езный? Битков. Вашими молитвами, ваше превосходительство. Дубельт. Положим, и в голову мне не впадало за тебя молиться. Но здоров? Что ночью навестил? Битков. Находясь в неустанных заботах, поелику... Дубельт. В заботах твоих его величество не нуждается. Тебе что препоручено? Секретное наблюдение, какое ты и должен наилучше исполнять. И говори не столь витиевато, ты не на амвоне. Битков. Слушаю. В секретном наблюдении за камер-юнкером Пушкиным проник я даже в самую его квартиру. Дубельт. Ишь, ловкач! По шее тебе не накостыляли? Битков. Миловал бог. Дубельт. Как камердинера-то его зовут? Фрол, что ли? Битков. Никита. Дубельт. Ротозей Никита. Далее. Битков. Первая комната, ваше превосходительство, - столовая... Дубельт. Это в сторону. Битков. Вторая - гостиная. В гостиной на фортепьяно лежат сочинения господина камер-юнкера. Дубельт. На фортепьяно? Какие же сочинения? Битков. "Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя. То, как зверь, она завоет, то заплачет, как дитя. То по кровле обветшалой вдруг соломой зашумит... То, как путник запоздалый, к нам в окошко застучит... Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя. То, как зверь, она завоет, то заплачет, как дитя". Дубельт. Экая память у тебя богатая! Дальше. Битков. С превеликой опасностью я дважды проникал в кабинет, каковой кабинет весь заполнен книгами. Дубельт. Какие книги? Битков. Что успел, запомнил, ваше превосходительство. По левую руку от камина - Сова, ночная птица, Кавалерист-девица, История славного вора Ваньки-Каина... и о запое, и о лечении оного в наставление каждому... в университетской типографии... Дубельт. Последнюю книгу тебе рекомендую. Пьешь? Битков. В рот не беру. Дубельт. Оставим книги. Далее. Битков. Сегодня обнаружил лежащую на полу чрезвычайной важности записку. "Приезжай ко мне немедленно, иначе будет беда". Подпись - Вильям Джук. Дубельт звонит. Ракеев входит. Дубельт. Василия Максимовича ко мне. Ракеев выходит. Входит Василий Максимович, чиновник в статском. Вильям Джук. Василий Максимович. Уж все перерыли, ваше превосходительство, такого нету в Санкт-Петербурге. Дубельт. Надобно, чтобы к завтрему был. Василий Максимович. Нахожусь в недоумении, ваше превосходительство, нету такого. Дубельт. Что за чудеса, англичанин в Питере провалился. Ракеев (входит). Ваше превосходительство, Иван Варфоломеевич Богомазов по этому же делу. Дубельт. Да. Ракеев выходит. Входит Богомазов. Богомазов. Прошу прощения, ваше Превосходительство. Отделение Джука ищет? Это Жуковский, он шуточно подписываться любит. Дубельт (махнув рукой Василию Максимовичу). Хорошо: (Богомазову.) Извольте подождать там, Иван Варфоломеевич, я вас сейчас приму. Василий Максимович и Богомазов выходит. Ну, не сукин ты сын после этого? Дармоеды! Наследника цесаревича воспитатель. Василий Андреевич Жуковский, действительный статский советник! Ведь ты почерк должен знать! Битков. Ай, проруха! Виноват, ваше превосходительство!.. Дубельт, Отделение взбудоражил. Тебе морду надо бить, Битков! Дальше. Битков. Сегодня же к вечеру на столе появилось письмо, адресованное иностранцу. Дубельт. Опять иностранцу? Битков. Иностранцу, ваше превосходительство. В голландское посольство, господину барону Геккерену, Невский проспект. Дубельт. Битков! (Протягивает руку.) Письмо, письмо мне сюда! Подай на полчаса. Битков. Ваше превосходительство, как же так - письмо? Сами посудите - на мгновенье заскочишь в кабинет, руки трясутся. Да ведь он придет - письма хватится. Ведь это риск! Дубельт. Жалованье получать у вас ни у кого руки не трясутся. Точно узнай, когда будет доставлено письмо, кем, и кем будет в посольстве принято, и кем будет доставлен ответ. Ступай. Битков. Слушаю. Ваше превосходительство, велите мне жалованье выписать. Дубельт. Жалованье? За этого Джука с тебя еще получить следует. Ступай к Василию Максимовичу, скажи, что я приказал выписать тридцать рублей. Битков. Что же тридцать рублей, ваше превосходительство. У меня детишки... Дубельт. "Иуда искариотский иде ко архиереям, они же обещаша сребреники дати..." И было этих сребреников, друг любезный, тридцать. В память его всем так и плачу. Битков. Ваше превосходительство, пожалуйте хоть тридцать пять. Дубельт. Эта сумма для меня слишком грандиозная. Ступай и попроси ко мне Ивана Варфоломеевича Богомазова. Битков уходит. Входит Богомазов. Богомазов. Ваше превосходительство, извольте угадать, что за бумага? Дубельт. Гадать грех. Это копия письма к Геккерену. Богомазов. Леонтий Васильевич, вы колдун. (Подает бумагу.) Дубельт. Нет, это вы колдун. Как