оружением и чином? Мы
всего лишь репетировали эту старую пьесу. Все очень прилично. Кто бы стал
возражать? Я гений.
- А я думаю, ты идиот, - свирепо ответила Елена. - У тебя сзади на
плече мой второй чулок.
- Ой. - Майлз повернул голову посмотреть и снял двумя пальцами
прилипшую к нему прозрачную вещицу. Со слабой извиняющейся улыбкой он
протянул чулок ей. - Пожалуй, смотрелось это не совсем хорошо...
Елена сверкнула на него глазами и выхватила чулок. - Теперь у меня
впереди сплошные нотации... он и так видит в каждом мужчине, который близко
ко мне подходит, потенциального насильника... а еще он отныне запретит мне
разговаривать с тобой. Или отошлет меня навсегда обратно в деревню... - Ее
глаза наполнились слезами. Вот уже ее комната. - И в довершение всего, он...
он солгал мне насчет матери...
Она скрылась в своей комнате, захлопнув за собой дверь с такой силой,
что чуть не прищемила Майлзу пару пальцев, когда он поднял руку, возражая.
Он прислонился к двери и с тревогой попытался дозваться Елену сквозь толстую
преграду резного дерева.
- Ты же этого не знаешь! Наверняка всему есть логическое объяснение - и
я его разгадаю...
- Убирайся! - донесся в ответ ее приглушенный вопль.
Несколько минут он неуверенно бродил по коридору, надеясь на еще один
шанс, но дверь оставалась непоколебимо запертой, и за ней стояла тишина.
Какое-то время спустя до Майлза дошло, что в конце коридора, вытянувшись,
стоит часовой, который из вежливости не глядит на него. В конце концов,
охранники премьер-министра были не только самыми бдительными, но и самыми
неболтливыми из всех возможных кандидатур. Майлз выругался про себя и побрел
обратно к лифту.
ГЛАВА 4
В дальнем коридоре первого этажа Майлз столкнулся с матерью.
- Ты не видел только что отца, милый? - спросила графиня Форкосиган.
- Видел, - К несчастью. - Он пошел в библиотеку с капитаном Куделкой и
сержантом.
- Чтобы там украдкой выпить со старыми боевыми товарищами, - кисло
подытожила мать. - Ну что ж, не могу его винить. Он так устал. День был
ужасный. И, насколько я знаю, он не выспался. - Она проницательно его
оглядела. - А ты как спал?
Майлз пожал плечами. - Нормально.
- Хм. Лучше бы мне его изловить, пока он выпил не больше одной... от
этанола он, к несчастью, тупеет, а только что приехал этот пройдоха граф
Фордрозда, в компании с адмиралом Хессманом. Перед отцом предстанет еще та
задачка, если эти двое споются.
- Не думаю, чтобы крайне правые смогли заручиться достаточной
поддержкой, когда бывшие военные единодушно стоят за отца.
- О, в глубине души Фордрозда вовсе не "правый". Просто сам он
честолюбив и готов оседлать любого конька, что движется в нужном
направлении. Он вьется вокруг Грегора уже несколько месяцев... - В ее серых
глазах сверкнул гнев. - Лесть и намеки, завуалированная критика и эдакие
гнусные маленькие шпильки - все это накладывается на собственную
неуверенность парня; насмотрелась я, как он это делает. Терпеть его не могу,
- решительно сказала она.
Майлз ухмыльнулся. - А то я сомневался! Но уверен, что насчет Грегора
тебе волноваться не стоит. - Привычка матери относиться к императору так,
словно тот был ее несколько отстававшим в развитии приемным ребенком, Майлза
всегда смешила. В каком-то смысле правда в этом была, поскольку бывший
регент до совершеннолетия Грегора являлся как его политическим, так и личным
опекуном.
Она скривилась.
- Фордрозда не единственный, кто, не задумываясь, развратит мальчика.
Развратит в любой области, куда только сможет запустить свои когти - в
морали, в политике, в чем угодно, - если только решит, что это хоть на
сантиметр прибавит ему преимущества, и плевать ему на дальнейшее благо
Барраяра - или, в данном случае, Грегора. - Майлз тотчас же определил эти
слова как цитату из уст единственного для матери политического авторитета -
собственного отца. - Не понимаю, почему эти люди не могут подписать
конституцию. Неписаный закон - что за способ управлять межзвездной державой!
- А это заключение уже доморощенное - чисто бетанское.
- Отец так долго пробыл у власти, - спокойно произнес Майлз. - Думаю, с
поста его мог бы вышибить лишь взрыв гравитонной торпеды.
- Это уже пробовали, - заметила графиня Форкосиган, погрузившись в свои
мысли. - Я хочу, чтобы он всерьез задумался об отставке. До сих пор нам
везло... - ее взгляд с тоской задержался на Майлзе, - по большей части.
Она тоже устала, подумал Майлз.
- Политиканству конца нет, - добавила она, уставившись взглядом в пол.
- Даже на похоронах его отца... - Она как-то нехорошо оживилась. - Как и его
родственникам. Если увидишь отца раньше, чем я, скажи ему, что его ищет Элис
Форпатрил. Это превратит его день... нет, лучше не надо. А то мы его вообще
не отыщем.
Майлз поднял брови. - А что тетя Форпатрил хочет, чтобы он сделал для
нее на этот раз?
