ра, который состоялся на другой день после исчезновения Распейла. Доктор Ганиибал Лектер ни в чем не признался. Президент и дирижер не смогли припомнить, чтобы во время обеда их угощали подобным блюдом. В широких кругах Лектер считался большим гурманом и даже публиковал многочисленные статьи в журналах, посвященные этой теме. Позднее президента лечили в Базеле - он страдал отсутствием аппетита и чрезмерным употреблением алкоголя. Согласно данным балтиморской полиции, Распейл стал девятой жертвой Лектера из тех, которые были обнаружены. Музыкант погиб, не оставив завещания, и в течение нескольких месяцев, пока не угас интерес публикациям, газеты много писали о борьбе родственников за раздел его имущества. В конце концов для ведения дела был назначен поверенный. К этому человеку и надо было теперь подобраться, чтобы получить разрешение на осмотр автомобиля. Но тот мог и не позволить выволакивать на свет божий старые дела, дабы не тревожить память о покойном. Старлинг горела желанием действовать, но для этого ей необходимы были и официальные права, и хороший совет. Теперь, оставшись одна в отделе, она решила не откладывать с этим делом и нашла домашний телефон Крофорда. От волнения девушка не слышала гудков, но внезапно в трубке появился ровный, спокойный голос: - Джек Крофорд. - Это Кларис Старлинг. Надеюсь, не прервала ваш ужин... - Трубка молчала, и она вынуждена была продолжать. - Сегодня Лектер рассказал мне кое-что о деле Распейла. Сейчас я как раз просматриваю это дело. Он сказал, что в машине жертвы спрятана важная улика. Я думаю добраться до нее через поверенного. Завтра суббота, занятий нет, и я хотела бы вас попросить... - Старлинг, вы помните, что должны сделать доклад о беседе с Лектором? - Голос шефа звучал зловеще тихо. - И представить его в воскресенье к девяти ноль-ноль. - Вот и делайте это. Только это, Старлинг. - Да, сэр. В трубке раздались гудки. Лицо девушки исказила презрительная гримаса, в глазах вспыхнул огонь. - Дерьмо собачье, - проговорила она. - Старый сукин сын Пусть Мигге обоссыт тебя и тогда посмотрим, как ты попляшешь. ГЛАВА ПЯТАЯ Джек Крофорд, пятидесяти трех лет, читает в вертящемся кресле возле настольной лампы в спальне своего дома. Перед ним две двуспальные кровати, обе приподняты на подставках до высоты больничных коек. Одна кровать его, в другой лежит жена Белла. Крофорд слышит ее затрудненное дыхание. Прошло два дня-с тех пор, как она в последний раз смогла пошевелиться и сказать ему прощальные слова. Дыхание прерывается. Он смотрит поверх своих бифокальных очков, откладывает книгу. Белла задышала снова, сначала отрывисто, потом полной грудью. Он поднимается, чтобы приложить к ее лбу руку, измерить давление, послушать пульс. За эти месяцы он научился искусно проделывать все это. Ночью он тоже не покидает жену - для этого и установил свою кровать рядом. В темноте ему часто приходится проверять ее состояние. Поэтому его кровать тоже находится на возвышении. Если не считать высоты кроватей и больших подушек для удобства Беллы, комната совсем не похожа на больничную палату. Крофорд сделал для этого все возможное. На столе стоят цветы, но не очень много. Не видно лекарств - Крофорд освободил маленький шкафчик в прихожей и сложил туда все медикаменты еще перед тем, как привезти ее из госпиталя. В комнате, можно сказать, безупречная чистота, но ковер начал тускнеть - Крофорд не включает здесь шумный пылесос, а пользуется веником. Он тихо подходит к шкафу, включает внутри свет. На дверце укреплены два зажима с листками бумаги. На одном он замечает пульс и давление Беллы. Цифрами, написанными его рукой, а также рукой медсестры испещрены многочисленные желтые страницы. Это отчет о бесконечных беспокойных днях и ночах. На других листках сестра оставила свои инструкции. Крофорд способен оказать ночью любую помощь. По совету сестры, прежде чем привезти жену домой, он тренировался делать уколы на лимоне, затем на собственных ягодицах. Почти три минуты он смотрит на жену. Легкий шелковый шарф прикрывает ее лицо. Она упорно настаивала на этом. Теперь он тоже хочет этого. Крофорд сбросил соринки своим крепким большим пальцем, смочил губы женщины глицерином. Она не пошевелилась. Переворачивать ее еще рано. Глядя в зеркало, Крофорд пытается убедить себя, что абсолютно здоров и не должен уходить в могилу вместе с ней. Как вдруг осознает свои мысли, и ему становится стыдно. Вернувшись в кресло, он не может вспомнить, что читал. Из книг, которые лежат рядом, он пытается найти ту, которую только что читал. ГЛАВА ШЕСТАЯ В понедельник утром среди своей почты Старлинг нашла письмо от Крофорда: "К. С. Займитесь автомобилем. Но в свободное время. Я предоставляю вам право на кредит для междугородних переговоров. Свяжитесь со мной до того, как попадете в его