чных и рудодобывающих работ автоматизировано, поэтому людей там немного. Естественно, тех, кого нанимают, руководство компании изучает самым тщательным образом. При найме новые сотрудники не просто проходят собеседование, а подвергаются всесторонней проверке и перепроверке. Понятно, что при таких условиях внедриться в состав персонала весьма сложно. -- Ну а теперь покажите обратную сторону монеты, -- потребовал Хосато. -- Каким образом я смогу прорвать эту глухую оборону? -- Как и везде, правила для специалистов одинаковы. Мы получили информацию, что один из директоров "Маккрае" ищет учителя фехтования для своего сына. Надежда была слабой, но мы посчитали, что если нам повезет найти учителя фехтования, скажем, с "особыми" способностями, то он, возможно, согласится выслушать нас и принять предложение. Мы стали искать и разыскали вас. Хосато задумался. В словах Рейли был смысл. Настоящего фехтовальщика видно сразу, этому не обучишься за одну ночь. Ты или можешь фехтовать, или нет. -- Мы не бросаем вас на съедение волкам, -- поспешил добавить Рейли, приняв молчание Хосато за нерешительность. -- Мы готовы обеспечить вас прикрытием. Мы уже начали работу над легендой человека по имени Сэмюэл Ху. Если вы примете наше предложение, мы сделаем все необходимые документы, удостоверяющие вашу личность, и подкупим соответствующих "родственников", так что по прибытии на планету у вас не будет проблем с проверкой службы безопасности. Хосато качнул головой. -- Так не пойдет, -- твердо заявил он. -- Почему? -- Видите ли, Ху -- китайская фамилия. -- И что? -- спросил непонимающе Рейли. -- Я японец... точнее, потомок японцев. -- Это не проблема, -- пожал плечами Рейли, -- уверен, что я не нашел бы разницы. Я не имею в виду ничего плохого, но большинство людей не знают, в чем состоит отличие между различными выходцами с Востока. Хосато решительно опровергнул этот довод. -- Так не пойдет, -- продолжал настаивать он. -- Те рекомендации и данные, которые мне понадобятся, не продаются. Даже если вы найдете такого учителя фехтования, который подпишет любую бумагу, это будет означать лишь, что за кругленькую сумму его можно убедить изменить свой рассказ. -- Так вы отказываетесь? -- сказал внезапно упавшим голосом Рейли. Хосато улыбнулся. -- Я этого не говорил, -- поправил он бизнесмена. -- Я сказал лишь, что не воспользуюсь вашей легендой. У меня есть своя. Моя семья потратила много времени, чтобы ее создать -- несколько поколений. -- Вообще-то семья Хосато занималась подобными делами вот уже семь столетий, еще с пятнадцатого века, когда люди жили исключительно на Земле. Продолжая говорить, Хосато инстинктивно подавил желание подробнее рассказать об этом. -- Думаю, что при тщательной проверке она окажется немного лучше, нежели любая легенда, второпях приготовленная сотрудниками корпорации "Рэйвенстил". -- Прекрасно, -- лучился довольством Рейли, -- уверен, что это придется как нельзя кстати. Если мы обо всем договорились, то... Хосато предостерегающе поднял руку. -- Не совсем. Ваш первоначальный план создать для меня легенду обошелся бы компании в кругленькую сумму. Раз уж я собираюсь действовать под собственной "крышей", то считаю справедливым, что эти деньги будут добавлены к моему авансу... скажем, пятнадцать тысяч кредиток? -- По рукам, -- отозвался Рейли. -- Условия у вас жесткие, но, надеюсь, вы того стоите. -- Мои работодатели всегда оставались довольны, -- отозвался Хосато. С этими словами он коротко кивнул Рейли и покинул номер, решив найти более достойного собутыльника. ГЛАВА 4 -- Добро пожаловать в компанию "Маккрае энтерпрайзиз", которая является крупнейшим производителем роботов во Вселенной. Я буду вашим экскурсоводом, и я запрограммирован ответить на любой ваш вопрос... Хосато подался назад, когда толпа туристов устремилась вперед, чтобы сделать несколько снимков робота-экскурсовода. Туристов всегда можно узнать по одной милой привычке, забавной и раздражающей одновременно. Робот-экскурсовод как две капли воды похож па роботов-информаторов, разбросанных по всей галактике, но туристы обязательно сфотографируют его вкупе с мусорными ящиками и лампами. Казалось, что объекту, чтобы попасть на пленку, требовалось лишь одно -- располагаться где-нибудь вне родной планеты туриста. Прикрепленный к браслету Хосато контрольный пульт Сузи постоянно вибрировал. Так они условились на случай, если за ними будут наблюдать. Хосато нисколько не был удивлен тем, что они находятся под присмотром, он этого, собственно говоря, и ожидал. Вполне естественно, что все вновь прибывшие, даже туристы, будут находиться под пристальным наблюдением во время посещения фирмы. Как только они сошли с корабля, внимание Хосато привлекла расположенная рядом с зоной приема приезжающих небольшая дверь с надписью: "Отдел кадров". Не показывая своей