же это вы так искусно? Богомазов. Черновичок лежал в корзине, к сожалению, неполное. Дубельт. Благодарю вас. Отправлено? Богомазов. Завтра камердинер повезет. Дубельт. Еще что, Иван Варфоломеевич? Богомазов. Был на литературном завтраке у Салтыкова. Дубельт. Что говорит этот старый враль? Богомазов. Ужас! Государя императора называет le grand bourgeois... (Вынимает бумагу.) И тогда же Петя Долгоруков дал списать... Дубельт. Хромоногий? Богомазов. Он самый. Дубельт. Так. Еще, Иван Варфоломеевич? Богомазов. Воронцовский бал. (Подает бумагу.) Дубельт. Благодарю вас. Богомазов. Леонтий Васильевич, надобно на хромого Петьку внимание обратить. Ведь это что несет, сил человеческих нет! Холопами всех так и чешет. Вторую ногу ему переломить мало. Говорит, что от святого мученика происходит. Дубельт. Дойдет очередь и до мучеников. Богомазов. Честь имею кланяться, ваше превосходительство. Дубельт. Чрезвычайные услуги оказываете, Иван Варфоломеевич. Я буду иметь удовольствие о вас графу доложить. Богомазов. Леонтий Васильевич, душевно тронут. Исполняю свой долг. Дубельт. Понимаю, понимаю. Деньжонок не надобно ли, Иван Варфоломеевич? Богомазов. Да рубликов двести не мешало бы. Дубельт. А я вам триста выпишу для ровного счета, тридцать червонцев. Скажите, пожалуйста, Василию Максимовичу. Богомазов кланяется, уходит. (Читает бумаги, принесенные Богомазовым.) "Буря мглою небо кроет... вихри снежные крутя". (Слышит что-то, глядит в окно, поправляет эполеты.) Дверь открывается, появляется жандарм Пономарев, вслед за ним в дверь входит Николай I, в кирасирской каске и шинели, а за Николаем - Бенкендорф. Здравия желаю, ваше императорское величество. В штабе корпуса жандармов, ваше императорское величество, все обстоит в добром порядке. Николай I. Проезжал с графом, вижу, у тебя огонек. Занимаешься? Не помешал ли я? Дубельт. Пономарев, шинель. Пономарев принимает шинели Николая I и Бенкендорфа, уходит. Николай I (садясь). Садись, граф. Садись, Леонтий Васильевич. Дубельт (стоя). Слушаю, ваше величество. Николай I. Над чем работаешь? Дубельт. Стихи читаю, ваше величество. Собирался докладывать его сиятельству. Николай I. А ты докладывай, я не буду мешать. (Берет какую-то книгу, рассматривает.) Дубельт. Вот, ваше сиятельство, бездельники в списках распространяют пушкинское стихотворение по поводу брюлловского распятия. Помните, вы изволили приказать поставить к картине караул? К сожалению, в отрывках. (Читает.) Но у подножия теперь креста честного, Как будто у крыльца правителя градского, Мы зрим - поставлено на место жен святых - В ружье и кивере два грозных часовых. К чему, скажите мне, хранительная стража? Или распятие - казенная поклажа, И вы боитесь воров или мышей?.. Здесь пропуск. Иль опасаетесь, чтоб чернь не оскорбила Того, чья казнь весь род адамов искупила, И чтоб не потеснить гуляющих господ, Пускать не ведено сюда простой народ? Бенкендорф. Как это озаглавлено? Дубельт. Мирская власть. Николай I. Этот человек способен на все, исключая добра. Ни благоговения к божеству, ни любви к отечеству... Ах, Жуковский! Все заступается... И как поворачивается у него язык!.. Семью жалко, жену жалко, хорошая женщина. Продолжай, Леонтий Васильевич. Дубельт. Кроме сего, у студента Андрея Ситникова при обыске найдено краткое стихотворение в копии, также подписано: А. Пушкин. Бенкендорф. Прочитайте, пожалуйста. Дубельт. Осмелюсь доложить, ваше сиятельство, неудобное. Николай I (перелистывая книгу.) Прочитай. Дубельт (читает). В России нет закона. А - столб, и на столбе - корона. Николай I. Это он? Дубельт. В копии подписано: А. Пушкин. Бенкендорф. Отменно любопытно то, что кто бы ни писал подобные гнусности, а ведь припишут господину Пушкину. Уж такова персона. Николай I. Ты прав. (Дубельту.) Расследуйте. Бенкендорф. Есть что-нибудь срочное? Дубельт. Как же, ваше сиятельство: не позднее послезавтрашнего дня я ожидаю в столице дуэль. Бенкендорф. Между кем и кем? Дубельт. Между двора его величества камер-юнкером Александром Сергеевичем Пушкиным и поручиком кавалергардского полка бароном Егором Осиповичем Геккереном-Дантес. Имею копию черновика оскорбительного письма Пушкина к барону Геккеренуотцу. Николай I. Прочитай письмо. Дубельт (читает). "...Подобно старой развратнице, вы подстерегали мою жену в углах, чтобы говорить ей о любви вашего незаконнорожденного сына. И когда, больной позорною болезнью, он оставался дома, вы говорили..." Пропуск. "...Не желаю, чтобы жена моя продолжала слушать ваши родительские увещания..." Пропуск. "...