дом или куда-то уедете. Жду отчет в среду к 16.00. Директор познакомился с вашей запиской. Вы сработали хорошо. Дж. К." Старлинг чувствовала себя прекрасно. Она понимала, что Крофорд разрешил заняться этим только для практики. Он хотел, чтобы она училась, росла в своем деле. Это было всего лишь обычным проявлением вежливости. Распейл уже восемь лет мертв. Какие улики могут сохраниться в машине так долго? Она по опыту своей семьи знала, что автомобили быстро теряют цену. От них побыстрее избавляются, а деньги включают в общий список ценностей. Поскольку имущество покойного вызывало споры среди его родственников, машину скорее всего продали сразу. Была еще проблема свободного времени. Считая перерыв на обед, Старлинг имела всего час пятнадцать минут и не могла звонить во время занятий. Крофорду надо доложить во второй половине дня в среду. Итак, в ее распоряжении всего три часа сорок пять минут, растянутые на три дня. При этом придется много готовиться к занятиям по ночам. В понедельник во время перерыва она трижды соединялась с балтиморским судом, трижды ее просили подождать ответа, и трижды забывали о ней. Между занятиями она, наконец, попала на разговорчивого клерка, и тот нашел копию документа о разделе имущества Распейла. Служащий подтвердил разрешение на продажу автомобиля, назвал модель, серийный номер машины. Однако имени нового владельца в документах не значилось. Во вторник она безуспешно пыталась разыскать этого человека в течение получаса. В среду после обеда ливень загнал учеников со стрелкового полигона в класс. Здесь мокрый от дождя и пота Джон Брайхэм, бывший инструктор морских стрелков, решил на виду у всех проверить силу рук Старлинг, заставив ее в течение 60-ти секунд нажимать на курок девятнадцатой модели револьвера "Смит и Вессон". Левой рукой ей удалось сделать это семьдесят четыре раза, потом, смахнув с глаз локон, она переложила револьвер в правую. Кларис решила воспользоваться случаем, тем более, что инструктор весьма благоволил к ней. Пока другой ученик считал щелчки ее револьвера, она тихо спросила Брайхэма: - Как узнать, на чье имя зарегистрирован... - ... Шестьдесятпятьшестьдесятшестьшестьдесятсемьшестьдесятвосемь... - ... Автомобиль, когда знаешь только серийный номер... - ... Семьдесятдевятьвосемьдесятвосемьдесятодин... - ... И модель? Номерные знаки не известны. - ... Восемьдесятвосемьвосемьдесятдевятьдевяносто. Время. - Все молодцы, - сказал инструктор. - Старлинг, что еще вы знаете об автомобиле? - Только его серийный номер и модель. И кто им владел восемь лет назад. - Хорошо, слушайте. Большинство людей допускают ошибку, пытаясь разобраться в чехарде процесса перерегистрации автомобиля от одного владельца другому. Вы непременно потеряете след, если его купил кто-то из другого штата. Полиция сама никогда не может ничего найти. В компьютер заложены только все регистрационные номера. Есть один простой и надежный способ. "Р. Л. Полк и компания", публикующая городские телефонные справочники, регистрирует также и номера всех автомобилей. Это единственный выход. Торговцы автомобилями всю рекламу пропускают через них. - Спасибо. - Рассчитаетесь со мной тем, что доведете левую руку до необходимой кондиции, а то мне стыдно за ваши лелейные пальчики. И снова телефонная будка вместо занятий, руки дрожат настолько, что запись едва можно разобрать. У Распейла был "форд". Недалеко от университета есть мастерская по ремонту. Уже несколько лет там как могли поддерживали ее старенький "пинто". Владелец не спеша просмотрел списки в справочнике "Р. Л. Полк и компания". Он вернулся к телефону с именем и адресом человека, который в последний раз регистрировал на себя машину Бенджамина Распейла. Кларис на высоте. Кларис все контролирует. Не глупи и немедленно звони ему домой. Номер девять, Дитс, Арканзас. Крофорд никогда не позволит ехать туда. Но зато я теперь точно знаю, кто управляет машиной. В среду во время перерыва на звонок Старлинг ответил мужчина: - "ВРОК" играет с "Оулди". - Я звоню... - Нам не нужен алюминий, я не желаю путешествовать ни в каком трейлере во Флориду. Что еще у вас? Старлинг уловила в голосе человека сильный арканзаский акцент. Когда было нужно, она тоже могла так говорить. И время настало. - Да, сэр, если вы мне поможете, буду вам бесконечно обязана. Я пытаюсь разыскать мистера Ломакса Бардуэлла. Меня зовут Кларис Старлинг. - Старлинг, так Старлинг, - прокричал человек, казалось, на весь дом. - Что вам нужно от Вардуэлла? - Вас беспокоят из Средне-Южного регионального отделения по обслуживанию "фордов". Он у нас в списках на бесплатный гарантийный ремонт. - Бардуэлл - это я. Мне сначала показалось, что вы пытались что-то продать по телефону. Слишком поздно. Нам нужен новый. Мы с женой ездили в Литтл-Рок и попали в аварию. - Да, сэр. - Все