заинтересованности, он пристроился к хвосту туристической группы и с подчеркнутым вниманием стал слушать пояснения робота-экскурсовода. Хосато проверял самого себя. Незаметно исследуя приемную зону, он пытался выяснить местоположение охранных устройств. Находившаяся сразу за роботом зеркальная стена наверняка выполнена из стекла, пропускающего свет только в одну сторону. Что ж, расположить таким образом робота -- удачная идея. Это позволяет вести скрытое наблюдение за стоящими впереди туристами. А в плетеных корзинках с цветами несомненно спрятаны видеокамеры, так что наблюдатели могли прекрасно видеть любого, стоящего в хвосте. Хосато распознал в арке, через которую они вошли, сканирующий детектор металла, а расстеленный якобы для комфорта посетителей ковер содержит чувствительные индикаторы взрывчатых веществ. Да, оказывая гостеприимный прием, компания "Маккрае" вела тотальную слежку за посетителями. Хосато прервал свои наблюдения. Сканеры Сузи дадут более полную информацию. К тому же если он будет слишком долго глазеть по сторонам, то может вызвать нежелательное внимание к своей персоне. Поймав на себе любопытные взгляды туристов, Хосато подошел к двери приемной и открыл ее. Сузи немедленно пристроилась сзади, продолжая непрерывно подавать сигнал, что за ними все еще наблюдают. В комнате было темно, но едва Хосато ступил на ковер, как вспыхнул свет. В центре офиса находился дежурный робот, а в дальней стене виднелась дверь. Робот оставался без движения, пока входная дверь не закрылась. -- Это приемная отдела по трудоустройству, -- вежливо заговорил робот. -- Приемная отдела по трудоустройству не входит в число объектов для посещения. Пожалуйста, немедленно присоединитесь к группе. Если вы не уверены, где точно находится сейчас ваша группа, сообщите мне, и я укажу вам, как вы сможете ее найти. -- Меня не интересует экскурсия, -- сообщил машине Хосато. -- Я хочу подать заявку на замещение вакансии. Послышался рокот моторчика, и на стол скользнул лист бумаги. -- На сегодня вакансий в компании "Маккрае" нет, -- проинформировала его машина. -- Можете заполнить эту форму, и мы свяжемся с вами, если появится свободное место. Робот начал раздражать Хосато. -- Проверьте еще раз ваши информационные файлы, -- попросил он. -- Мастер Бейли сообщил мне, что у вас имеется вакансия учителя фехтования. Это место я и хотел бы занять. Последовала секундная пауза. Машина анализировала полученную информацию. -- Пожалуйста, подождите, -- с этими словами робот погрузился в молчание. Хосато использовал имя мастера Бейли на вполне законном основании. Но все равно это ему не нравилось. Готовясь к заданию, Хосато сделал несколько звонков знакомым мастерам фехтования. Разговор обычно начинался с вопросов о здоровье и благополучии, затем переходил к жалобам на низкую оплату и обсуждению статуса профессионального дуэлянта. Третий звонок, звонок мастеру Бейли, себя оправдал. Компания "Маккрае" обратилась к нему с предложением занять место учителя, но тот отказался. Бейли предложил, чтобы Хосато (или, как он знал его, Хаяма) предложил свои услуги и изъявил готовность предоставить рекомендацию, если таковая понадобится. Таким образом, Хосато получил надежный способ узнать о вакансии, хотя и не безупречный. Выполняя задания шпионско-диверсионного характера, Хосато не любил использовать имена друзей, чтобы удостоверить свою легенду. Если его раскроют, мастер Бейли может оказаться замешанным в это. Дальняя дверь открылась, и на пороге показалась прелестная рыжеволосая девушка. Если она робот, то он купит такую же, пришло в голову Хосато. -- Не могли бы вы пройти сюда, господин ...? -- Хаяма... -- вежливо сообщил Хосато. -- Да-да. Извините за задержку, но у нас не так много бывает кандидатов прямо с корабля. -- Кандидатов прямо с корабля? -- переспросил он. -- Кандидатов, которые прибывают к нам сами, -- объяснила девушка. -- Обычно они заранее присылают рекомендательные письма или звонят с просьбой назначить встречу. Невежливо заставлять вас ждать, но для нас это необычная ситуация. -- Все нормально, -- успокоил Хосато девушку и пошел вперед. Сузи двинулась следом. -- О! Простите. Вашему роботу придется подождать здесь, пока его не осмотрит служба безопасности. Хосато снял пульт с браслета и чуть-чуть повозился с кнопками. Сузи, презрительно фыркнув, заняла место в углу комнаты. -- Интересный у вас робот, -- заметила девушка, провожая Хосато по узкому коридору. -- Сделан на заказ, -- сообщил Хосато. -- Никто не делает роботов-фехтовальщиков. Полагаю, они не пользуются спросом. -- Он не нашей компании, верно? -- Да, верно, -- признал Хосато. -- Но и не "Рэйвенстил". -- Это хорошо, -- рассмеялась она. -- Будь он их призводства, охрана разобрала бы его еще до того, позволила ему войти, если вообще впустила бы. Открыв дверь, девушка