Ваш сын осмеливался разговаривать с ней, так как он подлец и шалопай. Имею честь быть..." Николай I. Он дурно кончит. Я говорю тебе, Александр Христофорович, он дурно кончит. Теперь я это вижу. Бенкендорф. Он бретер, ваше величество. Николай I. Верно ли, что Геккерен нашептывал Пушкиной? Дубельт (глянув на бумагу). Верно, ваше величество. Вчера на балу у Воронцовой. Николай I. Посланник... Прости, Александр Христофорович, что такую обузу тебе навязал. Истинное мучение! Бенкендорф. Таков мой долг, ваше величество. Николай I. Позорной жизни человек. Ничем и никогда не смоет перед потомками с себя сих пятен. Но время отомстит ему за эти стихи, за то, что талант обратил не на прославление, а на поругание национальной чести. И умрет он не по-христиански. Поступить с дуэлянтами по закону. (Встает.) Спокойной ночи. Не провожай меня, Леонтий Васильевич. Засиделся я, пора спать. (Уходит в сопровождении Бенкендорфа.) Через некоторое время Бенкендорф возвращается. Бенкендорф. Хорошее сердце у императора. Дубельт. Золотое сердце. Пауза. Бенкендорф. Так как же быть с дуэлью? Дубельт. Это как прикажете, ваше сиятельство. Пауза. Бенкендорф. Извольте послать на место дуэли с тем, чтобы взяли их с пистолетами и под суд. Примите во внимание - место могут изменить. Дубельт. Понимаю, ваше сиятельство. Пауза. Бенкендорф. Дантес каков стрелок? Дубельт. Туз - десять шагов. Пауза. Бенкендорф. Императора жаль. Дубельт. Еще бы! Пауза. Бенкендорф (вставая). Примите меры, Леонтий Васильевич, чтобы люди не ошиблись, а то поедут не туда... Дубельт. Слушаю, ваше сиятельство. Бенкендорф. Покойной ночи, Леонтий Васильевич. (Уходит.) Дубельт (один). "Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя..." "Не туда"!.. Тебе хорошо говорить... "Буря мглою небо кроет..." Не туда? (Звонит.) Дверь приоткрывается. Ротмистра Ракеева ко мне. Темно. Занавес ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Квартира Геккерена. Ковры, картины, коллекции оружия. Геккерен сидит и слушает музыкальную шкатулку. Входит Дантес. Дантес. Добрый день, отец. Геккерен. А, мой дорогой мальчик, здравствуй. Ну иди сюда, садись. Я давно тебя не видел и соскучился. Отчего у тебя недовольное лицо? Откройся мне. Своим молчанием ты причиняешь мне боль. Дантес. J'etais tres fatigue ces jours-ci {В последнее время я чувствовал себя очень усталым (фр.).}. У меня сплин. Вот уже третий день метель. Мне представляется, что, ежели бы я прожил здесь сто лет, я бы все равно не привык к такому климату. Летит снег, и все белое. Геккерен. Ты хандришь. А это дурно! Дантес. Снег, снег, снег... Что за тоска. Так и кажется, что на улицах появятся волки. Геккерен. А я привык за эти четырнадцать лет. Il n'y a pas d'autre endroit au monde, qui me donne, comme Petersbourg, le sentiment d'etre a la maison {Нет такого места на свете, как Петербург, где до такой степени я чувствую себя дома (фр.).}. Когда мне становится скучно, я запираюсь от людей, любуюсь, и скука убегает. Послушай, какая прелесть! Я сегодня купил. Шкатулка играет. Дантес. Не понимаю твоего пристрастия к этому хламу. Геккерен. О нет, это не хлам. Я люблю вещи, как женщина тряпки. Да что с тобой? Дантес. Мне скучно, отец. Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили вдвоем! Дантес. Смешно говорить об этом. Ты-то знаешь, что я не мог не жениться на Екатерине. Геккерен. Вот я и говорю: твои страсти убьют меня. Зачем ты разрушил наш очаг? Лишь только в доме появилась женщина, я стал беспокоен, у меня та- кое чувство, как будто меня выгнали из моего угла. Я потерял тебя, в дом вошла беременность, шум, улица. Я ненавижу женщин. Дантес. Ne croyez pas de grace que j'aie oublie cela... {О, не думайте, что я забыл об этом... (фр.).} Я это знаю очень хорошо. Геккерен. Ты неблагодарен, ты растоптал покой. Дантес. Это несносно. Посмотри, все смешалось и исчезло. Геккерен. Ну, а теперь на что ты можешь жаловаться? Ведь ты увидишь ее? Твои желания исполнены. Ну, а о моих никто не думает. Нет, другой давно бы отвернулся от тебя. Дантес. Я хочу увезти Наталью в Париж. Геккерен. Что такое? О боже! Этого даже я не ожидал. Ты подумал о том, что ты говоришь? Стало быть, мало того, что ты меня лишил покоя, но ты хочешь и вовсе разбить жизнь. Он бросит здесь беременную жену и похитит ее сестру! Чудовищно! Что же ты сделаешь со мной? Вся карьера, все кончено! Все погибнет! Да нет, я не верю. Какая холодная жестокость! Какое себялюбие! Да, наконец, какое безумие! Стук. Да, да. Слуга (подает письмо). Вашему превосходительству. (Уходит.) Геккерен. Одну минуту, ты позволишь? Дантес. Пожалуйста. Геккерен