случилось из-за масла. Пролили на дороге масло. Грузовик с бочками занесло в сторону, и он перевернулся. - О, Боже! - А мы столкнулись с ним, и вылетело стекло. Машину убрали с дороги. - И что сделали потом? - C чем? - C автомобилем. - Я позвонил хозяину кладбища Бадди Сиппору и сказал, что, если он хочет, может забрать ее за полсотни. Думаю, он уже разделался с ней. - Не могли бы вы дать его телефон? - Что вы от него хотите? Если уж кто-то и должен извлечь из этого выгоду, то только я. - Я понимаю, сэр. Но делаю только то, что поручено - до пяти часов найти машину. Вы знаете телефон? - Все есть в справочнике. - Очень вам благодарна, мистер Бардуэлл. В конторе Сиппера подтвердили, что машину разрезали и спрессовали для переплавки. Дьявольщина, думала Старлинг. Мертвая точка. Вот тебе и поздравительная карточка! Кларис прислонилась лбом к холодному телефону. Она чувствовала, что должна попытаться выведать у Лектера что-нибудь еще. Может быть, если договориться, Крофорд разрешит снова побывать в психушке? Она набрала номер доктора Чилтона, но новая секретарша дала ей от ворот поворот. - Доктор Чилтон сейчас занят с окружным прокурором и следователем, - ответила женщина. - Он уже говорил с вашим начальством и добавить ему больше нечего. До свидания. ГЛАВА СЕДЬМАЯ - Ваш друг Миггс мертв, - проговорил Крофорд. - Вы мне все рассказали, Старлинг? - Усталое, суровое лицо его реагировало на звуки так же чутко, как перья на изогнутой шее совы. - Каким образом? - Она почувствовала пустоту во всем теле и, чтоб преодолеть ее, вынуждена била напрячь все силы. - Где-то под утро проглотил собственный язык. Чилтон полагает, что на это его толкнул Лектер. Ночвой санитар слышал, как они тихо о чем-то разговаривали. Лектер зная о Миггсе очень много. Он долго что-то говорил, но разобрать слова санитар не смог. Миггс сначала жутко кричал, а потом умолк. Вы мне рассказали все? - Да, сэр. Я но памяти написала буквально все слово в слово. - Чилтон звонил и жаловался на вас... - Крофорд неожиданно умолк и, казалось, с нетерпением ждал ее реакцию. - Я ответил, что считаю ваши действия правомерными. Чилтон собирается начать следствие. - И такое возможно? - Разумеется, если это потребует семья Миггса. Отдел гражданских прав в текущем году, кажется, уже зарегистрировал шесть тысяч подобных случаев. Они с удовольствием добавят к своему списку Миггса. - Крофорд внимательно посмотрел на девушку. - С вами все в порядке? - Не знаю, что теперь делать... - Не надо ничего делать. Лектер просто немного позабавился. Он понимает, что за это его не накажут. Почему бы и не порезвиться? - Крофорд сложил руки перед собой и начал сравнивать большие пальцы. - Лектер что-нибудь спрашивал обо мне? - Он только поинтересовался, много ли у вас работы. Я ответила, что да. - И все? Может, вы упустили что-то личное, поскольку не хотели меня расстраивать? - Нет. Он назвал вас стоиком, но это я написала. - Да, Действительно. Больше ничего? - Ничего, я ничего не упустила. Если не думаете, будто я пыталась разговорить его какими-то сплетнями. - Нет. - О вас лично я не знаю ничего, "да если б и знала, не стала бы обсуждать. Если не верите, давайте разберемся не сходя с этого места. - Я вполне удовлетворен. Что еще? - Я подумала... - Продолжайте, Старлинг. - Намек Лектора на машину Распейла ничего не дал. Четыре месяца назад ее превратили в металлолом. Может, если пойти опять, он скажет что-нибудь еще? - Вы проследили все нити? - Да. - Почему вы думаете, что Распейл ездил только на этой матине? - На его имя была зарегистрирована только одна, и я решила... - Ну, ладно. - Крофорд пальцем указал на нечто невидимое, но чрезвычайно важное. - Вы решили. Посмотрите сюда. - Крофорд в блокноте написал слово "решили". - Если вы все решили, еще до того, как я дал вам задание, Старлинг, то в дураках можем оказаться и вы, и я. - Он наклонился вперед. - Распейл коллекционировал автомобили. Вы знали об этом? - Нет, и они все еще могут находиться в его бывшем доме? - Не знаю. Думаете, вы сумеете разобраться с этим? - Смогу. - С чего начнете? - С его поверенного. - Я, кажется, его помню. Это адвокат из Балтимора, китаец, - задумчиво проговорил Крофорд. - Эверетт Йоу, - сказала Старлинг. - Его номер есть телефонном справочнике. - Полагаете, что для осмотра потребуется разрешение? Иногда Крофорд напоминал ей всезнающую гусеницу из книг Льюиса Кэррола. Но сейчас она не собиралась обнаруживать свои ощущения. - Коль Распейл мертв и ни в чем не подозревается, мы должны получить разрешение. И все будет вполне законно. - Разумеется, - ответил Крофорд. - Я, пожалуй, свяжусь с балтиморским отделом и сообщу о вашем приезде. В субботу, только в свое свободное время. Попытайтесь - может что-то и получится. ГЛАВА ВОСЬМАЯ Эверетт Йоу водил черный "бьюик" с наклейкой университета "Де Пол" на заднем стекле. Следуя за ним под проливным дождем, Кларис видела, как при левом повороте машина заметно качнулась от его могучего тела. Сгущались сумерки. День, выделенный для расследования, подходил к концу, другого в ближайшее время не предвиделось. Она быстро крутила руль, стараясь не выпасть из напряженного ритма движения триста первого шоссе. Йоу был тучным интеллигентным мужчиной, страдал одышкой. Возраст его, как решила Старлинг, приближался к шестидесяти. В том, что день прошел зря, его вины не было. Возвратившись уже после обеда из недельной командировки в Чикаго, балтиморский адвокат сразу же прибыл в свой офис для встречи с Кларис. Йоу объяснил, что классическую модель "паккарда" Распейл купил и поставил здесь задолго до смерти. Номеров у машины не было, и на ней никогда не ездили. Йоу видел ее только однажды, сразу после гибели клиента. Если агент Старлинг честно пообещает "откровенно рассказать" ему, какого рода неприятности могут доставить клиенту ее открытия, он согласен показать машину немедленно. В таком случае вся официальная суета по оформлению разрешения не нужна. Старлинг была довольна, что на один день ей выделили фэбээровский "плимут" с телефоном. Кроме того, Крофорд выдал ей новое удостоверение. В нем значилось только "федеральный следователь", и действительно оно было на целую неделю. Сейчас они направлялись в мини-гаражи Силит-Сити, примерно в четырех милях от Балтимора. Пробираясь сквозь поток автомобилей, Кларис с помощью телефона разузнала кое-что об этих гаражах. К тому моменту, когда они подъехали к желтой вывеске "Мини-гаражи Силит-Сити. Не забудьте свои ключи", она уже располагала некоторыми сведениями. Йоу свернул к вывеске, показал ключи молодому человеку в униформе. Страж ворот записал номера их машин и в спешке, будто его ждали какие-то неотложные дела, открыл въезд. Порог гаража No 31 покрывал шестидюймовый слой подгнившей листвы вперемешку с бумажными стаканчиками и другим мусором. На обеих створках ворот болтались огромные висячие замки. Слева висела дощечка с печатью. Эверетт Йоу утомленно склонился над ней. Старлинг держала зонтик и зажженный фонарь. - Кажется, эти пять лет ее никто не трогал, - сказал он. - Видите, вот моя личная печать. Я думал, что родственники за столько времени все же попытаются проникнуть внутрь. - Пока Старлинг делала снимки, зонт и фонарь держал Йоу. - Мистер Расиейл, - продолжил он, - имел в городе студию, которую я закрыл, чтобы не платить лишние налоги. Все имущество оттуда мы перевезли сюда - пианино, книги, ноты, кровать. - Йоу попытался вставить ключ. - Замки, похоже, совсем заледенели. Старлинг порылась в сумочке и достала антиобледенительный распылитель, который применяла для открывания своего "пинто". - Может, немного передохнете в машине, мистер Йоу? Почему бы не погреться несколько минут, а я сама попытаюсь справиться? Возьмите зонт. Старлинг подогнала фэбээрввский "плимут" ближе к воротам, включила фары. С помощью щупа своей машины она капнула масла в замочные скважины, побрызгала из распылителя. Огромный, покрытый маслом замок, подобно лягушке, прыгнул в ее руки и открылся. Со вторым возни оказалось меньше. Но сама дверь не поднималась. Старлинг напряглась до такой степени, что перед глазами запрыгали яркие течки. Йоу вышел помочь, но его маленькие неудобные ручки оказались беспомощны. - На следующей неделе вернемся сюда с моим сыном и еще кем-нибудь, - предложил мистер Йоу. - Сегодня мне надо побыстрее попасть домой. Старлинг не была уверена, что сможет еще раз приехать сюда - Крофорду куда проще поднять трубку и поручить провести операцию балтиморскому отделу. - Я постараюсь управиться побыстрей, мистер Йоу. У вас в машине есть домкрат? Подставив домкрат под ручку, Старлинг всем своим весом налегла на монтировку. Дверь жутко заскрипела и на полдюйма приподнялась. Оказалось, что в центре она немного выгнулась наружу. Потом удалось приподнять еще на дюйм, потом еще на один, и так до тех пор, пока девушка не ухитрилась подсунуть под дверь запасное колесо. Удерживая дверь в таком положении, она засунула поближе к краям два домкрата. Орудуя ими поочередно, ей удалось поднять массу ржавого железа на полтора фута. Потом Кларис сдала машину назад таким образом, чтобы свет фар падал под дверь, достала из-под сиденья резиновый коврик. - Вы собираетесь лезть внутрь, мисс Старлинг? - Мне необходимо посмотреть, что там, мистер Йоу. Если дверь вдруг сорвется - ха-ха-ха! Или случится что-то еще, не будете ли вы любезны позвонить по этому телефону? Они знают, что я здесь с вами, и немедленно помогут. - Да, конечно. Непременно. - Он вручил девушке ключи от "паккарда". Старлинг положила коврик на мокрую землю возле двери, легла на него. В лицо брызнул мелкий