- Ну, с тех самых пор, как умер лорд Форпатрил, она ожидает от Эйрела
исполнения родительских обязанностей по отношению к этому идиоту Айвену; а
вопрос этот деликатный. Чуть раньше она меня уже заловила, когда не смогла
отыскать Эйрела. Кажется, она хочет, чтобы Эйрел поставил парня куда-нибудь
в угол и пропесочил за то, что тот... э-э... спит с горничными, что привело
бы обоих в совершенную неловкость. Я никогда не могла понять, почему бы
здешним жителям, как всем здравомыслящим людям, не делать детям операцию по
стерилизации и не пускать их на волю лет с двенадцати - пусть сами набивают
себе шишки. А так все равно, что воздушным рукавом ловить песчаную бурю... -
Она двинулась к библиотеке, пробормотав вполголоса свое обычное
ругательство: - Барраярцы!...
Снаружи наступил дождливый сумрак, и окна превратились в туманные
зеркала, отражавшие тоскливое и манерное пиршество, которое тянулось в
особняке Форкосиганов. Проходя мимо, Майлз уставился на свое отражение:
темные волосы, серые глаза, бледное мрачное лицо с чертами слишком резкими и
крупными, чтобы удовлетворять критериям эстетики. И идиот, с ног до головы.
Время напомнило Майлзу об ужине, который он под давлением
обстоятельств, наверное, уже пропустил. Он решил совершить набег на сэндвичи
и набрать достаточно, чтобы обеспечить стратегическое отступление в свою
спальню на весь остаток вечера. Он заглянул в арочный проем залы, дабы быть
уверенным, что поблизости не устроился ни один из этих жутких стариканов.
Кажется, в комнате был лишь незнакомый Майлзу народ средних лет. Быстро
прокравшись вдоль стола, он принялся нагружать провизией изящную тканую
салфетку.
- Держись подальше от вон тех фиолетовых штук, - шепотом предупредил
знакомый приветливый голос. - По-моему, это что-то вроде водорослей. Опять
какие-нибудь причуды твоей матери насчет еды?
Майлз поднял взгляд на открытую, раздражающе красивую физиономию своего
троюродного брата, Айвена Форпатрила. Айвен тоже держал салфетку, набитую
почти до краев. Взгляд у него был слегка затравленный. Плавные очертания его
новенького кадетского мундира нарушала странная выпуклость на боку.
Майлз кивнул на это вздутие, изумленно прошептав: - Вам что, уже
разрешили носить оружие?
- Черт, да нет. - Айвен заговорщицки оглянулся вокруг - возможно, на
предмет леди Форпатрил, - и быстро оттянул полу мундира. - Бутылка вина из
запасов твоего отца. Отобрал у слуги, пока тот не разлил ее по этим
крохотным стаканчикам. Слушай, нет ли у тебя возможности сделаться моим
проводником и отвести в какой-нибудь укромный уголок этого мавзолея?
Охранники на посту не позволяют бродить по верхним этажам одному. Вино
классное, еда классная - не считая этих фиолетовых штуковин, - но, бог мой,
что на этой вечеринке за компания!
Майлз кивнул, в принципе соглашаясь, хотя и был склонен включить самого
Айвена в категорию этой "бог ты мой, что за компании".
- Ладно. Добудь еще бутылку, - такой анестезии ему хватит, чтобы
сделаться терпимым. - и я позволю тебе спрятаться в моей спальне. Я как раз
туда направляюсь. Встретимся у лифта.
Майлз со вздохом вытянулся на кровати, а Айвен объединил добытые ими
припасы для пикника и откупорил первую бутылку. Разлив добрую треть бутылки
по стаканчикам для чистки зубов, взятым из ванной, он протянул один своему
охромевшему кузену.
- Я в тот раз видел, как старина Ботари тебя выносил, - он кивнул на
пострадавшие ноги Майлза и освежился изрядным глотком вина. Майлз подумал,
что деда удар бы хватил при виде столь бесцеремонного обращения с редким
марочным напитком. Сам он отпил глоточек куда почтительнее, как бы совершая
возлияние в честь духа старика. Хотя вообще-то саркастическое утверждение
деда, что Майлз не способен отличить марочного вина от помоев, оставшихся с
прошлого четверга, было не так уж далеко от истины.
- Беда! - бодро продолжал Айвен. - Хотя на самом деле ты у нас
везунчик.
- Ну? - пробормотал Майлз, вонзая зубы в бутерброд.
- Черт, да. Знаешь, завтра начинается муштра...
- Я так и слышал.
- Я должен отметиться в казарме самое позднее к полуночи. Я-то
собирался свою последнюю ночь провести как свободный человек, повеселиться -
а вместо этого застрял здесь. Это все матушка. Но завтра нас приведут к
первой императорской присяге - и, ей-богу, тогда я не позволю ей обращаться
со мной, словно с мальчишкой. - Он замолк, расправляясь с небольшим, но
плотным бутербродом. - Так что вспомни про меня, устроившись здесь в уюте:
мне завтра на рассвете наматывать круги под дождем...
- О, непременно. - Майлз отпил еще глоток, и еще.
- Лишь две коротких увольнительных за три года, - жуя,
разглагольствовал Айвен. - С тем же успехом меня могли бы осудить на
тюремное заключение. Неудивительно, что Службу называют лямкой. Она куда
больше похожа на каторгу.
Еще одним здоровенным глотком он запил пирожок с мясом. - А ты сам
хозяин своему времени - делаешь лишь то, что хочешь.