читает письмо, роняет его. Что такое? Геккерен. Я говорил тебе. Читай. Дантес (читает). Так... Так. Пауза. Геккерен. Как смеет! Он забыл, с кем имеет дело! Я уничтожу его!.. Мне?! Пауза. Беда. Вот пришла беда. Что ты сделал со мной? Дантес. Ты меня упрекаешь за чужую гнусность. Геккерен. Это бешеный зверь! Жорж, ты отдал меня в руки бретера. Дантес. О, не спеши. (Отходит к окну.) Все занесло, все погребено... Речь идет не о тебе. У этого господина плохой стиль. Я не понимаю, почему он вообразил, что он литератор. У него плохой стиль, я всегда это утверждал. Геккерен. Не притворяйся. Зачем ты проник в его дом? Какую роль ты меня заставил играть? Он уже бросался на нас один раз. У меня до сих пор в памяти лицо с оскаленными зубами. Зачем ты хочешь соблазнить ее? Дантес. Я люблю ее. Геккерен. Не повторяй! Ты никого не любишь, ты ищешь наслаждения! Не противоречь! Что мне делать теперь? Вызывать его? Но как я гляну в лицо королю? Да: даже ежели бы каким-нибудь чудом мне удалось убить его... Что делать? Стук. Слуга вводит Строганова. Тот слепой. Слуга уходит. Строганов. Mille excuses... {Тысяча извинений (фр.).} Простите, дорогой барон, что опаздываю к обеду, но послушайте, что делается... Я не помню такой метели. Геккерен. Во всякую минуту, граф, ад мой желанный гость. Строганов (нащупав руку Дантеса). Это молодой барон Геккерен. Узнаю вашу руку. Но она - ледяная. Вас что-нибудь обеспокоило? Геккерен. Граф, у нар случилось несчастье. Помогите нам советом. Только что я получил ужасное письмо от человека, который ненавидит меня и Жоржа. Дантес. Я против того, чтобы оглашать это, письмо. Геккерен. О нет, ты не можешь вмешиваться, письмо адресовано мне. А граф - мой друг. Письмо написано Пушкиным. Строганов. Александром? Геккерен. Да. Наши враги распустили злокозненный слух, и это причина мерзкой выходки. Бешеный ревнивец вообразил, что барон Дантес обращает внимание на его жену. Чтобы усугубить оскорбление, он пишет бранное письмо мне. Строганов. Племянница моя обещала быть красавицей. Сейчас я не могу, к сожалению, судить, оправдались ли эти надежды. Геккерен. Я заранее прошу простить меня за то, что вы услышите сейчас. (Читает.) "...Вы отечески сводничали вашему сыну... подобно старой развратнице, вы подстерегали мою жену в углах, чтобы говорить ей о любви вашего незаконнорожденного сына..." Он чистое имя матери забрасывает грязью в злобе!.. Я не знаю, кто этому безумцу нашептал, что я якобы подстрекал Жоржа! Далее он пишет, что Жорж болен дурной болезнью. Он осыпает его площадной бранью, он угрожает! Нет, я не могу читать больше. Строганов. Не веришь, что это пишет русский дворянин. Ах, какой век! Какая разнузданность! Дорогой барон, он бросает перчатку не только вам. Ежели он пишет так представителю коронованной главы, он вызывает общество. Он карбонарий. Да, барон, это плохо. Это опасное письмо. Геккерен. Что же я, полномочный королевский представитель, должен вызвать его? Граф, я теряюсь. Помогите советом. Мне вызывать? Строганов. О нет. Геккерен. Он бросается, как ядовитый зверь! Барон Дантес не подал ему повода! Строганов. После этого письма, барон, уже не имеет значения, подавал ли барон Дантес ему повод или не подавал. Но вам с ним драться нельзя. Про барона Дантеса могут сказать, что он послал отца... Дантес. Что могут сказать про меня? Строганов. Но не скажут, я полагаю. (Геккерену.) Вы должны написать ему, что его вызывает барон Дантес. А о себе прибавьте только одно - что вы сумеете внушить ему уважение к вашему званию. Дантес. Так будет. Геккерен. Да, будет так. Благодарю вас бесконечно, граф, мы слишком злоупотребили вашим вниманием. Но умоляю, оцените всю тяжесть оскорбления, которое нанесли. Пойдемте, граф, стол готов. (Уводит Строганова.) Дантес один. Вдруг сбрасывает шкатулку на пол. Та отвечает ему стоном. Берет пистолет, стреляет в картину не целясь. Вбегает Геккерен. Геккерен. Что ты делаешь?! Ах, сердце! Дантес молча поворачивается и уходит. Темно. Из тьмы - багровое зимнее солнце на закате. Ручей в сугробах. Горбатый мост. Тишина и безлюдье. Через некоторое время на мост поднимается Геккерен. Встревожен. Что-то ищет взором вдали, собирается двинуться дальше. В этот момент донесся негромкий пистолетный выстрел. Геккерен останавливается, берется за перила. Пауза. Потом опять негромко щелкнуло вдали. Геккерен поникает. Пауза. На мост входит Дантес. Шинель его наброшена на одно плечо и волочится. Сюртук в крови и снегу. Рукав сюртука разрезан. Рука обвязана окровавленным платком. Геккерен. Небо! О небо! Благодарю