дождь, обдало сильным запахом прели и мышей. Потом она застегнула верхнюю пуговицу кофты, подняла плечи и скользнула под дверь. Она оказалась под багажником автомобиля, припаркованного вплотную к левой стене. С правой стороны громоздились ящики, заполняя все пространство. Старлинг двигалась на спине до тех пор, пока голова не оказалась в маленьком просвете между ящиками. Она подняла фонарь. Множество пауков сплели в оставшемся свободном пространстве свои нескончаемые сети. Около заднего крыла оказалось место встать. Девушка подползла и поднялась на ноги. С улицы раздался голос Йоу: - С вами все в порядке, мисс Старлинг? - Нормально, - ответила она. Что-то внутри пианино ответило ей высоким дребезжанием. - Вы добрались до пианино? - Это не я. Высокий и длинный "паккард" 1938 года был накрыт большим тентом. Она обвела вокруг себя лучом фонаря. - Это вы накрыли машину, мистер Йоу? - Когда я пришел в первый раз, здесь все так и было, - ответил адвокат. - Я не переношу пыль. Распейл держал все в таком состоянии. Мне надо было просто убедиться, что автомобиль на месте. Тент оказался толстым и тяжелым. Потянув его, Кларис увидела тучи пыли, взметнувшиеся вверх в свете фонаря. Девушка дважды чихнула. Стоя на носках, ей удалось сложить тент, обнажив длинный старый автомобиль до середины. Задние стекла были закрыты занавесками, ручка двери покрыта толстым слоем пыли. Дотянувшись, она попыталась открыть ее. Заперто. В задней двери не было наружного замка. Чтобы добраться к передней двери, ей пришлось бы передвинуть множество ящиков. А места для них совсем не было. Между шторами окна виднелась небольшая щель. Старлинг облокотилась на коробки, плотно прижалась к стеклу и направила фонарь в щель. Луч света заскользил по сиденьям. Там лежал . Открытый альбом. В тусклом свете она различила приклеенные к его листам валентинки. - Большое спасибо, доктор Лектер. - От ее дыхания в воздух поднялся столб пыли и затуманилось стекло. Она не хотела вытирать его и немного подождала, пока туман осядет. Луч двинулся через разодранный коврик на полу и уткнулся в пару мужских черных туфель. Над ними - черные носки, выше - брюки, в которых явно находились человеческие ноги. Здесь никого не было все пять лет. Спокойно, спокойно, не нервничай, дорогая. - Эй, мистер Йоу, вы слышите? - Да, мисс Старлинг? - Мистер Йоу, похоже, в машине кто-то сидит. - О, Боже! Может, вам лучше уйти? - Пока нет. Подождите еще немного, если можете. теперь надо подумать. Теперь это важнее всех мыслей, которые приходят в голову, стоит опустить ее на подушку. Возьми себя в руки и старайся все делать правильно. Нельзя нарушать следы. Нужна бы помощь. Но, с другой стороны, мне как раз сейчас здесь не нужен никто. Если я подниму полицию и они примчатся сюда, я знаю, что будет. Мистер Йоу не пустил бы меня, если б знал, что в машине кто-то есть. Она попыталась улыбнуться. Со дня последнего приезда мистера Йоу здесь никого не было. Хорошо. Значит, ящики внесли уже после того, как кто-то оказался в машине. А это означает, что их можно двигать, не опасаясь уничтожить нечто важное. - Все в порядке, мистер Йоу. - Хорошо. Может, вызвать полицию или справитесь сами? - Надо разобраться. Пожалуйста, подождите еще немного. Проблема . С ящиками по мудрености напоминала кубик Рубика. Она попыталась действовать, зажав фонарь под мышкой, дважды уронила и в конце концов положила его на крышу машины. Надо переложить ящики за спину, а те, что поменьше, сунуть под дно машины. Теперь можно заглянуть внутрь через переднее боковое окно. Стекло между пассажирским сиденьем и местом шофера закрыто. Она пожалела, что не смазала маслом ключ от двери до того, как залезть в гараж. Но он повернулся в замке без малейших усилий. Места было достаточно только чтобы открыть дверь на треть. Она протиснулась в кабину, открыла перегородку и направила фонарь на заднее сиденье. Свет сразу обнаружил белую рубашку, запонки. Быстрее вверх, к голове - ничего не видно. Опять вниз, по сверкнувшим запонкам, отворотам пиджака, ниже - к расстегнутой молнии на брюках. Назад - к галстуку, воротничку, из-под которого торчит кусок шеи. Выше есть что-то еще. Ткань, черный колпак, огромный, будто прикрывающий клетку, там, где должна быть голова. Бархат. "Клетка" покоилась на фанерной полке, положенной на спинку сиденья и плечи манекена. Старлинг сделала несколько снимков, затем выпрямилась. Мокрая, покрытая паутиной, девушка лихорадочно размышляла, стоя в темноте. Сейчас она никак не хотела, чтобы балтиморский полицейский оказался рядом, разглядывая расстегнутую молнию на брюках и альбом с открытками. Надо было проникнуть на заднее сиденье и снять колпак. Через разделительное окно она дотянулась до ручки задней дверцы, открыла ее и снова переставила ящики. Казалось, это заняло