провела Хосато в тесный кабинет, предназначенный скорее для собеседования, нежели для работы. Он был настолько мал, что мог вызвать приступ клаустрофобии. -- Садитесь, -- пригласила девушка, усаживаясь за стол-робот, занимавший почти все свободное пространство. Прежде чем сесть, Хосато бросил взгляд на стул. А вот и печально известный полиграф -- детектор лжи. Да, похоже, компания не упускала ни малейшей возможности. -- Итак, ваше имя... -- Хаяма, -- непринужденно ответил Хосато. -- И цель вашего прибытия сюда? -- Хотел бы занять место учителя фехтования. Стул ничуть не волновал Хосато. Детекторы лжи отслеживают изменение дыхания или пульса, когда субъект затрудняется ответить на вопрос или нервничает при ответе. Легенда Хаямы была настолько естественной для Хосато, что он мог бы рассказывать ее без запинки в любое время суток. Девушка ввела информацию в робота, и тот через несколько секунд выдал лист бумаги, наполовину заполненный текстом. Просмотрев его, девушка снова повернулась к Хосато. -- Как вы полагаете, господин Хаяма, соответствуете ли вы предлагаемой должности? -- Я фехтую уже более пятнадцати лет и занимался у восьми мастеров. -- То есть вы хотите сказать, что вы опытный фехтовальщик? -- переспросила девушка. -- Достаточно опытный, чтобы в течение восьми лет быть профессиональным дуэлянтом, -- улыбнулся он. -- Есть ли у вас сертификат мастера? -- Нет, -- признал Хосато. Девушка нахмурилась: -- Правила приема на работу гласят, что предпочтительно наличие сертификата мастера. -- Понимаю, -- легко ответил Хосато, -- хотя сомневаюсь, что вы найдете такового. -- Компания "Маккрае" очень хорошо платит за профессиональные навыки, -- доверительно улыбнулась девушка. -- Возможно, что так, -- согласился Хосато. -- Тем не менее сегодня можно отыскать не более дюжины мастеров, и все они слишком преданы фехтованию. Сомнительно, чтобы они забросили своих нынешних учеников и посвятили все время одному мальчику. Девушка в раздумье уставилась на листок бумаги. Хосато решил выложить на стол свой главный козырь. -- Полагаю, что все зависит от того, кого вы ищете. Вам нужен кто-то, кто научит мальчика фехтовать на соревнованиях, или же тот, кто научит его, как действовать в поединке? -- Я не знаю, -- призналась девушка. -- Эта вакансия несколько отличается от обычных. Если вы подождете здесь, я попытаюсь связаться с господином Тэрнером. Именно он сделал этот запрос. Если он согласится, вы приняты. Прошло два часа, прежде чем Тэрнер появился в кабинетике, точнее, ворвался туда, подобно урагану. Это был мужчина лет пятидесяти, с заметным брюшком, которого не мог скрыть даже умело сшитый костюм. Глаза его блестели от возбуждения. Следом за ним в комнату проскользнула стройная темнокожая девушка и лениво прислонилась к стене. -- Господин Хаяма, меня зовут Гарри Тэрнер, -- провозгласил мужчина, хватая Хосато за руку и с силой встряхивая ее. -- Прошу прощения, что заставил вас ждать, был занят по службе. Хосато натянуто улыбнулся, внимательно наблюдая за поведением Тэрнера. Девушка тоже привлекла его внимание. -- Переходя сразу к делу, скажу, что у меня возникла проблема. Мне не хочется говорить об этом после того, как вы проделали такой дальний путь, но вакансия может пропасть. Похоже, что моему сыну Джеймсу понравилась эта идея не больше, чем все иные предложения. Проще говоря, он вдруг наотрез отказался учиться фехтованию. Вы, должно быть, и сами знаете, что творится с детьми в наше время. Им предлагаешь, а они отвергают все твои предложения. Хосато поднял вверх руку: -- Возможно, у меня есть ключ к решению обеих ваших проблем, господин Тэрнер. Можно будет сразу решить, станет ли ваш сын учиться фехтованию или нет, а заодно -- насколько я гожусь на роль учителя. -- И каким же образом? -- спросил Тэрнер. -- Позвольте мне дать мальчику один урок... бесплатно. Если я сумею пробудить в нем интерес, тогда мы сможем обсудить с вами условия контракта. -- Испытательный срок? Отлично. -- Мне это нравится, Гарри, -- внезапно заговорила молчавшая все это время девушка. -- Посмотрим, на что годится господин Хаяма. -- Ладно, Саша. О-о! Извините, господин Хаяма, это Саша. Она шеф нашей службы безопасности. Повернувшись, Хосато вежливо улыбнулся девушке. Признаться, это не составило особого труда. На вид этой привлекательной особе было лет двадцать пять -- тридцать. Темные волосы стянуты в тугой узел, а строгий костюм только подчеркивал ее стройную фигуру. Если бы не глаза, встретиться с ней было бы одно удовольствие. Черные глаза Саша пристально глядели на незнакомца, пробуждая в его душе чувство опасности. ГЛАВА 5 -- Ну, вот и отлично. Рад, что вы теперь в одной лодке с нами, -- подытожил Тэрнер. -- И все же расскажите, как вам удалось достучаться до моего упрямого сына. -- Это как в шутке про человека, который