тебя! (Крестится.) Обопрись о меня. Платок, на платок! Дантес. Нет. (Берется за перила, отплевывается кровью.) Геккерен. Грудь, грудь цела ли? Дантес. Он хорошо прицелился. Но ему не повезло... На мост поднимается Данзас. Данзас. Это ваша карета? Геккерен. Да, да. Данзас. Благоволите уступить ее другому противнику. Геккерен. О да, о да. Данзас. Кучер! Ты, в карете! Объезжай низом, там есть дорога! Что ты глаза вытаращил, дурак! Низом подъезжай к поляне! (Убегает с мостика.) Геккерен (тихо). А тот? Дантес. Он больше ничего не напишет. Темно. Из тьмы - зимний день к концу. В квартире Пушкина у кабинетного камина в кресле - Никита, в очках, с тетрадью. Никита (читает). "На свете счастья нет..." Да, нету у нас счастья... "Но есть покой и воля..." Вот уж чего нету, так нету. По ночам не спать, какой уж тут покой... "Давно, усталый раб, замыслил я побег..." Куда побег? Что это он замыслил?.. Входит Битков. "Давно, усталый раб, замыслил я побег..." Не разберу. Битков. "В обитель дальнюю трудов и чистых нег". Здорово, Никита Андреевич. Никита. Ты откуда знаешь? Битков. Вчера в Шепелевском дворце был у господина Жуковского, подзорную трубу починял. Читали гостям эти самые стихи. Никита. А. Ну? Битков. Одобрительный отзыв дали. Глубоко, говорят. Никита. Глубоко-то оно глубоко... Битков. А сам-то он где? Никита. Кататься поехал с Данзасом, надо быть, на горы. Битков. Зачем с Данзасом? Это с полковником? Отчего же его до сих пор нету? Никита. Что ты чудной какой сегодня? Выпивши, что ли? Битков. Я к тому, что поздно. Обедать пора. Никита. Тебе-то чего беспокоиться? К обеду он тебя, что ли, звал? Ты лучше в кабинете на часы погляди. Что ж ты чинил? Час показывают, тринадцать раз бьют. Битков. Поглядим. Всю механику в порядок поставим. (Уходит в глубь кабинета.) Колокольчик. Из столовой в гостиную входит Жуковский. Никита. Ваше превосходительство, пожалуйте. Жуковский. Как это - поехал кататься? Его нету дома? Никита. Одна Александра Николаевна. А детишки с нянькой к княгине пошли... Жуковский. Да что же это такое, я тебя спрашиваю? Входит Гончарова. Гончарова. Бесценный друг! Здравствуйте, Василий Андреевич! Жуковский, Здравствуйте, Александра Николаевна. Позвольте вас спросить, что это такое? Я не мальчик, Александра Николаевна! Гончарова. Что вас взволновало, Василий Андреевич? Садитесь... Как ваше здоровье? Жуковский. Ma sante est gatee parles attaques de nerfs.. {Мое здоровье разрушено нервными припадками... (фр.).} И все из-за него. Гончарова. А что такое? Жуковский. Да помилуйте! Вчера как оглашенный скачет на извозчике, с извозчика кричит, что зайти ко мне не может, просит зайти к себе сегодня. Я откладываю дела, еду сюда, а он, изволите ли видеть, кататься уехал! Гончарова. Ну простите его, я вас прошу, тут какая-то путаница. Право, вас следует расцеловать за хлопоты об Александре. Жуковский. Ах, не надобно мне никаких поцелуев... Простите, забылся,.. Отрекаюсь на веки веков! Из чего я хлопочу, позвольте спросить! Только что-нибудь наладишь, а он тотчас же испакостит! Кажется, умом он от природы не обижен, а ежели он теперь поглупел, так его драть надобно! Гончарова. Да что случилось, Василий Андреевич? Жуковский. А то, что царь гневается на него, вот что-с! Извольте-с. Третьего дни на бале государь... И что скажешь? Я сгорел от стыда... Извольте видеть, стоит у колонны во фраке и в черных портках... извините, Александра Николаевна. Никита! Никита входит. Ты что барину на бал подал позавчера? Никита. Фрак. Жуковский. Мундир надобно было подать, мундир! Никита. Они велели, не любят они мундир. Жуковский. Мало ли чего он не любит. А может, он тебе халат велит подать? Это твое дело, Никита. Ступай, ступай. Никита. Ах ты, горе... (Уходит.) Жуковский. Скандал. Не любит государь фраков, государь фраков не выносит. Да он и права не имеет! Ему мундир по должности присвоен! Это недостойно, неприлично! Да что фрак! Он опять об отставке начал разговаривать. Нашел время! Ведь он не работает, Александра Николаевна! Где история, которую он посулил? А тут опять про какие-то стихи его заговорили! Помните, что было?.. А у него доброжелателей множество! Поверьте, натрубят в уши! Гончарова. Ужасно то, что вы говорите, Василий Андреевич! Но он так взволнован, так болен в последнее время... Так иногда глаза закроешь, и кажется, что летим в пропасть... Все запуталось... Жуковский. Распутаться надобно, это блажь. У государя добрейшее сердце, но искушать нельзя. Нельзя искушать! Смотрите, Александра Николаевна, Наталье Николаевне скажите: оттолкнет от себя государя - потом не поправишь! Гончарова. Чем отблагодарим вас, Василий Андреевич? Жуковский. Да что благодарности!.. Я ему не нянька! Вредишь? Вреди, вреди, себе вредишь!.. Прощайте, Александра Николаевна. Гончарова. Ах, нет, нет... Как же так?.. Останьтесь, подождите, он сейчас придет, он сейчас придет... Жуковский. И видеть его не намерен, да мне и некогда. Гончарова. Смените гнев на милость, он исправится... Жуковский. Ах, полно, Александра Николаевна. En cette derniere chose je ne compte guere. {Ну, на это уж я не рассчитываю (фр.).