уйму времени. Здесь воняло еще сильнее. Она наклонилась внутрь, аккуратно за углы подняла альбом и положила его в мешок для вещественных доказательств. Когда она залезла в машину, скрипнули заржавевшие пружины, а застывшая фигура качнулась. Девушка села рядом. Правая рука манекена упала с колена и замерла на сиденьи. Старлинг пальцем тронула перчатку. Рука внутри была твердая. Очень осторожно она стянула перчатку. Кисть была сделана из какого-то белого синтетического материала. Нежно, как бы лаская, рука девушки прощупала колпак. Ткань свободно лежала на чем-то жестком. Нащупав наверху ручку, она все поняла. Это был большой лабораторный сосуд для образцов. И она знала, что должно оказаться внутри. Преодолевая ужас, она без малейшего колебания сдернула ткань. Голова внутри сосуда была аккуратно отделена от тела под самым подбородком. Она смотрела на девушку блестящими от спиртового раствора глазами. Рот был открыт, а жуткий серый язык вывалился наружу. Со временем часть спирта испарилась, и верх головы уже начал разлагаться. По-совиному наклонившись над искусственным телом, голова с глупым видом обозревала Старлинг. Даже в свете фонаря ее черты были невыразительными и мертвыми. Девушка осторожно прислонилась спиной к сиденью и огляделась. Она попыталась представить Лектера или кого-то другого, сидящим здесь рядом с ее нынешним соседом, попивающим напитки и рассматривавшим валентинки. А что потом? Осторожно, стараясь не нарушить положение манекена, она попыталась распознать его личность. Ничего полезного не обнаружила. В кармане пиджака нашла полоски ткани по длине брюк. Вечерний костюм, скорее всего, был сшит специально для этой куклы. Старлинг тронула торчащий сквозь брюки выступ. Очень твердый. Пальцами раздвинула незастегнутую молнию, направила свет внутрь, на торчащий отросток полированного дерева. Да, приличный размер. Интересно, а ее можно назвать развратной? Рассматривая лицо, девушка чувствовала, что испытывает некое удовлетворение. Смотреть глазами профессионала на лицо с языком, изменившим цвет в месте соприкосновения со стеклом, было не так противно, как на приснившийся во сне проглоченный язык Миггса. Она почувствовала, что в состоянии смотреть на любую мерзость, если это принесет хоть какую- то пользу. Старлинг была еще слишком молода. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ В полумраке запахи, исходящие от камеры со зверем, казались более насыщенными. Свет работающего без звука телевизора отбрасывал тень Старлинг на решетку клетки Лектера. В темноте за металлическими прутьями ничего не было видно, но она не стала просить санитара включить свет. Она знала, что камеру можно осветить мгновенно. Балтиморские следователи во время допросов использовали такой прием. Но заключенный отказался говорить, и вместо этого сделал им бумажного цыпленка, который клевал, если двигать хвостом вверх и вниз. - Доктор Лектер? - Кларис слышала собственное дыхание, чье-то дыхание где-то в конце коридора и никаких звуков из тьмы клетки Миггса. Его камера была пуста. Девушке казалось, будто оттуда тянет сквозняком. Старлинг знала, что Лектер наблюдает за ней из темноты. Прошло две минуты. Ее ноги, спина от сражения с дверью гаража, вся одежда промокла. Она уселась на пол подальше от решетки, поджав ноги и расправив мокрые волосы поверх воротника. - Доктор Лектер, мы начинаем понимать друг друга. Они думают, что вы будете говорить со мной. Молчание. В конце коридора кто-то начал насвистывать мелодию. Через пять минут она заговорила снова: - Странно, что я опять решилась прийти сюда. Иногда я чувствую непреодолимое желание поговорить с вами об этом. Когда неожиданно из камеры вылетел поднос для пищи, Старлинг вскочила. На нем лежало чистое, аккуратно сложенное полотенце. Она глянула на поднос, взяла полотенце и вытерла волосы. - Спасибо. - Почему вы не спрашиваете меня о Буйволе Билле? - Голос был близко, на том же уровне. Видимо, он тоже сидел на полу. - Вы о нем что-то знаете? - Узнал бы, если бы увидел дело. - У меня его нет, - ответила Старлинг. - У вас вообще ничего не будет, когда они выжмут из вас все, что могут: - Знаю. - Надо раздобыть все материалы про Буйвола Билла. Сообщения, снимки. Я бы с удовольствием просмотрел их. - Доктор Лектер, вы сами начали этот разговор. Скажите, что за человека я обнаружила в "паккарде"? - Вы нашли там целого человека? Странно. Я видел только голову. Откуда, вы думаете, появилось остальное? - Ну, хорошо. Чья это голова? - А вы как думаете? - Произведено только предварительное расследование. Мужчина, белый, около двадцати семи, американо-европейский тип. Кто он? - Любовник Распейла. - При каких обстоятельствах он умер? - Позвольте сэкономить ваше время. Это не моих рук дело. Распейл сам убил его. Он любил моряков. Это был