учил мула, -- признался Хосато. -- Нужно было привлечь его внимание. Тэрнер благодарно рассмеялся. -- И в этом весь секрет? Знаете, думаю, вы могли бы научить меня некоторым приемам в области педагогики. -- Сомневаюсь, -- отозвался Хосато, внимательно рассматривая роскошно отделанный кабинет. -- Мне кажется, что вы вполне преуспеваете и при ваших нынешних знаниях. На площади, занимаемой кабинетом, могли свободно поместиться три гандбольных поля. Пол покрывал толстый ворсистый ковер, на стенах висели настоящие картины, каждая из которых освещалась собственной маленькой лампочкой. Даже диван и легкие кресла были выполнены из натуральной кожи и дерева. -- Такова жизнь, -- скромно признался Тэрнер. - Простите за любопытство, но какова ваша должность здесь? -- Что-то вроде секретаря у компьютера, -- расплылся в улыбке Тэрнер. -- По-настоящему здесь трудится Сэм, -- он показал на огромное скопление клавиатур и дисплеев, занимавших целую стену кабинета. -- Сэм координирует и управляет конструкторскими работами и производством одной пятой всех роботов "Маккрае". Хосато удивленно поднял брови. -- Насколько я знаю, это очень много. -- Ставлю Сэма против вашей шпаги, что это так, -- улыбнулся Тэрнер. -- Мы не какая-то дешевка типа "Рэйвенстил". -- Раз уж о них зашла речь, не слишком ли они вас беспокоят? -- Вообще говоря, нет, куда меньше, чем положение в Мексике. А что? -- Мне сразу бросилось в глаза, насколько сильна здешняя охрана. Нельзя и шагу ступить, чтобы не наткнуться на человека из службы безопасности. Я заметил, что даже на Сэме стоит голосовой замок, блокирующий несанкционированный доступ. Тэрнер пожал плечами. -- Вам придется примириться с этим. У нас нет проблем с "Рэйвенстил" как раз потому, что наша охрана даже мухе не даст пролететь. Если бы не подобные предосторожности, компания была бы наводнена рэйвенстиловскими шпионами. С тех пор, как распался "АЙРЭМ", у них самих ничего оригинального не появилось. -- Полагаю, вы правы, -- заключил Хосато. -- А что касается голосового замка, то это моя личная мера предосторожности. Он служит защитой скорее от кабинетных интриг, чем от компании-конкурента. -- От кабинетных интриг? -- Благодарите Бога, Хаяма, что вас это не касается, -- скривился Тэрнер. -- Порой мне начинает казаться, что мы больше шпионим друг за другом, нежели приглядываем за конкурентами. Чем больше функций мы передаем машинам, тем сильнее разворачиваются кабинетные игры в ожидании повышения. Некоторые вице-президенты спят и видят, как бы уворовать мои идеи или заполучить информацию о моих планах, дабы успеть обскакать меня на планерках. Если бы я доверял людям, то никогда не достиг бы сегодняшнего положения. -- Да, невесело, -- сочувственно отозвался Хосато. Ответа не последовало. Хосато взглянул на Тэрнера и поймал на себе настороженный взгляд вице-президента. -- В качестве иллюстрации к моим словам, как легко свихнуться на таком посту, -- заметил Тэрнер, -- могу сказать, что вы, как мне показалось, очень много расспрашиваете о безопасности компании. -- Расслабьтесь, Гарри, -- улыбнулся Хосато, -- мне меньше всего хочется навлечь на себя подозрения. Я спрашиваю, чтобы знать, будет ли считаться достаточным оправданием мое незнание местной обстановки, если я случайно окажусь не в том секторе. -- Будет, -- успокоил Тэрнер. -- Поскольку вы сотрудник моего личного аппарата, у вас достаточно большая свобода передвижения но комплексу. Только держитесь подальше от закрытых зон. -- А где они располагаются? -- Мимо них не пройдешь. Там повсюду предупреждающие знаки и блокирующие устройства, не говоря о том, что вас тут же остановят роботы. -- А что они из себя представляют? -- В основном кабинеты и сборочные цеха. Если попросите, Саша даст вам карту. Хосато поморщился. -- Как-нибудь обойдусь. Мне кажется, я ей не понравился. -- Не принимайте близко к сердцу. Эта сучка никого не любит. Хосато едва не улыбнулся при мысли о том, насколько совпали мнения Тэрнера и Сузи о Саше. -- И все-таки какими полномочиями она наделена? -- поинтересовался Хосато. -- Слишком большими, -- угрюмо ответил Тэрнер. -- Она подчиняется непосредственно президенту. Только между нами, она имеет право застрелить любого человека в комплексе и объясняться при этом будет лишь перед советом директоров. Неплохо, да? -- Ужасно, -- с неподдельной искренностью отозвался Хосато. -- Недолго осталось, -- в голосе Тэрнера вдруг прорезались заговорщические нотки. -- Я не собираюсь больше мириться с этим. Она и ее команда головорезов встанут на уши... если мой последний проект пойдет в серию. Неожиданно Тэрнер вновь насторожился. Хосато понял, в чем дело, и прекратил расспросы. -- Ну, -- сказал он, поднимаясь со стула, -- не буду больше отнимать у вас время. -- Заходите в любое время, Хаяма, -- губы Тэрнера растянулись в дежурной