} (Идет к дверям видит на фортепьяно стопку книг.) Я этого еще не видел. Новый Онегин? А, хорошо! Гончарова. Сегодня из типографии принесли. Жуковский. А, хорошо. Очень хорошо. Гончарова. Я уже гадала сегодня по этой книге. Жуковский. Как это по книге гадают? Погадайте мне. Гончарова. Назовите какую-нибудь страницу. Жуковский. Сто сорок четвертая. Гончарова. А строка? Жуковский. Ну пятнадцатая. Битков показывается у камина в кабинете. Гончарова (читает). "Познал я глас иных желаний..." Жуковский. Мне? Верно... Гончарова. "Познал я новую печаль..." Жуковский. Верно, верно. Гончарова. "Для первых нет мне упований..." Битков (шепотом). "А старой мне печали жаль..." (Скрывается в кабинете.) Жуковский. А? Гончарова. "А старой мне печали жаль". Жуковский. Ах, ах... Как черпает мысль внутри себя! И ведь как легко находит материальное слово, соответственное мысленному! Крылат, крылат! О полуденная кровь!.. Неблагодарный глупец. Сечь его! Драть! Сумерки окутывают квартиру. Гончарова. А теперь вы мне. Жуковский. Страница? Гончарова. Сто тридцать девятая. Жуковский. А строка? Гончарова. Тоже пятнадцатая. Жуковский (читает). "Приятно дерзкой эпиграммой взбесить оплошного врага..." Пушкина остановилась в дверях. Нет, что-то не то... "Приятно дерзкой эпиграммой взбесить оплошного врага... Еще приятнее в молчаньи ему готовить честный гроб..." Нет, не попали, Александра Николаевна. А, простите, Наталья Николаевна! Шумим, шумим, стихи читаем... Пушкина. Добрый день, Василий Андреевич, рада вас видеть. Читайте на здоровье, я никогда не слушаю стихов. Кроме ваших... Жуковский. Наталья Николаевна, побойтесь бога! Пушкина. Кроме ваших, Василий Андреевич. Votre derniere ballade m'a fait un plaisir infini... {Ваша последняя баллада доставила мне бесконечное наслаждение... (фр.).} Жуковский. Не слушаю, не слушаю! В кабинете пробили часы. Ах, батюшки! Мне к цесаревичу!.. Au revoir, chere madame, je m'apercois, que je suis trop bavard {До свидания... я замечаю, что слишком болтлив... (фр.).}... Пушкина. Обедайте с нами. Жуковский. Благодарствуйте, никак не могу. Au revoir, mademoiselle. Извольте же сказать ему! Прошу не провожать меня. (Уходит.) Сумерки. Гончарова. Таша, Василий Андреевич приезжал сказать насчет неприятности на бале из-за фрака. Пушкина. Как это скучно! Я предупреждала. Гончарова. Что с тобой? Пушкина. Оставь меня. Гончарова. Я не могу понять тебя. Неужели ты не видишь, что все эти неприятности из-за того, что он несчастлив? А ты с таким равнодушием относишься к тому, что может быть причиной беды для всей семьи. Пушкина. Почему никто и никогда не спросил меня, счастлива ли я? С меня умеют только требовать. Но кто-нибудь пожалел меня когда? Что еще от меня надобно? Я родила ему детей и всю жизнь слышу стихи только стихи... Ну и читайте стихи! Счастлив Жуковский, и Никита счастлив, и ты счастлива... и оставьте меня. Гончарова. Не к добру расположена твоя душа, не к добру. Вижу. Ты не любишь его. Пушкина. Большей любви я дать не могу. Гончарова. Увы, я знаю твои мысли, И мне больно за семью. Пушкина. Ну и знай (Пауза.) Знай, что и сегодня я должна была с ним увидеться, а он не пришел. И мне скучно. Гончарова. Вот на какой путь ты становишься! Пушкина. Да что тебя волнует? Разве он одинок? Ты ухаживаешь за ним, а я смотрю на это вот так... (Подносит пальцы к глазам.) Гончарова. Ты с ума сошла! Не смей мне так говорить, не смей, не смей! Мне жаль его, его все бросили!.. Пушкина. Погляди мне в глаза... Никита (в дверях). Полковник Данзас просит вас принять его. Пушкина. Откажи, не могу принять. Данзас (входит в шинели). Приношу мои извинения. Вам придется меня принять. Я привез Александра Сергеевича. Он ранен. (Никите.) Ну что стоишь? Помогай вносить его! Только осторожно, не тряхните его. Никита. Владычица небесная! Александра Николаевна, беда! Данзас. Не кричи. Не тряхните его. Никита убегает. Велите дать огня. Пушкина сидит неподвижно. Гончарова. Огня! Огня! Битков с зажженным канделябром появляется в дверях кабинета. Данзас. Беги, помогай его