- Каждой минутке, - равнодушно согласился Майлз. Ни императору, ни кому
другому его служба не требуется. Он не может ее ни продать, ни даже отдать
даром...
Айвен - о блаженство! - замолк на несколько минут, подзаправлясь. Через
некоторое время он нерешительно произнес: - Ведь вряд ли твой отец сюда
придет, верно?
Майлз вздернул подбородок. - Уж не боишься ли ты его?
Айвен фыркнул. - Бога ради, перед ним же весь Генштаб трясется, как
желе, а я - просто зеленый имперский новобранец. А тебе самому он ужаса
внушает?
Майлз серьезно обдумал этот вопрос. - Нет, совершенно нет. "Нет" в том
смысле, который ты имеешь в виду.
Айвен неверяще закатил глаза к небу.
- Вообще-то, - добавил Майлз, вернувшись мыслями к недавней сценке в
библиотеке, - если ты хочешь от него скрыться, то нынче вечером здесь не
самое удачное место.
- Да? - Айвен взболтал остаток вина на дне стакана. - У меня всегда
было такое чувство, что я ему не очень нравлюсь... - мрачно добавил он.
- Да нет, он против тебя ничего не имеет, - сказал Майлз, поддавшись
жалости. - По крайней мере, когда ты просто появляешься у него на горизонте.
Хотя лет до четырнадцати я думал, что "Айвен" - это просто твое второе имя.
- Майлз оборвал себя. Завтра "этот-болван-Айвен" начнет свою службу Империи.
А "счастливчик-Майлз" - нет, и точка. Он отпил большой глоток вина, страстно
желая поскорее уснуть. Они покончили с бутербродами; Айвен опустошил одну
бутылку и открыл вторую.
Раздался короткий, повелительный стук в дверь - два удара. Айвен
вскочил на ноги. - О черт, это ведь не он, да?
- Когда заходит старший офицер, младшему положено встать и отдать
честь. А не прятаться под кроватью.
- Я и не думал прятаться под кроватью, - ответил уязвленный Айвен. - А
только в ванной.
- Не стоит беспокоиться. Гарантирую, тут будет такая пальба, что по ее
прикрытием ты сможешь отступить совершенно незамеченным. - И Майлз громко
отозвался: - Войдите!
Это и вправду был граф Форкосиган. Он впился в сына глазами, такими же
холодными и серыми, как ледник в пасмурный день, и без всякого предисловия
начал: - Майлз, что ты сделал с этой девушкой, из-за чего она распла... - Он
осекся, когда в поле его взгляда попал стоящий навытяжку Айвен. Голос графа
Форкосигана снизился до его более привычного ворчания. - Ох, черт. Я-то
надеялся, что сегодня вечером ты мне не попадешься. Полагал, ты предпочтешь
в безопасности надираться моим вином где-нибудь в уголке.
Айвен нервно отсалютовал. - Сэр. Дядя Эйрел. А мама... гм... говорила с
вами, сэр?
- Да, - граф Форкосиган вздохнул. Айвен побледнел. Майлз понял, что тот
не заметил, какое развлечение блеснуло в полускрытых тяжелыми веками
отцовских глазах.
Майлз задумчиво провел пальцем по горлышку бутылки. - Айвен выражал мне
сочувствие по поводу моей травмы, сэр. - Айвен закивал в подтверждение.
- Понятно, - сухо сказал граф Форкосиган, и Майлз ощутил, что отец
действительно понимает. Холодность полностью испарилась. Граф опять вздохнул
и тоном кроткой жалобы риторически вопросил, обращаясь к Айвену: - Пятьдесят
лет на военной и политической службе, и кто я теперь? Людоед, которым пугают
мальчишек, чтобы те хорошо себя вели - словно Бабой-Ягой, которая ест дурных
маленьких детей. - Он расставил руки и с сардоническим смехом прибавил: -
У-у!.. Считай, что тебе уже влетело, и драпай отсюда. Иди, парень.
- Да, сэр. - Айвен, с видом явного облегчения, снова отдал честь.
- И хватит мне козырять, - добавил граф Форкосиган уже резче. - Ты пока
не офицер. - Казалось, он только сейчас заметил, что на Айвене мундир.
- Да, сэр. Нет, сэр. - Айвен дернулся было отдать честь еще раз, со
смущенным видом оборвал себя и сбежал. Губы графа Форкосигана дрогнули в
улыбке.
Вот уж никогда не думал, что буду Айвену благодарен, удивился Майлз. -
Итак, вы сказали, сэр?.. - подсказал он.
Графу Форкосигану потребовалось мгновение, чтобы собраться с мыслями
после того, как он отвлекся на своего племянника. Он снова начал, уже
спокойнее. - Так почему Елена плакала, сынок? Ты к ней не... не приставал,
а?
- Нет, сэр. Я знаю, что выглядит именно так, но - нет. Могу дать свое
слово, если хочешь.
- Нет необходимости. - Граф Форкосиган подтянул к себе стул и уселся. -
Я верю, что ты не подражаешь этому болвану Айвену. Но э-э... бетанская
философия твоей матери в отношении секса уместна там - на Колонии Бета.
Может, когда-то она приживется и здесь. Но я хотел бы подчеркнуть, что Елена
Ботари в качестве прецедента не подойдет.
- А почему нет? - неожиданно спросил Майлз. Отец поднял брови.
- Я хочу сказать, - быстро принялся объяснять Майлз, - зачем ее так...