улыбке. Открывая дверь, Хосато незаметно еще раз посмотрел на вице-президента. Тот сидел за столом, задумчиво уставившись в стену. Хосато подумал, что теперь Тэрнер подвергает анализу весь разговор, опасаясь, что сболтнул лишнего. И действительно, Тэрнер сказал немного, но вполне достаточно, чтобы Хосато было над чем поразмышлять. После встречи с Тэрнером планы Хосато переменились. Он решил, не заходя к себе, немедленно осмотреть комплекс. Если они собираются изменить состав охраны, следует ускорить приведение плана в исполнение. Хотя в теории машину провести легче, Хосато предпочел бы иметь дело с людьми. Человек может устать от однообразных, повторяющихся движений, а вот автомат и в тысячный раз не допустит ошибки. -- Ты не ко мне, Хаяма? За его спиной, в коридоре, стояла неизвестно откуда появившаяся Саша. На миг Хосато почувствовал инстинктивный страх: он всегда опасался людей, которые, как и он, были способны подкрадываться незаметно. -- Да нет, просто собирался позавтракать, -- пожал он плечами. -- Прекрасно. Я выпью с тобой чашечку кофе, а заодно задам тебе несколько вопросов. -- Идет, -- Хосато попытался придать своему голосу больше мягкости. -- Где ты купил своего робота? -- спросила Саша, поравнявшись с ним. -- Вообще-то он сделан на заказ. -- Это я вижу, -- улыбнулась девушка. -- И все же как имя мастера? -- Я так сразу и не вспомню. Он уже умер. Если хочешь знать точно, на схемах где-то должно быть его имя. -- Я уже смотрела, -- отозвалась она. -- Никому оно не известно, и в компьютерных файлах нет никаких данных. -- Я постараюсь что-нибудь вспомнить, -- пообещал Хосато, -- а что, это так важно? -- Не очень, -- призналась Саша. -- Просто я инстинктивно подозрительно отношусь ко всему новому и необычному, работа такая. И потом, уж очень кстати ты и твой робот появились здесь. -- Тебя беспокоит что-то конкретное? -- поинтересовался Хосато. -- Не думал, что Сузи так уж сильно отличается от большинства простых роботов. -- И да, и нет, -- задумчиво отозвалась Саша. -- Она кажется чересчур большой для задач, выполняемых роботами подобного класса. Ты мог бы значительно уменьшить ее габариты. -- Чисто механически это возможно, -- ответил фехтовальщик, -- но ты упустила из виду одну деталь. Ведь Сузи -- мой ассистент, и главная ее задача заключается в том, чтобы быть спарринг-партнером ученика, когда тот отрабатывает удары, а я наблюдаю и указываю на ошибки. Сама понимаешь, ученику для занятий нужен противник его же роста, а не робот размером с почтовый ящик. -- Надеюсь, что так, -- неуверенно произнесла девушка, -- но все равно остается много вопросов. Неужели ты не мог обзавестись менее массивным роботом или сделать выдвижную панель с мишенью? -- Наверное, -- небрежно сказал Хосато, -- но у меня нет денег на эксперименты. Мне сделали машину, и она работает. Меня это вполне устраивает. -- Пока ты будешь работать здесь по контракту, тебе может представиться случай узнать, какой вариант предложат наши роботы-конструкторы. Думаю, это не повредит. Кстати, а почему твой робот сконструирован так, что нельзя одновременно раскрыть все створки? -- В целях безопасности, -- с легкостью ответил Хосато. -- Некоторые клинки, которые находятся внутри робота, представляют собой настоящее боевое оружие. Не хочу, чтобы они вывалились наружу в момент... Пронзительный гудок оборвал их диалог. В мгновение ока Саша отстегнула с ремня рацию, размотала провод и привычным движением вставила в ухо наушник. -- Слушаю, -- раздался ее голос. -- М-да... нет, закрой район... удвойте силы в точках Браво и Фред... пусть Ральф на всякий случай подготовит газ... я скоро буду. Еще миг, и рация вновь оказалась на ремне. -- Похоже, у нас ЧП, Хаяма. Мне бы хотелось поговорить с тобой еще. -- Есть проблемы? -- вежливо осведомился собеседник. Саша пожала плечами: -- Скорее всего ничего страшного. В среднем у нас случаются две ложные тревоги в месяц. Наверняка чей-нибудь робот-посыльный решил сократить путь и двинуться через закрытую зону. -- Робот "Маккрае", -- саркастически пробормотал Хосато, обращаясь к собеседнице, но ее уже не было на месте. Хосато с неодобрением посмотрел ей вслед. И даже изящная, с легким покачиванием бедер походка Саши вызвала у него неприязнь. Саша и ее бригада относятся к своей работе очень серьезно, если и на ложную тревогу реагируют с таким вниманием и быстротой. Если только... Если только все это не было заранее тщательно спланировано, чтобы произвести на него впечатление. ГЛАВА 6 Сузи ждала, когда Хосато повернет домой. На этот раз она молча последовала за ним и не стала выказывать недовольства, едва за ним захлопнулась дверь. Отметив это, Хосато мысленно возблагодарил Мадьяра. Какие бы схемы распознавания поведения ни были заложены в роботе, программирование проведено безукоризненно. Предстояло как