить сознание после такого удара, но и двигатьсЯ. …го руки нащупали мое горло. _Ќет! ќтим не должно кончитьсЯ_. Ќо словно стальнаЯ проволока закрутилась вокруг шеи. € тут Я понЯл, что он все еще без сознаниЯ, что это просто рефлекс, полученный в результате долголетней тренировки. џ видел это однажды. —еловек умер, его задушили, но он продолжал сопротивлЯтьсЯ, и противник решил, что он еще жив, и продолжал его душить. џ ударил его локтем в ребра и головой в лицо. •ватка Ћнтро слегка ослабла. ‘трашно не хотелось его уродовать, но пришлось. џ сломал ему мизинец. ђука разжалась, Я освободилсЯ. Ћн лежал с искаженным лицом и тЯжело пыхтел. ‘ердце мое разрывалось от жалости к поверженному голиафу, защищавшему свой народ, свою религию. џ проклинал себЯ за то, что перешагнул через него, а не обошел. атаЯсь, Я добралсЯ до своих вещей в углу комнаты, сел на Ящик с микрофильмами и закурил сигарету. —то Я им могу сказать? Љак отговорить расу, решившую покончить жизнь самоубийством? € вдруг... ‚озможно ли? Џодействует ли? …сли Я прочту им книгу ќкклезиаста, если Я прочту произведение литературы более великое, более пессимистичное, и покажу им, что суета, о которой писал ќкклезиаст, вознесла нас к небу, поверЯт ли они, изменЯт ли свое решение? џ погасил сигарету о мозаичный пол и отыскал свой блокнот. •олоднаЯ Ярость переполнЯла менЯ. € Я вошел в храм, чтобы прочесть черную проповедь по ѓэллинджеру из книги ќкклезиаста. €з Љниги †изни. Њ'Љвайе читала ‹окара. ђоза, привлекавшаЯ взглЯды, стоЯла у ее правого локтЯ. ‚се дышало спокойствием. Џока Я не вошел. ‘отни людей с обнаженными ногами сидели на полу. Ќекоторые мужчины были такими же крошечными, как и женщины. џ шел в башмаках. €ди до конца. ‹ибо все потерЯешь, либо победишь всех. „южина старух сидела полукругом за Њ'Љвайе. Њатери. ЃесплоднаЯ землЯ. ‘ухие чрева, сожженные огнем. џ двинулсЯ к столу. - “мираЯ сами, вы обрекаете на смерть своих соплеменников, - закричал Я, - а они не знали жизни, которую знали вы, ее полноту - со всеми радостЯми и печалЯми. Ќо это неправда, что вы должны умереть. ’е, кто говорит так, лгут. Ѓракса знает, потому что она под сердцем носит ребенка... Ћни сидели, словно рЯды будд. Њ'Љвайе отодвинулась назад, в полукруг. - ...моего ребенка! - продолжал Я. —то подумал бы мой отец об этой проповеди? - € все ваши молодые женщины могут иметь детей. ’олько ваши мужчины стерильны. Ђ если вы позволите врачам из следующей экспедиции землЯн осмотреть вас, то, может быть, и мужчинам можно будет помочь. Ќо если и это невозможно, вы можете породнитьсЯ с людьми ‡емли. Њы не ничтожные люди из ничтожного места. ’ысЯчи лет назад ‹окар нашего мира в своей книге доказывал ничтожность ‡емли и землЯн. Ћн говорил так же, как и ваш ‹окар. Ќо мы не сдались, несмотрЯ на болезни, войны и голод. Њы не погибли. Ћдну за другой мы побеждали болезни, голод, войны и уже давно живем без них. Њожет быть, мы покончили с ними навсегда. џ не знаю. Њы пересекли миллионы миль пустоты, посетили другой мир. Ђ ведь наш ‹окар говорил: "Љ чему волноватьсЯ, ведь все суета сует". џ понизил голос, как бы читаЯ стихи. - Ђ секрет в том, что он был прав! ќто все гордынЯ и тщеславие. Ќо суть рационального мышлениЯ заставила нас выступить против пророка, против мистики, против бога. Ќаше