так ограничивать? При ней до самой смерти будет дуэнья. А она может быть кем
угодно. Она блестящая, она... она классно выглядит, а меня она могла бы
пополам переломить - так почему бы ей не получить, например, приличное
образование? Сержант вообще не собирается ей давать никакого высшего
образования. Все, о чем он заботится - это приданое. И он никогда не
разрешает ей никуда ездить. Она извлекла бы из путешествия больше... черт,
для нее это было бы в тысячу раз ценнее, чем для любой из девушек, кого я
знаю. - Майлз умолк, переводя дыхание.
Граф Форкосиган поджал губы и задумчиво провел рукой по спинке стула. -
Все это совершенно верно. Только Елена... она значит для сержанта гораздо
больше, чем, я думаю, ты можешь себе даже представить. Она для него - символ
всего, что он воображал... не знаю, как это выразить. Она - один из
источников того, что делает его жизнь нормальной, упорядоченной. И мой долг
перед ним - этот источник оберегать.
- Да-да, знаю, "пристойно и правильно", - нетерпеливо проговорил Майлз.
- Но ты не можешь быть все должным ему и ничего - ей!
Граф с расстроенным видом начал снова: - Я обязан ему жизнью, Майлз. И
жизнью твоей матери. В буквальном смысле слова: всем, кем я был и что сделал
для Барраяра в последние восемнадцать лет, я обязан ему. И я обязан ему
твоей жизнью, дважды, а следовательно, и своим здравым рассудком - если он у
меня есть, как выразилась бы твоя мать. Если Ботари захочет востребовать с
меня этот долг, он бездонен. - Граф задумчиво провел пальцем по губам. - И
еще - нелишне это в любом случае подчеркнуть - в настоящее время я предпочел
бы избегать любого рода скандалов в моем доме. Мои противники все время
нащупывают способ воздействия на меня; рычаг, чтобы меня опрокинуть. Прошу
тебя, не позволяй себе стать таким рычагом.
"Что, черт возьми, творится на этой неделе в правительстве?" снова
спросил себя Майлз. Непохоже, чтобы кто-то хотел рассказать об этом мне.
Лорд Майлз Нейсмит Форкосиган. Род занятий: нарушать технику безопасности.
Хобби: падать со стенок, до смерти разочаровывать больных стариков, доводить
до слез девушек... Теперь он мечтал хотя бы наладить отношения с Еленой. Но
единственным способом похоронить навеянные ее воображением ужасы, какой ему
только в голову приходил, было на самом деле отыскать эту чертову могилу. А
насколько он может разобраться, она должна быть на Эскобаре, среди шести или
семи тысяч таких же, где лежат павшие на войне, позабытые много лет назад.
Он открыл рот, но не успел произнести и слова, как его осенил один
замысел. В результате он забыл, что же хотел сказать, да так и застыл на
минуту с разинутым ртом. Граф Форкосиган приподнял брови в вежливом вопросе.
То, что Майлз наконец произнес, было:
- Слышно что-нибудь в последнее время от бабушки Нейсмит?
Отец сощурил глаза. - Любопытно, что ты об этом упомянул. Твоя матушка
частенько говорила о ней в последние пару дней.
- Имеет смысл - при таких-то обстоятельствах. Хотя бабушка - старушка
крепкая; по-моему, все бетанцы рассчитывают жить лет до ста двадцати.
Думают, что это одно из их гражданских прав.
Бетанская бабушка Майлза жила отсюда в девяти скачках сквозь П-В
туннели и трех неделях пути, если лететь самым прямым путем - через Эскобар.
Тщательно подобранный коммерческий пассажирский рейс должен обязательно
включать в себя остановку на Эскобаре. Немного времени для туризма - то есть
для расследования. И можно все провернуть достаточно хитро, даже несмотря на
Ботари, который будет маячить у него за спиной. Что может быть естественней
для мальчика, который интересуется военной историей, чем совершить
паломничество на кладбище имперских солдат и, может, даже возжечь посмертное
приношение? - Сэр, - начал он, - как по-вашему, я мог бы...
В то же самое мгновение граф Форкосиган заговорил: - Сынок, как бы ты
отнесся к тому, чтобы от маминого имени...
"Прошу прощения" и "Продолжайте, сэр" прозвучали одновременно.
- Я собирался сказать, - продолжал граф, - что сейчас для тебя самый
подходящий момент снова навестить бабушку Нейсмит. Сколько прошло с тех пор,
как ты был на Колонии Бета, почти два года? Хоть бетанцы и планируют жить до
ста двадцати - знаешь, человек предполагает...
Майлз наконец разобрался с собственным языком, ухитрившись не рухнуть.
- Какая чудесная идея! А... можно мне взять с собой Елену?
Отцовские брови снова взлетели вверх. - Что?
Майлз вскочил на ноги и захромал взад и вперед по комнате, не в силах
усидеть на месте из-за переполнявших его замыслов. Взять Елену в путешествие
за пределы планеты! Бог ты мой, в ее глазах он стал бы героем, метра два
ростом, как Форталия Храбрый.
- Да, конечно - а почему нет? Со мной все равно будет Ботари. А какой
компаньон будет для нее правильней и пристойней, чем родной отец? Кто
посмеет возразить?
- Ботари, - напрямую ответил граф Форкосиган. - И представить себе не
могу, что он с теплотой отнесется к мысли подвергнуть дочь соблазнам Колонии
Бета. В конце концов, он-то их видел. И не уверен, что он посчитает это
приглашение пристойным - именно от тебя, и именно сейчас.
