бе,
когда я рядом, даже если я им не угрожаю. Они боятся волков так же, как вы,
смертные, боитесь призраков.
- Я не боюсь призраков, Снорл. Но я опасаюсь злых существ, особенно
Темных Сил. Я полагаю, ты знаешь о Темных Силах?
- Кто о них не знает, -- проворчал волк. -- Но они не имеют власти над
теми, кто ходит на четырех ногах, и не преследуют нас. Это с вами,
двуногими, они борются за власть на земле!
-- Вероятно, так и есть. Но у меня к тебе вопрос. Не знаешь ли ты
такого места на территории полых людей, где их можно было бы собрать в
случае необходимости? Да так, чтобы они не могли оттуда убежать?
- Таких мест в Чевиот-Хиллз несколько. -- В голосе Снорла послышалось
любопытство. -- Зачем тебе собирать их? И как ты собираешься это сделать?
- Этого, сэр волк, я еще точно не знаю. Мне надо выяснить, есть ли
такие места. Потом я бы хотел попросить тебя показать их.
- Ты собираешься в края полых? -- Снорл слегка склонил голову набок. --
Значит, ты и правда не боишься призраков.
- Призраков -- нет. Но я, как и любой человек, предпочел бы действовать
осторожно, когда речь идет о целом отряде вооруженных полых людей. И все же
я бы хотел осмотреть те места.
- Мне все равно, -- заявил Снорл, щелкнув пастью на пролетавшую муху,
-- один полый человек или много. Лизет, ты хочешь, чтобы я отвел сэра
Джеймса в Чевиот-Вудс?
-- Да, и очень, -- ответила Лизет с легким упреком в голосе. -- Я
согласна со всем, что говорит тебе сэр Джеймс.
Уши Снорла, начав было подниматься, снова прижались. Он повернулся к
Джиму:
-- Когда ты хочешь идти? Сейчас?
-- Нет, сейчас уже поздно. Скоро стемнеет, и я не смогу как следует
оглядеться на месте. Лучше всего завтра, сразу после восхода. Но ты сказал,
что знаешь несколько подходящих мест. Я бы хотел осмотреть, скажем, три
наиболее подходящих для моих целей. Позволь мне поподробнее рассказать о
том, что я ищу.
-- Как хочешь.
-- В идеальном случае там должны поместиться все полые люди, а их,
думаю, около двух тысяч. Конечно, некоторые одеты только частично и, значит,
не обладают своими полными телами, поэтому они, наверно, займут меньше
места, чем две тысячи воинов в полном вооружении и доспехах. Но с другой
стороны, лучше выбрать место побольше, чтобы оставалось немного свободного
пространства.
-- Продолжай, -- сказал Снорл, когда Джим сделал паузу, желая
убедиться, что волк его слушает.
-- Значит, открытое, желательно ровное место, -- продолжал Джим. -- По
крайней мере с одной стороны -- лучше всего с двух, но не больше -- должны
быть крутые скалы, на которые тяжело забраться людям в доспехах. Так что,
когда на полых людей нападут с двух сторон, им останется только биться до
последнего. Открытыe стороны должны быть пониже, чтобы нападающие могли
спрятаться; хорошо бы еще там был густой лес.
Уши Снорла встали торчком; он слушал Джима с возрастающим интересом.
- Сэр Джеймс, похоже, ты и в самом деле замышляешь нападение на полых.
- Точнее, надеюсь устроить такое нападение. Но скажи, найдешь ли ты
целых три подходящих мне места - или таких вообще нет? Расскажи, если
можешь, о преимуществах и недостатках тех мест, которые считаешь
подходящими. Тогда завтра мы их осмотрим.
-- Я знаю три места, которые могут подойти. Отличные ловушки для этих
двуногих без тел. Но самое близкое -- милях в двадцати. Для тебя и тебе
подобных это многовато. Если ты придешь завтра, я подожду тебя у первого
места. -- Снорл повернулся к Лизет: -- Твоя охотница за куропатками отыщет
меня с воздуха, а потом покажет дорогу сэру Джеймсу.
- Но Серокрылке, наверно, трудно будет сначала найти тебя, потом
вернуться и привести к тебе сэра Джеймса, -- возразила Лизет. -- Может, ты
встретишься с сэром Джеймсом здесь и отведешь его в Чевиот-Хиллз?