следует обдумать ситуацию, а ворчливый помощник только мешал бы делу. Хосато налил себе чаю. Поставив чашку и чайничек на небольшой столик, он сбросил туфли и удобно устроился в глубоком кресле. Прихлебывая чай, Хосато пытался сосредоточиться и привести свои мысли в порядок. -- Сузи, покажи мне карты комплекса, -- произнес он наконец. Робот послушно повернулся, и на его спине загорелся экран, показывая контуры зданий, входивших в комплекс "Маккрае". -- Убери жилые помещения, зону отдыха и увеличь все остальное. Изображение на экране изменилось. -- Выдели коридоры в Административном здании... приемной и отделе кадров... кабинет Тэрнера... подземные тоннели ко всем зданиям... коридоры в южной части корпуса по производству бытовой техники... и внешние контуры всех зданий. Пока Хосато называл различные районы, некоторые линии на экране из голубых превращались в красные. Информация, полученная от "Рэйвенстил", была весьма подробной, однако Хосато не собирался доверять ей, не получив подтверждения. Не в его правилах было рисковать жизнью, доверившись чужим данным. Налив еще чаю, он осмотрел последнюю схему. Экран по-прежнему изобиловал голубым, так что конкретного плана действий пока не вырисовывалось. -- Проблемы? -- вежливо осведомилась Сузи. -- Да, -- рассеянно отозвался Хосато, -- проблемы. -- Хочешь поговорить? Поразмыслив еще несколько секунд, Хосато пожал плечами. -- Почему бы и нет? Предполагается, что я выведу из строя весь этот комплекс на неопределенный период времени... чем дольше, тем лучше. Вопрос в том, как это сделать. Хосато принялся мерить шагами комнату, продолжая разговаривать с роботом. -- Прежде всего можно сразу отбросить жилую зону и зону отдыха. Они существуют независимо от самого комплекса, поэтому, если устроить диверсию там, на выпуске продукции это не отразится. Нечего делать и в Административном здании, ведь все дела хранятся в памяти компьютерных банков данных. Таким образом, остаются производственные мощности и главный компьютер. -- Смею заметить, -- вмешалась Сузи, -- очевидная слабость комплекса кроется в главном компьютерном здании. Оттуда контролируется вся автоматика конструкторских работ и производства, и, если я поняла правильно, центр служит также для хранения всей или большей части коммерческой информации компании, корреспонденции и проектно-конструкторских программ. Вывод из строя такого центра с большей вероятностью нарушит функционирование корпорации "Маккрае"... возможно, навсегда. Хосато поморщился. -- Ты права, Сузи. Это очевидно... слишком очевидно. Мысль о том, что этот центр -- самое уязвимое место "Маккрае", пришла в голову и некоторым служащим компании. Судя по тому, как усиленно его стерегут. Каждый ведущий туда коридор напичкан датчиками и охраной, как стационарной, так и постовой. Добраться до центра само по себе значит немало, не говоря уже о проникновении внутрь. -- Но ты... -- Что об этом говорить. Согласно картам, все здание располагается на поверхности. Они, правда, не показывают, что корпус полностью опечатан. Туда может добраться только бригада техников, которые, кстати, допускаются к работам раз в три года. Чтобы открыть замок, необходимо одновременно повернуть в разных местах два ключа, но, даже если я справлюсь с этим, есть еще одно небольшое затруднение. Центр работает в планетарных условиях... воздух не пригоден для дыхания, и температура под минус пятьдесят. Приборы, отвечающие за поддержание в комплексе пригодных для жизни человека условий, снабжены сигнализацией и охранными устройствами. Таким образом, чтобы выжить там, мне придется надеть скафандр. Шагая по коридорам в таком виде, я неминуемо привлеку к себе внимание любопытных. Несколько секунд машина размышляла, затем на ее экране появились увеличенные контуры сборочных цехов. -- Правильно, -- заметил Хосато. Он налил себе новую чашку чая и принялся изучать этот участок комплекса. -- Наша цель -- сборочные линии, -- произнес Хосато, обращаясь одновременно к Сузи и к самому себе. -- Только проблема заключается в том, что мы говорим не об одном здании, а сразу о трех. Свое производство "Маккрае" разделила на три независимые линии: бытовую, офисную и промышленную, и для каждой линии эти параноики выстроили отдельное здание. Таким образом, чтобы получить обещанные деньги, мне придется одновременно остановить все три участка. -- Ты говоришь только о сборочных цехах, -- вмешалась Сузи, -- а как насчет добычи и переработки руды? -- Не пойдет, -- покачал головой Хосато. -- Та же история, что и с компьютерным центром, -- условия непригодны для человека. Добыча ведется в планетарных условиях, а в цехах по переработке руды стоит такая жара, что человек может свариться заживо всего за пару минут. -- Каким образом техники выбираются на поверхность? -- У них есть несколько защитных скафандров