- Гм. - Шаг, поворот, еще шаг. Есть! - Тогда я ее приглашать не стану.
- А-а. - Граф Форкосиган расслабился. - Это, я думаю, мудро...
- Я сделаю так, чтобы ее мама пригласила. Поглядим, как он возразит
против этого!
Граф Форкосиган издал удивленный смешок. - Ну ты коварен, парень! - Но
сказано это было одобрительным тоном. Майлз воспрял духом.
- На самом деле насчет поездки - это мамина идея, верно?
- Ну... да, - признался граф Форкосиган. - Но на самом деле я рад, что
она это посоветовала. Мне... у меня будет легче на душе: знать, что ты
следующие несколько месяцев будешь в безопасности на Колонии Бета. - Он
встал. - Извини, я пойду. Долг зовет. Я должен пойти прощупать эту ползучую
тварь, Фордрозду - ради вящей славы Империи. - Выражение отвращения у него
на лице говорило лучше всяких слов. - Честно говоря, я предпочел бы напиться
где-нибудь в уголке с этим идиотом Айвеном - или поболтать с тобой. - Он с
теплотой взглянул на Майлза.
- Работа в первую очередь, конечно, сэр. Это я понимаю.
Граф помолчал и странно взглянул на него. - Значит, ты ничего не
понимаешь. Моя работа с самого начала была гибельна для тебя. Прости меня,
прости за то, что она принесла тебе столько неприятностей...
"Искалечила тебя", мысленно поправил Майлз. Проклятье, говори уж, что
на самом деле имеешь в виду...
-... я никогда не думал. что так случится. - Отец кивнул и вышел.
Опять он извиняется передо мной, подумал несчастный Майлз. За меня.
Сперва держится и говорит, что у меня все в порядке, а потом извиняется.
Непоследовательно это, отец.
Он снова захромал по комнате, и его боль вырвалась наружу монологом. Он
швырял слова в глухую к его речам дверь: - Я заставлю тебя взять извинения
обратно! Я в порядке, черт возьми! Я начиню тебя доверху такой гордостью за
меня, что для твоей драгоценной вины и места не останется! Клянусь своим
словом Форкосигана. Клянусь, отец! - его голос упал до шепота. - Клянусь,
дед. Как-нибудь, еще не знаю, как...
Он сделал еще один круг по комнате, приходя обратно в себя, замерзшего
и отчаянно сонного. Мусор от хлебных крошек, пустая бутылка из-под вина, еще
одна - полная. Тишина.
- Снова разговариваешь сам с собой в пустой комнате, - прошептал он. -
Знаешь, это очень скверный признак.
Ноги болели. Баюкая в объятиях бутылку с вином, Майлз забрался с нею в
постель.
ГЛАВА 5
- Так-так-так, - произнес прилизанный таможенник-бетанец в
саркастическом подобии радости. - Уж не сержант ли это Ботари с Барраяра...
Что вы притащили мне на сей раз, сержант? Парочку противопехотных атомных
мин, что выглядывают у вас из заднего кармана? Одну-две лазерные пушки,
которые вы случайно перепутали со своим бритвенным прибором? Гравиколлапсер,
как-то завалившийся вам в сапог?
На этот полет фантазии сержант отреагировал чем-то средним между рыком
и ворчаньем.
Майлз улыбнулся и извлек из памяти имя чиновника. - Добрый день, офицер
Тиммонс. Все еще работаете здесь, да? Я был уверен, что вы уже в
администрации.
Таможенник одарил Майлза несколько более вежливым приветственным
кивком. - Добрый день, лорд Форкосиган. Знаете же, государственная служба. -
Он перебрал их документы и вставил для просмотра диск с данными. -
Разрешения на ношение парализаторов у вас в порядке. А теперь не потрудитесь
ли пройти по одному через сканирующее устройство.
Сержант Ботари мрачно и хмуро поглядел на аппарат и презрительно
фыркнул. Майлз попытался перехватить его взгляд, но тот усердно рассматривал
нечто весьма интересное где-то в воздухе. Охваченный подозрением, Майлз
сказал:
- Думаю, сначала мы с Еленой.
Елена прошла с неуверенной застывшей улыбкой - такой, какая бывает у
человека, который слишком долго позировал фотографу, - а потом принялась
жадно разглядывать окружающее. Пусть это лишь весьма унылый подземный
таможенный терминал - зато на другой планете! Майлз надеялся, что Колония
Бета компенсирует им неутешительный результат остановки на Эскобаре.
Два дня поисков в архивах и утомительных прогулок под дождем по
заброшенным военным кладбищам - ради Ботари он сделали вид, что страстно
увлечены историческими подробностями - не принесли в результате никакой
могилы или обелиска с именем ее матери. Похоже, от провала их тайного
расследования Елена испытала скорее облегчение, чем разочарование.
- Вот видишь? - прошептала она. - Отец мне не лгал. У тебя слишком
богатое воображение.
Решающий аргумент заставил Майлза признать свое поражение: сам сержант
на все их экскурсии реагировал со скукой. И все же...
Может, дело вправду в его богатом воображении. Чем меньше они находили,
тем дотошней делался Майлз. А осмотрели ли они военные захоронения
противника? Мать самого Майлза сменила подданство, чтобы вернуться на
Барраяр вместе с отцом; может, возлюбленной Ботари такой номер не удался. Но
если это так, стоит ли им вообще осматривать кладбища? Может, ему поискать
мать Елены в справочнике комм-связи... Такого он предложить даже не
отважился.