вносить. Битков убегает с канделябром. Из внутренних дверей появилась горничная девушка со свечой. В кабинет из передней пробежал Битков с канделябром и скрылся в глубине, а вслед за ним группа людей в сумерках пронесла кого-то в глубь кабинета. Данзас тотчас закрыл дверь в кабинет. Пушкина. Пушкин, что с тобой? Данзас. Нет, нет, не входите, прошу вас. Он не велел входить, пока его не перевяжут. И не кричите. Вы его встревожите. (Гончаровой.) Ведите ее к себе, я приказываю. Пушкина (упав на колени перед Данзасом). Я не виновата! Клянусь, я не виновата! Данзас. Тише, тише. Ведите ее. Гончарова и горничная девушка увлекают Пушкину во внутренние комнаты. Битков выбегает из кабинета и закрывает за собой дверь. (Вынимает деньги.) Лети на Миллионную, не торгуйся с извозчиком, к доктору Арендту, знаешь? И вези его сюда сию минуту. Ежели его нету, где хочешь достань доктора, какого ни встретишь, вези сюда. Битков. Слушаю. Понял, ваше высокоблагородие. На улице за окнами послышалась военная музыка. (Бросается к окну.) Ах ты, господи! Гвардия идет. Не пропустят. Я черным ходом, проходным двором. (Убегает.) Гончарова появляется. Гончарова. Дантес? Говорите правду, что с ним? Данзас. Он ранен смертельно. Темно. Занавес ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Ночь. Гостиная Пушкина. Зеркала завешены. Какой-то ящик, солома. Стоит диванчик. На диванчике, не раздевшись, спит Данзас. Все двери закрыты. С улицы доносится по временам глухой гул толпы. Из кабинета тихонько появляется Жуковский со свечкой, сургучом и печатью. Ставит свечку на фортепьяно, подходит к окну, всматривается. Жуковский. Ай-яй-яй... Данзас. А? (Садится.) Мне приснилось, что я на гауптвахте. Ну, это натурально, сон в руку. Жуковский. Константин Карлович, я буду за вас просить государя. Данзас. Благодарю вас, но не извольте трудиться. Уж будем отвечать по закону. (Щупает эполеты.) Прощайте. Эх, линейные батальоны, кавказские горы. Жуковский. Извольте глянуть, что на улице делается. Толпы растут и растут. Кто бы мог ожидать. Данзас. Я уж насмотрелся. Из дверей во внутренние комнаты выходит Пушкина, с ней - горничная девушка. Горничная девушка. Барыня, извольте идти к себе. Барыня, пожалуйте. Пушкина (девушке). Уйди. Горничная девушка отходит. (У дверей кабинета.) Пушкин, можно к тебе? Данзас. Вот, не угодно ли! Жуковский (преградив Пушкиной дорогу). Наталья Николаевна, опомнитесь. Пушкина. Какие глупости! Рана неопасна... Он будет жить. Но надобно дать еще опию, чтобы прекратить страдания... И тотчас, тотчас вся семья на Полотняный завод... Почему они не кончают укладку... "Приятно дерзкой эпиграммой взбесить оплошного врага..." Приятно... приятно... в молчании... Забыла, все забыла... Пушкин, вели, чтоб меня впустили к тебе. Жуковский. Наталья Николаевна. Данзас (в дверь столовой). Владимир Иванович... Доктор Даль... Даль входит. Помогите нам. Даль. Наталья Николаевна, вам здесь нечего делать... (Берет склянку с фортепьяно, капает в рюмку лекарство.) Пожалуйте, выпейте. Пушкина отталкивает рюмку. Так делать не годится. Вам станет легче. Пушкина. Они не слушают меня, Я хочу говорить с вами. Даль. Говорите. Пушкина. Он страдает? Даль. Нет, он более не страдает. Пушкина. Не смейте меня пугать. Это низко... Вы доктор. Извольте помогать. Но вы не доктор, вы сказочник, вы пишете сказки... А мне не надобны сказки. Спасайте человека. (Данзасу.) А вы сами повезли его... Даль. Уйдемте отсюда, я помогу вам. Горничная девушка берет под руку Пушкину. Пушкина. "Приятно дерзкой эпиграммой..." Все забыла... Александрине я не верю. Даль и горничная девушка уводят Пушкину. Данзас. Что она мне говорит? Жуковский. Константин Карлович, как можно обращать внимание! Женщина, скорбная главой... Ведь ее заклюют теперь, заклюют... Данзас. Но он не уехал бы от меня. Поверьте, я вызвал бы его. Но он не велел. И как вызовешь, когда завтра меня запрут. Жуковский. Что вы говорите! Умножить горе хотите! Все кончено, Константин Карлович. Из-за закрытых дверей очень глухо донесся тихий складный хор. Данзас уходит через дверь в столовую и закрывает ее за собой. Из внутренних комнат выходит Гончарова, подходит к окну. Гончарова. А он этого не видит. Жуковский. Нет, он видит, Александра Николаевна. Гончарова. Василий Андреевич, я не пойду к ней больше. Оденусь сейчас и выйду на улицу. Мне тяжело, я не могу здесь больше оставаться. Жуковский. Не поддавайтесь этому голосу, это темный голос, Александра Николаевна. Разве можно ее бросить? Ее надо жалеть, ее люди загрызут теперь. Гончарова. Да что вы меня мучаете? Жуковский. Я вам не велю, идите, идите туда: Гончарова уходит. (Прислушивается к хору.) Что ты наделал... Да, земля и пепел... (Садится, вынимает записную книжечку, берет перо с фортепьяно, записывает что-то.) ...