скандинав по имени Клаус. Фамилия его никогда не произносилась. - Голос доктора звучал от самого пола. Возможно, он уже лежал. - Клаус покинул шведский корабль в Сан-Диего. Распейл преподавал там в консерватории. Он увидел юношу и чуть не сошел с ума. Швед почуял хорошие деньги и уступил ему. Они купили домик на колесах и голые мотались по лесу. Потом флейтист рассказал, что мальчишка ему изменил, и он задушил его. - Распейл сам рассказал это? - Да, во время психотерапевтического сеанса. Думаю, он соврал. Распейл всегда искажал факты. Он хотел казаться опасным и романтичным. Скорее всего швед задохнулся во время какого-то банального полового экстаза. Распейл не мог задушить его. Заметили, как близко к подбородку отрезана голова? Видимо, для того, чтобы не увидели того, чего не было. - Понимаю. - Мечта Распейла о прекрасной жизни разбилась. Он положил голову любимого в сосуд со спиртом и вернулся на Восток. - А что он сделал с телом? - Закопал в горах. - Он вам показывал голову? - Конечно. Он рассказывал, как часто садился рядом с Клаусом в машину и показывал ему валентинки. - А потом Распейл умер.., сам. Каким образом? - Откровенно говоря, я страшно устал от его хныканий. Лечение не помогало. Вообще, он изрядно утомил меня. - И потом обед для руководителей оркестра... - Разве вам не приходилось встречать людей, у которых нет времени ходить по магазинам? И тогда приходится довольствоваться тем, что есть в холодильнике, Кларис. Я могу называть вас Кларис? - Конечно. Я буду называть вас... - Только доктор Лектер. Это более всего соответствует вашему возврату и положению, - ответил он. - Хорошо. - Какое чувство владело вами в гараже? - Омерзения. - Почему? - Мыши и насекомые. - Вам пришлось выпить какое-то лекарство, чтобы успокоить нервы? - спросил Лектер. - Нет. Я имею некоторый опыт в подобных делах. - Что вы ощутили, узнав о смерти моего соседа? Вы пока не спрашивали меня о нем. - Я только собиралась. - Обрадовались? - Нет. - Были опечалены? - Нет. Вы на самом деле уговорили его сделать это? Доктор Лектер тихо засмеялся и сказал: - Агент Старлинг, вы хотите сказать, что именно я склонил его совершить это преступное самоубийство? Не будьте глупышкой. В жизни есть изощренные и довольно приятные способы достижения симметрии, особенно если дело касается зловещих болтунов. Согласны со мной? - Нет. - Агент Старлинг, а вот это ложь. Первая ложь, которую произнесли вы. "Печальный инцидент", - сказал бы Трумэн. - Президент? - Какая разница? Почему, вы думаете, я помог вам? - Не знаю. - Вы нравитесь Джеку Крофорду? - Не знаю. - Это неправда. Хотите, чтобы он полюбил вас? Скажите честно, хотите сделать ему приятное и это вас тревожит. Верно? - Каждый желает нравиться, доктор Лектер. - Не каждый. Думаете, у Джека Крофорда к вам серьезные намерения? Уверен, он очень несчастный человек. Думаете, он представляет в мыслях любовные сцены с вами? - Это меня не интересует, доктор Лектер. - Итак, вы говорите, что не знаете, почему он помогает вам. А почему это делаю я, знаете? - Нет. Скажите. - Может, вы думаете потому, что хочу заглянуть вам внутрь и попробовать на вкус ваши органы? Нет! Я хочу получить кое-что от Крофорда и потому намерен с ним торговаться. Но он сюда не придет. Не попросит помощи в деле Буйвола Билла, хотя ему и известно, что от этого зависит жизнь многих женщин. - Не могу в это поверить, доктор Лектер. - Мне нужно совсем немного, и он в состоянии сделать это для меня. Я сижу в этой клетке уже восемь лет, Кларис, и знаю, что они никогда не выпустят меня. Все, что я хочу, - это видеть мир. Мне нужно окно, чтобы созерцать деревья, воду. - А ваш адвокат... - Чилтон поставил в коридоре телевизор и настроил на религиозный канал. Как только вы уйдете, санитар включит звук. И мой адвокат не способен ничего изменить. Я всего лишь хочу снова иметь свои книги и видеть жизнь. Я хорошо заплачу за это. Крофорд в состоянии помочь мне. Простите его. - Я передам ваши слова. - Он их проигнорирует. А Буйвол Билл будет будет продолжать свое дело,.. Я скажу вам о нем одну вещь. И через многие годы, когда они поймают его.., если поймают, вы убедитесь, что я был прав и мог вам здорово помочь. Я мог спасти многие жизни. Кларис? - Да? - У Буйвола Билла двухэтажный дом, - медленно проговорил доктор Лектер и выключил у себя свет. Больше он не сказал ни слова. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Кларис Старлинг склонилась над игровым столом учебного казино, стараясь сосредоточиться на лекции по выуживанию денег в азартных играх. Прошло тридцать шесть часов с момента, когда окружная полиция Балтимора выслушивала ее показания и отпустила, предупредив, что федеральные органы не должны в дальнейшем заниматься убийствами. Преподаватель пустил рулетку, но шарик так и не вылетел из его руки. Сейчас он почему-то произносил ее имя: "Кларис Старлинг". Интересно, в чем дело? - Да? Преподаватель движением подбородка показал на дверь за ее спиной. Она обернулась. Вот в чем дело. В класс заглядывал их инструктор по стрельбе, Брайэн. Встретившись с взглядом девушки, он жестом подозвал ее. - Собирайтесь, Старлинг. Где ваши боевые доспехи? - быстро проговорил он в коридоре. - В комнате. Крыло "С". В руках инструктора был чемоданчик для снятия отпечатков, но не учебный, а настоящий, самого лучшего образца, и маленькая матерчатая сумка. - Вы вылетаете с Джеком Крофордом. Возьмите все необходимое на случай, если придется ночевать. Может, вы и вернетесь, но лучше возьмите. - Куда? - Охотники в Западной Вирджинии нашли тело. Похоже, дело рук Буйвола Билла. Местная полиция уже занялась расследованием. Но это такое захолустье, и поэтому Джек решил действовать сам. - Брайэн остановился около входа в крыло "С". - Ему нужен кто-нибудь, способный снять отпечатки пальцев утопленника и помочь в остальных делах. На занятиях вам удавалось это, верно? - Да. Позвольте я проверю содержимое. Брайэн открыл и подал ей чемодан. Там лежали прекрасные приспособления для подкожных анализов, различные склянки, но фотоаппарата не было. - Мне еще нужен "Полароид 1-1" с объективом СЮ-5, мистер Брайэн, чистые пленки и батареи. Она попыталась задать еще вопрос, но инструктор уже исчез. - А может быть?.. - начала девушка, подойдя к машине. - Не волнуйтесь, - прервал ее Брайэн, - кобура, если присмотреться, здорово видна, но это не беда. Брайэн на максимально возможной скорости мчался к аэропорту Куантико. Видавший виды двухмоторный "бичкрафт" уже стоял на взлетной полосе с включенными сигнальными огнями и открытой дверью. Один винт вращался, и трава за выхлопным соплом никла к земле. Машина затормозила около самолета. Брайэн вытащил с заднего сиденья вещи, вручил их девушке и пожал ей руку. Крофорд в рубашке с короткими рукавами и солнечных очках сидел на месте второго пилота. Услышав, как летчик хлопнул дверью, он обернулся. Она не могла видеть его глаза за черными стеклами очков и вдруг почувствовала, что этот человек ей совершенно чужой. Крофорд был бледен и напряжен. - Садитесь. Возьмите бумаги и ознакомьтесь. - Это было все, что он сказал. На сиденье позади него лежала папка. На обложке было написано: "Дело Буйвола Билла". ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Края взлетной полосы расплылись и резко упали вниз. Маленький самолет сделал разворот и ринулся на восток, навстречу сверкающему утреннему солнцу, в сторону от Чесапикского залива. Это чудовище уже совершило за последние десять месяцев пятое преступление. Он похищал молодых женщин, убивал и сдирал с них кожу. Глаза Старлинг скользнули вниз на протокол вскрытия и гистологический анализ, подтверждающий, что сначала он убивал, потом делал все остальное. Сотворив свой дичайший обряд, он кидал тело в воду. Их находили в различных реках, каждый раз в разных штатах. Все знали, что Буйволу Биллу не сидится на месте. Это единственное, что было известно о нем, кроме, пожалуй, того, что он пользовался одним и тем же оружием, скорее всего кольтом тридцать пятого калибра. Он почти наверняка был белым мужчиной. Белым, потому что убийцы-рецидивисты обычно выбирают жертвы из своей этнической группы. А все его жертвы были белыми. Мужчиной, потому что женщин убийц-психопатов в наше время просто не существует. Между тем местом, где он похищал девушку и где бросал ее в воду не было никакой системной связи. В тех случаях, когда тело обнаруживали вскоре после убийства, полиция сумела выявить еще одно обстоятельство: Билл некоторое время держал жертвы у себя живыми. Он убивал их в промежуток от недели до десяти дней со дня похищения. Это означало, что у него был какой-то тайник, где он мог прятать женщин. A это, в свою очередь, доказывало, что он вел оседлый образ жизни. Он был не кем иным, как пауком, возвращавшимся в свою дыру. Он возвращался в нее по собственному желанию. В какое место - неизвестно. Ужас на людей наводило главным образом то, что целую неделю он истязал жертву, которая скорее всего знала о приближающейся мучительной смерти. Трое были повешены, двое застрелены. Не было зафиксировано никаких признаков изнасилований или прочих физических издевательств перед убийством, в протоколах вскрытия не фигурировало обезображивание половых органов. Хотя патологоанатомы оговаривались, что в таких разложившихся телах выявить подобные вещи почти невозможно. Всех находили голыми. В двух случаях одежды жертв нашли у дороги рядом с их домами. Причем платья были разрезаны на спине, как одеяния покойников. Можно было бы спокойно изучить эти фотографии, если бы в кабине не было так душно, если бы этот дряхлый самолет не падал в каждую возд