и пара машин, похожих на гусеничные тракторы, но на них нет оружия, а мощность маловата для того, чтобы нанести серьезный ущерб. К сожалению, я пока не знаю внутреннего расположения сборочных линий и типов установленных там агрегатов. А пока я не узнаю, с чем мне придется иметь дело, я не смогу разработать план по дезорганизации производства. -- Кто источник информации? -- спросила Сузи. -- На дисках есть кое-какие данные, которые "Рэйвенстил" не представила. -- От кого ты их получил? -- От ремонтника Рика Хэндела. В баре он жаловался на свою жизнь, и я угостил его парой стаканчиков. -- Я думала, тебе не все равно, с кем бражничать. -- Так оно и есть, но это для дела. Так ты будешь меня слушать или как? -- Извини. Ты сказал... -- Так вот. Оказывается, компания недавно уволила треть ремонтного персонала, тех, кто работал в сборочных корпусах, заменив их роботами-ремонтниками. Хэндел рассказал мне об узлах повышенной сложности, долго распространялся о проблемах, связанных с их наладкой. Так я и получил нужные мне данные. -- Может, удастся уговорить твоего нового друга взять тебя на прогулку по сборочным корпусам? -- Нет. Я уже пытался, но это невозможно по двум причинам. Во-первых, оставшиеся ремонтники избегают там появляться, выражая таким образом свой протест по поводу увольнений. Во-вторых, охрана пропустит их туда лишь с подписанным нарядом на работу. -- Можешь ли ты получить интересующую тебя информацию напрямую от Хэндела? -- Кое-что мне удастся узнать, но не все и не сразу. Я собираюсь отправиться туда на разведку, пока еще позволяет время. -- Но твой контракт с "Рэйвенстил" не имеет временных рамок... -- Дело не в условиях контракта, а в моих собственных силах. Не знаю, что уж там задумал Тэрнер, но я хочу выполнить задание до того, как он приведет свой план в исполнение. -- Какое отношение к этому имеет Гарри Тэрнер? -- Сегодня утром он кое о чем обмолвился. Насколько я смог понять, он работает над проектом, сутью которого является замена полиции роботами. -- Невозможно! -- твердо провозгласила Сузи. -- Не стоит обращать внимания на подобную болтовню. Такая кибернетическая система просто не сможет действовать. -- Но почему робот не может заменить человека в деле охраны порядка? -- Вспомни Первый закон роботехники Азимова. Он заложен в каждого робота. Мы не можем нанести увечье или убить человека. При таком ограничении робот не сможет успешно работать охранником. -- Но они же могут подать сигнал или задержать злоумышленника? -- Подать сигнал кому и как долго держать подозреваемого? Всякий человек в любой момент может удрать от робота. А что касается сигналов, то сенсорные датчики уже давно с успехом делают это. Если Гарри Тэрнер собирается выйти на рынок с новой роботизированной охранной системой, то отдельным ее единицам необходимо будет уметь действовать в экстремальных ситуациях -- не выявлять правонарушителей, не задерживать их, а пресекать их деятельность. Но ты знаешь, что лучший способ справиться с диверсантом -- это убить его или нанести увечье до того, как он сумеет сбежать или предпринять контратаку... машины не могут этого сделать. Хосато поднял голову. -- Знаешь, Сузи, я никогда не думал об этом в столь мрачном свете. Уверен, что есть иные пути, как можно нейтрализовать человека, даже преступника. -- Иные пути возможны, но они не являются лучшими. Люди нарушили многие законы природы. Они убивают себе подобных без всяких причин: не потому что они голодны или из соображений самообороны, -- нет, они делают это в гневе, из жадности, а иногда по прихоти. Вот почему люди -- самые опасные существа во Вселенной. Вот почему только человек может сражаться с человеком. Человек мог бы передать свое умение машинам, но делать этого не стал. Напротив, он заложил в нас другие заповеди. Теперь ни одна машина не сможет защитить что-либо, даже саму себя, от человека. -- Но... В дверь постучали. Сузи немедленно погасила экран и отъехала в угол. Хосато быстро оглядел комнату и только затем открыл дверь. На пороге появилась Саша. -- Пошли, Хаяма, я решила заплатить за твой ужин, если, конечно, у тебя нет других планов на вечер. -- Заманчивое предложение, -- улыбнулся Хосато. -- Через минуту буду готов. Он стал надевать туфли, искоса наблюдая за девушкой. На память пришли слова Сузи о "...самых опасных существах во Вселенной". ГЛАВА 7 Они сидели за чашкой кофе, удобно расположившись в тихом уголке кафетерия для служащих. Кафетерий представлял собой огромный зал с множеством кабинок, выкрашенных в теплые тона. Хосато было приятно находиться в компании Саши. Вне службы девушка совершенно преобразилась. Она распустила волосы, и они рассыпались по плечам, обрамляя лицо и приятно контрастируя с бежевым платьем. Платье тоже никак не походило на форменную одежду. Сшитое из материала, по фактуре напоминающего джерси, оно было несколько консервативным по стилю, но великолепно подчеркивало фигуру и имело довольно большой вырез. Саша говорила, а Хосато не спеша изучал свою собеседницу. -- ...