Жаль, что он испугался заговора молчания, окружавшего рождение Елены, и
не попытался вытянуть информацию из графини Форкосиган. Ладно, вот когда они
вернутся домой, он наберется храбрости и потребует от нее правды. И
последует ее мудрому совету насчет того, сколько из сказанного передать
дочери Ботари.
А сейчас Майлз вслед за Еленой шагнул сквозь сканер, наслаждаясь ее
изумленным видом и предвкушая, как на манер фокусника вытащит из шляпы все
чудеса Колонии Бета ради ее удовольствия.
В аппарат шагнул Ботари. Раздался резкий, похожий на вопль, сигнал.
Агент Тиммонс покачал головой и вздохнул. - Все не уйметесь, сержант?
- Э-э, можно мне вас перебить? - произнес Майлз, - мы с этой леди
прошли проверку, не так ли? - Получив в ответ кивок, Майлз забрал их
парализаторы и собственные проездные документы. - Я провожу Елену в
космопорт, пока вы двое тут разбираетесь в ваших разногласиях. Захватите
багаж, сержант, когда он со всем уладит. Ждем вас в главном вестибюле.
- Вы не... - начал Ботари.
- С нами все будет отлично, - беспечно заверил его Майлз. Он ухватил
Елену за локоть и потащил ее к выходу прежде, чем его телохранитель успел
выдвинуть дальнейшие возражения.
Елена оглянулась через плечо. - Неужто отец и вправду пытался
контрабандой протащить недозволенное оружие?
- Подозреваю, что не один вид, - извиняющимся тоном сказал Майлз. - Я
это никогда не санкционирую, и ему это ни разу не удавалось. Но я
подозреваю, что он чувствует себя голым, если не вооружен до зубов. Ну, если
бетанцы обыскивают пожитки каждого так же умело, как и наши, нам здесь и
вправду нечего опасаться.
Он искоса поглядывал на нее, когда они вошли в главный зал, и испытал
удовольствие, увидев, как у нее перехватило дыхание. Золотистый свет,
одновременно сверкающий и мягкий, лился с высоченного свода на огромный
тропический сад с темной листвой, щебечущими птицами, цветами, журчащими
фонтанами.
- Словно мы попали в гигантский террариум, - высказалась Елена. - Я
себя чувствую крошечным рогатым прыгуном.
- Точно, - согласился Майлз. - Это все принадлежит зоопарку Силика.
Одна из их огромных парков-вольер.
Прогулочным шагом они двинулись в конец зала, отданный под магазинчики.
Майлз осторожно направлял Елену вдоль их ряда, стараясь выбирать лишь то,
что доставило бы ей удовольствие, и избегать гибельного культурного шока.
Например, вон тот магазин сексуальных игрушек - это, наверно, чересчур для
ее первого часа на Бете (и не важно, насколько соблазнительна Елена, когда
заливается румянцем). Однако они провели несколько приятнейших минут в
весьма необычном зоомагазине. Взор Елены пленила здоровенная, вся в
складках, бородатая ящерица с Тау Кита, сверкающая, словно витрина ювелира.
Только здравый смысл удержал Майлза от того, чтобы преподнести ей этот
неудобный подарок. Помимо всего прочего, ящерицу было необходимо держать на
весьма строгой диете. И Майлз был не совсем уверен, пригодна ли зверюга в
пятьдесят килограммов весом для содержания дома. Они побродили по галерее,
выходящей на этот огромный сад, и вместо ящерицы Майлз благоразумно купил
обоим по мороженому. Поесть они присели на скамейку возле самых перил.
- Здесь все выглядят такими свободными, - произнесла Елена, облизывая
пальцы и сверкающими глазами оглядываясь вокруг. - Здесь нигде не увидишь ни
солдат, ни охранников. Женщина... женщина может стать здесь кем угодно.
- Это зависит от того, что понимать под свободой, - сказал Майлз. - Они
тут устанавливают правила, которых мы дома ни за что не потерпели бы. Ты бы
видела, как все они бросаются бежать, когда объявляют учебную тревогу -
утечку энергии или песчаную бурю. У них нет пограничной зоны для... не знаю,
как это сформулировать... для неудачников общества?
Непонимающая, сбитая с толку Елена растерянно улыбнулась: - Но каждый
устраивает свой брак сам.
- А ты знаешь, что здесь ты обязан иметь разрешение, чтобы завести
ребенка? Первый - бесплатно, а вот потом...
- Это же нелепо, - рассеянно заметила Елена. - Каким таким способом они
могут это навязать? - Она явно почувствовала, что задала слишком смелый
вопрос - судя по тому быстрому взгляду, что она бросила по сторонам,
убеждаясь, нет ли где-нибудь поблизости сержанта.
Майлз оглянулся точно так же, как и она. - Постоянным контрацептивным
импланантом для женщин и гермафродитов. Чтобы его удалить, нужно разрешение.
Есть обычай, что когда девушка достигает зрелости, ей вставляют имплантант,
прокалывают уши, и удаляют, э-э, гм... - тут Майлз обнаружил, что и сам
умеет краснеть не хуже прочих, и одним духом выпалил: - ... девственную
плеву; все за один визит к доктору. Как правило, это семейный праздник -
нечто вроде обряда перехода. Именно так можно отличить, доступна ли девушка
для знакомства - по ушам.