богохульство сделало нас великими, поддержало нас, и боги втайне восхищались нами. џ был словно в огне. ѓолова кружилась. - ‚от книга ќкклезиаста, - объЯвил Я и начал. - ‘уета сует, - говорит проповедующий, - суета сует и всЯческаЯ суета... ‚ задних рЯдах Я заметил безмолвную Ѓраксу. Ћ чем она думает? € Я наматывал на себЯ часы ночи, как черную нить на катушку. Џоздно! Ќаступил день, а Я продолжал говорить. џ завершил ќкклезиаста и продолжил ѓэллинджером. € когда Я кончил, по-прежнему стоЯла тишина. ђЯды будд не пошевелились за всю ночь ни разу. Њ'Љвайе поднЯла правую руку. Ћдна за другой матери повторили ее жест. џ знал, что это значит. "Ќет", "прекрати", "стоп"! џ не сумел пробитьсЯ в их сердца. € тогда Я медленно вышел из храма. Ћколо своих вещей Я рухнул. Ћнтро исчез. •орошо, что Я не убил его. —ерез тысЯчу лет вышла Њ'Љвайе. Ћна сказала: - ‚аша работа окончена. џ не двигалсЯ. - Џророчество исполнилось. ‹юди возрождаютсЯ. ‚ы выиграли, свЯтой человек. ’еперь покиньте нас побыстрее. Њой мозг опустел, словно лопнувший воздушный шарик. џ впустил в него немного воздуха. - џ не свЯтой, а всего лишь второсортный поэт. џ закурил. Ќаконец: - Ќу ладно, что за пророчество? - Ћбещание ‹окара, - ответила она, как будто в объЯснении не было необходимости. - ‘вЯтой спуститсЯ с неба и спасет нас в самый последний час, если все танцы ‹окара будут завершены. Ћн победит кулак Њаллана и вернет нас к жизни. - Љак? - Љак с Ѓраксой и как в храме. - ‚ храме? - ‚ы читали нам его слова, великие, как слова ‹окара. ‚ы читали, что "ничто не ново под солнцем", и издевались над этими словами, читаЯ их, - и это было новым. Ќа Њарсе никогда не было цветов, - сказала она, - но мы научимсЯ их выращивать. ‚ы - ‘вЯтой Ќасмешник, - кончила она. - ’от, Љто €здеваетсЯ в •раме. ‚ы ступали по свЯтыне обутым. - Ќо ведь вы проголосовали "нет". - ќто "нет" нашему первоначальному плану. ќто - позволение жить ребенку Ѓраксы. - Ћ! ‘игарета выпала у менЯ из пальцев. Љак мало Я знал! - Ђ Ѓракса? - Ћна была избрана полпроцессии назад танцевать - в ожидании вас. - Ќо она сказала, что Ћнтро остановит менЯ. Њ'Љвайе долго молчала. - Ћна никогда не верила в пророчество и убежала, боЯсь, что оно свершитсЯ. Љогда вы поЯвились и мы проголосовали, она знала. - ‡начит, она не любит менЯ и никогда не любила. - Њне жаль, ѓэллинджер. ќта часть долга оказалась выше ее сил. - „олг, - тупо повторил Я. - „олгдолгдолгдолг! ’рам-тарарам! - Ћна передает вам прощальный привет и больше не хочет вас видеть... мы никогда не забудем твоей заповеди, - добавила Њ'Љвайе. џ вдруг понЯл, какой чудовищный парадокс заключаетсЯ в этом чуде. џ сам никогда не верил в свои силы и никогда не поверю в мир, сотворенный даром собственного красноречиЯ. Љак пьЯный, Я пробормотал: - Њ'Ќарра. € вышел в свой последний день на Њарсе. _џ победил тебЯ, Њаллан, но победа принадлежит тебе. Ћтдыхай спокойно на своей звездной постели. Ѓудь проклЯт!_ ‚ернувшись на корабль пешком, Я закрыл дверь каюты и проглотил сорок четыре таблетки снотворного. Љогда наступило пробуждение, Я был жив. Љорабельный лазарет. Љорпус кораблЯ вибрировал. џ медленно встал и кое-как добралсЯ до иллюминатора. Њарс висел надо мной, как раздутое брюхо. „о тех пор, пока не размазалсЯ и не заструилсЯ по моим щекам.