Вот так я и оказалась здесь, имея за плечами восьмилетний опыт и ни единого пятнышка в послужном списке... Да, стоит, наверное, добавить, что я согласилась работать за меньшее жалованье, нежели другие. -- Хосато понимающе улыбнулся. -- Вообще-то, -- доверительно добавила девушка, -- мне кажется, что некоторые из тех, кто давал согласие на мое назначение, втайне надеялись, что я не справлюсь. До сего дня я не знаю, кто не принял меня всерьез из-за моей молодости, а кому не понравилось, что я, женщина, вторглась в область, традиционно принадлежавшую мужчинам. Временами у меня возникало неприятное ощущение, будто вокруг меня собрались стервятники, которые только и ждут, когда жертва оступится. Хочу сказать тебе, Хаяма, что боязнь не допустить ошибку очень мобилизует. -- Мне знакомо это чувство, -- пробормотал Хосато. Он сказал это лишь для того, чтобы поддержать беседу, но Саша вдруг смолкла. -- В смысле?.. Ах, да. Думаю, для дуэлянта любая ошибка может стоить жизни. Хосато улыбнулся и пожал плечами. Он вовсе не собирался переводить разговор на свою персону. На самом деле он всячески избегал этого. -- Пройти всего за восемь лет путь от простого охранника в магазине до шефа службы безопасности корпорации -- это поражает воображение. Немного найдется мужчин или женщин, сделавших столь блестящую карьеру. -- Ну, у меня была парочка перерывов, -- пожала плечами Саша. -- Думаю, что я просто проявила больше настойчивости, нежели другие. Хватит об этом! За все время обеда мы только и говорим обо мне, да обо мне. -- Но это же и впрямь интересно, -- упорствовал Хосато. -- Мне редко удается побеседовать с такими личностями. Скажи, а почему ты сразу решила пойти в службу безопасности? -- Нет, -- твердо возразила Саша. -- Для разнообразия поговорим о тебе. -- Зачем? Моя жизнь по сравнению с твоей ужасно скучна. -- Скучна? У профессионального дуэлянта скучная жизнь? Мне трудно в это поверить, Хаяма. -- Но это так. Люди склонны приукрашивать эту профессию, на деле же это жестокая борьба за существование. -- Вот и расскажи мне немного о своей суровой жизни. Столкнувшись с упорством девушки, Хосато решил сменить тактику. -- Если честно, -- заметил он, опуская глаза, -- мне не хотелось бы говорить об этом. Я провел множество дуэлей и убил немало людей. Об этом нельзя поведать, не впадая в своего рода хвастовство, но я не думаю, что этим стоит хвалиться. Так что, если ты не возражаешь, давай оставим эту тему и лучше поговорим о тебе. Договорились? -- Если ты так не любишь дуэли, то как ты вообще начал драться? -- не отступала Саша. -- Шиматта! -- пожал плечами Хосато, смущенно улыбаясь. -- Что-что? -- не поняла девушка. -- Я сказал "Шиматта", -- объявил Хосато. -- Это старинное японское выражение, одно из тех немногих, что у меня в ходу. -- Что оно означает? -- Оно означает "я сделал ошибку!", -- улыбнулся он. -- Обычно это восклицание или проклятье, которое бросают после серьезной неприятности. Так я и стал дуэлянтом. Шиматта... Я сделал ошибку и с тех пор пытаюсь ее исправить. Саша в недоумении подняла голову. -- Ты странный человек, Хаяма. Большинство мужчин, с которыми я встречалась, постарались бы произвести на меня впечатление своим бурным прошлым. -- Пойми меня правильно, -- улыбнулся Хосато, -- это вовсе не означает, что я не хочу произвести впечатление на очаровательную и привлекательную женщину. Полагаю, что у меня просто несколько иные взгляды на то, что считать вежливым разговором. -- Ладно, тогда давай поговорим о планете, где ты родился. Ты вырос на Мусаши, правильно? -- Правильно, -- Хосато почувствовал себя немного неуютно. Упорство Саши казалось непреодолимым. -- Это одна из планет колонистов, верно? Группа людей решила основать там колонию без государственной или корпоративной поддержки, так? -- Удивлен, что ты слышала о подобных фактах. Да, первоначально это было японо-американское поселение, хотя все давно перемешалось. -- Должна признаться, -- улыбнулась девушка, -- что ничего не слышала об этом, пока в твоей автобиографии не всплыло это название. После того как мы послали запрос с просьбой проверить твою биографию, я решила разузнать о ней подробнее. -- Думаю, что проверить мои данные было весьма и весьма непросто, -- заметил Хосато. -- Моя семья много переезжала, так что справки обо мне разбросаны там и сям. Возможно, часть данных и утеряна. Существовала и другая причина частым переездам семьи и хаотическому состоянию записей. Хосато и его сестра жили под тремя различными именами, каждое из которых имело свою историю. -- Все это было не так уж утомительно, -- заверила его Саша. -- Меня всегда восхищала старая