Вот теперь он завладел ее вниманием полностью. Ее руки непроизвольно
потянулись к сережкам, и она сделалась не просто красной, а пунцовой.
- Майлз! Они что, подумают, что я?..
- Ну это так и... если кто-то станет к тебе приставать - я хочу
сказать, когда ни меня, ни твоего отца не будет рядом - не стесняйся сказать
им, чтобы они убирались прочь. Они послушаются. Тут этим никто никого не
оскорбляет. Но я посчитал, что лучше бы мне тебя предупредить, - он
покусывал костяшки пальцев, вокруг глаз от смеха собрались морщинки. -
Знаешь, если ты собираешься ходить все шесть недель, прижав руки к ушам...
Она торопливо положила руки на колени и сердито глянула на него.
- Знаю, все это может казаться ужасно странным, - попытался извиниться
Майлз. Обжигающее воспоминание о том, как именно это было странно, на миг
его смутило.
Ему было пятнадцать, когда он приехал на Бету на целый учебный год, и
впервые в жизни он почувствовал вокруг себя неограниченные, казалось бы,
возможности для сексуальной близости. Эта иллюзия быстро потерпела крах и
сгорела, стоило ему только обнаружить, что самые очаровательные девушки уже
разобраны. Среди остальных вроде бы в равных пропорциях присутствовали
добрые самаритянки, извращенки/любопытствующие, гермафродиты и мальчики.
Желания стать объектом благотворительности у Майлза не было, а для двух
последних категорий он чувствовал себя слишком барраярцем, хоть и был
достаточно бетанцем, чтобы не иметь ничего против, когда этим занимаются
другие. Недолгого романа с одной девушкой из разряда любопытствующих ему
хватило. Ее завораживающий интерес к особенностям его тела в конце концов
заставлял Майлза чувствовать себя еще более неловко, чем самое неприкрытое
отвращение, с каким он сталкивался на Барраяре, при всех тамошних яростных
предрассудках насчет физического уродства. Впрочем, придя к неутешительному
результату, что сексуальные органы у Майлза в норме, девица смылась.
Для Майлза этот роман закончился ужасающей черной депрессией, которая
от недели к неделе становилась все глубже. В ту ночь, когда она достигла
своего апогея, сержант Ботари в третий - и самый тайный - раз спас ему
жизнь. Майлз дважды поранил Ботари, пока они молча боролись за нож: он
сопротивлялся неистово и истерично, а сержант боялся переломать ему кости.
Высоченному Ботари в конце концов удалось взять Майлза в захват и держать,
пока тот наконец не сломался, рыдая до полного изнеможения от ненависти к
самому себе на окровавленной груди сержанта. И человек, носивший его в
детстве на руках, пока в четыре года Майлз не научился ходить, теперь снова
взял его на руки, словно ребенка, отнес в постель. Потом Ботари перевязал
свои раны и никогда больше не упоминал об этом происшествии.
Да, пятнадцатилетие было не очень-то хорошим годом. Майлз был полон
решимости его не повторять. Он стиснул руками балконные перила, словно в
решимости - но в решимости бесцельной. Бесцельной, как он сам, и значит -
никому не нужной. Хмурый взгляд в черную глубину колодца собственных мыслей
- и на миг даже роскошь Колонии Бета показалась ему скучной и унылой.
Поблизости стояли четверо бетанцев, о чем-то громко споря. Майлз
полуобернулся к ним, чтобы лучше видеть из-за плеча Елены. Она начала было
говорить что-то о его рассеянности - но Майлз покачал головой и поднял
ладонь, прося тишины. И она затихла, с любопытством глядя на него.
- Будь все проклято, - говорил толстяк в зеленом саронге. - Мне
наплевать, как именно вы это сделаете, но я хочу, чтобы этот сумасшедший
убрался с моего корабля. Вы что, не можете взять его штурмом?
Женщина в форме бетанской службы безопасности покачала головой. -
Послушайте, Калхун, к чему мне рисковать жизнями моих людей из-за корабля,
фактически представляющего собой груду лома? Там же нет заложников или еще
чего-то в этом роде.
- У меня простаивает команда утилизаторов, а они берут полуторную
ставку за сверхурочные. Он сидит там наверху уже трое суток. Должен же он
когда-нибудь спать, или в туалет ходить, или еще черт знает что, - доказывал
штатский.
- Если он такой накачавшийся наркотиками псих, как вы утверждаете, то
нет лучше способа спровоцировать его на взрыв корабля, чем штурм. Лучше
переждем его. - Женщина из службы безопасности повернулась к человеку в
голубовато-серой с черным форме одной из крупнейших коммерческих компаний по
космоперевозкам. Его серебряно-седые бачки были в тон трем серебряным
кружкам на висках и в середине лба - пилотским нейроимплантам. - Или
уговорим его выйти наружу. Вы же знакомы, он - член вашего профсоюза, так
неужели вы ничего не можете с ним поделать?
- О, не больше вас, - возразил капитан-пилот. - Вы на меня это дело не
спихнете. Он ведь ясно дал понять, что не желает со мной разговаривать.
- В этом году вы - член Совета, и должны иметь над ним хоть какую-то
власть - пригрозите лишить его пилотской лицензии или чего-то в этом роде.