- Нет. По двум причинам. Во-первых, с какой стати мне делать крюк миль
в сорок, а то и больше? Во-вторых, если мы встретимся здесь на рассвете и
пойдем к первому месту, пройдет немало времени, и неизвестно, успеем ли мы
побывать во всех трех до заката. Возможно, сэру Джеймсу придется
возвращаться в темноте. - Снорл слегка оскалился. -- Я бы ему не советовал.
Тем более что мы все время будем на территории полых людей. -- Он повернулся
к Джиму: -- Может, у тебя есть по этому поводу какие-нибудь мысли, сэр
рыцарь?
-- Вообще-то есть, -- ответил Джим. -- Жди, как и сказал, в первом
месте, а я с помощью Серокрылки найду тебя.
-- Найдешь меня? Чтобы найти меня, тебе потребуется неделя, если не
больше.
-- Не думаю, -- возразил Джим. -- Ты забыл, что я маг. Я знаю, как
добраться туда вместе с Серокрылкой, и, думаю, мы обернемся довольно быстро.
-- Ладно. Я буду ждать в первом месте, пока солнце не встанет прямо над
головой. Потом, если ты не придешь, займусь собственными делами. Я не могу
позволить себе загорать целый день ради тебя.
-- Значит, договорились, -- кивнул Джим. Он взглянул на небо и увидел,
что на западе оно уже порозовело. -- Пора возвращаться в замок, миледи.
Надеюсь, завтра погода будет не хуже, чем сегодня.
-- Не хуже, -- подтвердил Снорл. Он снова посмотрел на Лизет: -- Если я
тебе понадоблюсь, ищи меня здесь, Лизет.
-- Сделай для меня одну вещь, Снорл, -- сказала она. -- Позаботься о
сэре Джеймсе. Пожалуйста!
Снорл покосился на Джима.
-- Ради тебя, Лизет. Хорошо, с ним будет все в порядке. Я обещаю.
Словно благодаря какой-то собственной магии, Снорл внезапно исчез.
Лизет и Джим вернулись к своим лошадям и поехали обратно в замок.
- Сэр Джеймс, как вы собираетесь вместе с Серокрылкой найти Снорла? --
с некоторой робостью спросила Лизет по дороге.
-- Я как-никак волшебник и кое-что умею, -- ответил Джим. -- Прошу
прощения, но мне бы не хотелось говорить об этом. -- Он оглянулся на темный
лес. -- К тому же неизвестно, кто нас тут может услышать.
-- Да, -- согласилась Лизет. -- Я понимаю, о чем вы говорите. -- Она
поежилась.
Больше они не проронили ни слова до самого замка. Джим почувствовал
легкие угрызения совести из-за того, что не был до конца откровенен с Лизет,
но тут же напомнил себе, как часто его слова подвергались превратному
толкованию, а то и вовсе искажались до неузнаваемости.
С одной стороны, не было особой необходимости скрывать от других то
волшебство, которое он совершал. Но с другой -- магия оказывала на мысли и
поступки людей особое влияние и в конце концов могла привести к весьма
нежелательным последствиям.
Джим вместе со всеми принял участие в вечерней трапезе; дважды навестил
Брайена перед тем, как улечься в постель, и оба раза застал его спящим,
однако пива в кувшинах на столе заметно поубавилось. Джим сам лег довольно
рано, поскольку хотел встать до рассвета. Он завернулся в свой матрас
неподалеку от постели Брайена, оставив место на полу для Дэффида, который
уступил раненному всю кровать.
Джим и правда проснулся до рассвета. У него уже достаточно развилась
способность средневекового человека просыпаться в нужное время. А сегодня
ему пришлось подняться достаточно рано, чтобы до рассвета одеться, поесть,
взять с собой еды и питья в дорогу и выехать из замка.
Он предпочел бы покинуть замок пешком, но это могло привлечь внимание.
Рыцари никогда не передвигались на своих двоих, если могли совершить тот же
путь верхом, -- совсем как ковбои в западных прериях, что приучали своих
коней стоять "привязанными к земле", когда поводья опускались на землю, --
те никогда не ходили там, где могли проехать верхом.