Не сиял острый ум... (Сочиняет, бормочет.) В этот миг предстояло как будто виденье... и спросить мне хотелось, что видишь... Тихо входит Дубельт. Дубельт. Здравствуйте, Василий Андреевич. Жуковский. Здравствуйте, генерал. Дубельт. Вы собираетесь запечатать кабинет? Жуковский. Да. Дубельт. Я попрошу вас повременить, я войду в кабинет, а потом мы приложим и печать корпуса жандармов. Жуковский. Как, генерал? Государю было угодно на меня возложить опечатание и разбор бумаг... Я не понимаю. Я должен разбирать бумаги один... Помилуйте, зачем же другая печать? Дубельт. А разве вам неприятно, Василий Андреевич, ежели печать корпуса жандармов станет рядом с вашей печатью? Жуковский. Помилуйте, но... Дубельт. Бумаги должны быть представлены на прочтение графу Бенкендорфу. Жуковский. Как? Но там же письма частных лиц. Помилуйте, ведь меня могут назвать доносчиком. Вы посягаете на единственно ценное, что имею, - на доброе имя мое. Я доложу государю императору. Дубельт. Вы изволите полагать, что корпус жандармов может действовать вопреки повелению государя императора? Вы полагаете, что вас осмелятся назвать доносчиком? Ах, Василий Андреевич... Неужели вы думаете, что правительство может принять такую меру с целью вредить кому-нибудь? Не для вреда это предпринимается, Василий Андреевич. Не будем терять времени. Жуковский. Повинуюсь. Дубельт с канделябром входит в кабинет, потом возвращается, предлагает сургуч Жуковскому. Жуковский прикладывает печать. С улицы донесся звон стекла и шум. Дубельт (тихо). Эй. Портьера внутренних дверей отодвигается, и появляется Битков. Ты кто таков, любезный? Битков. Я часовой мастер, ваше превосходительство. Дубельт. Сбегай, друг, на улицу, узнай, что там случилось. Битков. Слушаю. (Скрывается.) Дубельт начинает запечатывать дверь. Жуковский. Кто мог ожидать, чтобы смерть его вызвала такие толпы... Всенародная печаль... Я полагаю, тысяч десять перебывало сегодня здесь. Дубельт. По донесениям с пикетов, сегодня здесь перебывало сорок семь тысяч человек. Пауза. Битков (входит). Там, ваше превосходительство, двое каких-то закричали, что иностранные лекаря нарочно залечили господина Пушкина, а тут доктор выходил - какой-то швырнул кирпичом, фонарь разбили. Дубельт. Ага. Битков скрывается. Ах, чернь, чернь... Хор за дверями вдруг послышался громче. (У дверей во внутренние комнаты.) Пожалуйте, господа. Внутренние двери открываются, в гостиную входят один за другим в шинелях, с головными уборами в руках десять жандармских офицеров. К выносу, господа, прошу. Ротмистр Ракеев, потрудитесь руководить выносом. А вас, полковник, прошу остаться здесь. Примите меры, чтобы всякая помощь была оказана госпоже Пушкиной своевременно и незамедлительно. Офицеры вслед за Ракеевым начинают выходить в столовую, кроме одного, который возвращается во внутренние комнаты. А вы, Василий Андреевич, останетесь с Натальей Николаевной, не правда ли? Страдалица нуждается в утешении... Жуковский. Нет, я хочу нести его. (Уходит.) Дубельт один. Поправляет эполеты и аксельбанты, идет к дверям столовой. Темно. Ночь на Мойке. Скупой и тревожный свет фонарей. Окна квартиры Пушкина за занавесами налиты светом. Подворотня. У подворотни тише, а кругом гудит и волнуется толпа.Полиция сдерживает толпу. Внезапно появляется группа студентов, пытается пробиться к подворотне. Квартальный. Нельзя, господа студенты, назад! Доступа нет. Возгласы в группе студентов: "Что такое? Почему русские не могут поклониться праху своего поэта?" Назад! Иваненко, сдерживай их! Не приказано. Не приказано пускать студентов. Внезапно из группы студентов выделяется один и поднимается на фонарь. Студент (взмахнув шляпой). Сограждане, слушайте! (Достает листок, заглядывает в него.) "Не вынесла душа поэта позора мелочных обид... Гул в толпе стихает. Полиция от удивления застыла. Восстал он против мнений света... Один, как прежде, и убит". В группе студентов крикнули: "Шапки долой!" Квартальный. Господин! Что это вы делаете? Студент. "Убит. К чему теперь рыданья, похвал и слез ненужный хор... И жалкий лепет..." Засвистел полицейский. Квартальный. Снимайте его с фонаря! В толпе смятение. Женский голос в толпе: "Убили!" Студент. "Не вы ль сперва так долго гнали..." Свист. Полиция бросается к фонарю. Толпа загудела. В толпе крикнули: "Беги!" Караульный. Чего глядите? Бери его! Студент. "Угас,