- Может, Арди Мэйхью и остается пока в Братстве, но он должен взносы
уже за два года. Его лицензия и так существует на весьма сомнительных
основаниях, и, откровенно говоря, думаю, что этот случай ее загубит. Вся
суть этой комедии в первую очередь в том, что когда однажды последний из
кораблей серии РГ пойдет на слом, - тут пилот кивнул в сторону толстяка в
штатском, - Арди не сможет больше быть пилотом. Медики запретили ему ставить
новый имплантант: ничего хорошего из этого бы не вышло, даже будь у него
деньги. А их у него нет, я-то чертовски хорошо это знаю. На прошлой неделе
он пытался занять у меня на квартплату. Так он, по крайней мере, сказал. А
скорее всего - на свое пойло.
- И вы ему дали? - спросила женщина в голубой форме администрации
космопорта.
- Ну, дал, - угрюмо ответил капитан-пилот. - Но сказал, что это в самый
последний раз. И вообще... - он хмуро уставился на свои ботинки и вдруг
взорвался: - На мой вкус, лучше бы ему погибнуть в славной вспышке, чем
подыхать бездомным! Я-то знаю, как бы я себя чувствовал, узнав, что никогда
уже не сделаю скачка...
- Все пилоты - сумасшедшие, - проворчала женщина из службы
безопасности. - А все из-за того, что им прокалывают мозги.
Майлз, завороженный, подслушивал их без зазрения совести. Похоже,
человек, о котором шла речь, - чудак и неудачник, попавший в беду. Скачковый
пилот с проведенным в мозг устаревшим интерфейсом, который вот-вот должен по
технологически причинам потерять работу, отсиживается в своем старом
корабле, отгоняя демонтажные команды - каково? Майлз заинтересовался.
- Вспышка! Вспышка проблем с перевозками - вы это хотите сказать? -
пожаловалась женщина-администратор. - Если он исполнит свою угрозу, обломки
будут бомбардировать все внутренние орбиты не один день подряд. Нам придется
прекратить работы... и чистить орбиты... - Она развернулась на сто
восемьдесят градусов, лицом к штатскому. - Уж поверьте, на мой отдел эти
расходы не лягут! Я пригляжу за тем, чтобы счет выставили вашей компании,
даже если мне придется дойти до Департамента юстиции.
Управляющий мусорщиками побледнел, затем стал багроветь: - Во-первых,
это ваш отдел разрешил этому чудику с перегревшимися проводами в голове
попасть на мой корабль! - прорычал он.
- Он заявил, что оставил там личные вещи, - оправдывалась она. - Откуда
нам знать, что у него что-то подобное на уме!
Майлз представил, как тот забился в свое полутемное убежище, лишенный
всех друзей, словно последний оставшийся в живых защитник крепости во время
безысходной осады. Майлз непроизвольно сжал кулаки. Говорят, один из его
предков, генерал Зелиг Форкосиган, снял осаду с Форкосиган-Сюрло с помощью
всего лишь горстки отборных слуг и хитрости...
- Елена, - жарко прошептал он, обуздывая ее нетерпение. - Соглашайся со
мной и ничего не говори!
- Что? - пробормотала она изумленно.
- А-а, как славно, мисс Ботари, что вы здесь, - проговорил он громко,
как будто только что подошел. Взяв Елену за руку, он направился с нею к
группе.
Ему было известно, что посторонние обманываются насчет его возраста. На
первый взгляд из-за роста он кажется им моложе. Второй же взгляд на его лицо
с темным отливом даже тщательно выбритых щек (борода у него склонна была
расти густая) и преждевременно жесткими чертами (из-за давнего и близкого
знакомства с болью) заставляет их этот возраст переоценивать. Он обнаружил,
что может смещать это равновесие в любую сторону, как захочет, одной лишь
переменой манеры поведения. Майлз призвал к себе дух десяти поколений своих
предков-воинов и улыбнулся как можно суровее.
- Добрый день, леди, джентльмены, - приветствовал Майлз бетанцев. Его
встретило четыре изумленных взгляда, каждый из которых по-своему выражал
замешательство. Под этим натиском его вежливость чуть было не дала трещину,
но он сдержался. - Мне сказали, что кто-то из вас может подсказать, где мне
найти капитан-пилота Арди Мэйхью.
- Дьявол побери, а ты кто такой? - проворчал менеджер компании по
утилизации, явно озвучив тем самым вопрос, занимавший всех.
Майлз дружелюбно кивнул, едва удержавшись от того, чтобы мысленно не
взмахнуть воображаемым плащом.
- Лорд Майлз Форкосиган с Барраяра, к вашим услугам. Это мой компаньон,
мисс Ботари. Я нечаянно услышал ваш разговор и, думаю, мог бы оказать помощь
всем вам, если вы позволите... - За его спиной Елена озадаченно подняла
брови, услышав свой новый хоть и неопределенный, но официальный статус.
- Послушай, мальчик, - начала было администратор космопорта. Майлз
глянул из-под нависших бровей, сверля ее своей лучшей имитацией "военного"
взора генерала графа Петра Форкосигана.
- Послушайте, сэр, - поправилась она, - что именно... что вы хотите от
капитан-пилота Мэйхью?
Майлз резко вздернул подбородок. - Я уполномочен вернуть ему долг. -
Сам себя он уполномочил, десять секунд назад...
- Кто-то должен деньги Арди? - в изумлении спросил менеджер.
Майлз выпрямился с оскорбленным видом. - Это не деньги, - рявкнул он
так, словно в жизни не притрагивался к презренному металлу. - Долг