Примерно в полумиле от замка Джим спешился и привязал свою лошадь на
длинном поводке к невысокой -- всего футов двадцать, -- но отвесной скале с
небольшой нишей, в которой лошадь могла бы укрыться от хищников. Больше он
для нее не мог сделать ничего и потому испытывал угрызения совести, когда
брал в конюшне одну из лошадей де Меров вместо своего боевого коня, слишком
ценного, чтобы подвергать его такому риску.
Джим похлопал лошадь по шее, как бы извиняясь за то, что оставляет ее
одну, затем достал свою еду, флягу с питьем и отнес в сторону. Джим уже знал
по опыту, как болезненно переносят лошади его превращение в дракона.
Разумеется, лошадь даже не пытается поразмыслить, как может человек
стать драконом. Она видит и знает только одно: откуда ни возьмись, перед
самым ее носом вдруг появляется самый натуральный дракон, клыкастый,
когтистый, -- ну и как тут, спрашивается, не потерять голову от страха?
Скрывшись от лошади за деревьями, Джим положил на землю свои припасы,
затем полностью разделся и связал одежду вместе с сапогами в узел. Немного
поразмыслив, он сунул туда же и меч в ножнах.
Джим привязал узел с одеждой, едой и оружием к своему поясу и надел его
через плечо, застегнув пряжку на самую последнюю дырочку. Затем мысленно
написал на внутренней стороне своей лобной кости заклинание:
Я -> ДРАКОН
Как обычно, он не ощутил ничего особенного, только узел с вещами как
будто переместился по спине выше, -- очевидно, из-за того, что шея стала
значительно толще.
Однако, оглядев свои бывшие руки и ноги, Джим обнаружил вместо них
передние и очень мощные задние дракона. Кроме того, на спине он почувствовал
тяжесть крыльев и могучие мышцы, необходимые для полета. Вещи его теперь,
кажется, прочно держались между двумя рядами треугольных гребней, проходящих
вдоль спины.
Прежде чем покинуть замок, Джим просунул под дверь Лизет записку. В ней
он печатными буквами и самыми простыми словами написал, чтобы Лизет велела
Серокрылке показать ему путь к Снорлу; кроме того, Джим сообщил, что
полетит, обернувшись драконом.
Он развернул крылья, с удовольствием ощутил силу мощных летательных
мышц, подпрыгнул и начал быстро набирать высоту.
Он уже давно усвоил манеру, или скорее даже инстинкт, дракона
подниматься по крайней мере футов на тысячу, прежде чем начинать поиски
восходящего потока теплого воздуха.
Воспользовавшись таким потоком, он мог безо всяких усилий парить над
землей на расправленных неподвижных крыльях. В противном случае, несмотря на
массивные летательные мышцы, с таким тяжелым телом было бы очень трудно
держаться в воздухе. Джим набрал высоту и огляделся в поисках Серокрылки.
Однако в розоватом, постепенно светлеющем мареве -- так выглядел рассвет с
этой высоты -- он не заметил ничего похожего на сокола.
Было довольно трудно вытягивать шею, чтобы оборачиваться, и Джим от
этого отказался. Очертания замка скрылись вдали. Восходящий поток так и не
встретился, и Джим инстинктивно начал планировать, приближаясь под малым
углом к земле. Он снова энергично заработал крыльями, поднялся еще футов на
пятьсот и тут заметил в небе небольшое пятнышко, которое могло быть и
Серокрылкой, однако, не найдя восходящего потока, опять начал медленно
снижаться.
Отсутствие восходящих воздушных потоков начало удивлять Джима. В такой
час, когда солнце уже согревает остывшую за ночь землю, их просто не могло
не быть; правда, их образованию, вероятно, препятствовали леса.
Джим уже потерял набранную в последний раз высоту и продолжал
снижаться. Он, уже с некоторым раздражением, снова принялся махать крыльями
и поднялся на добрых восемьсот футов. И опять начал снижаться, но в это
время как будто ощутил восходящий поток -- хотя и слабый, слишком слабый,
чтобы иметь какое-то значение для летуна таких размеров, -- когда послышался
резкий крик сокола и что-то ударило Джима по затылку.
Он тряхнул головой -- скорее машинально, чем от боли. Сапсан, похоже,
спикировал на него с немалой высоты, да еще со всей силы саданул клювом;
человек, пожалуй, потерял бы сознание, но благодаря толстому черепу дракона
Джим не ощутил боли.
Джиму даже не требовалась помощь Лизет, чтобы понять значение сердитого
крика птицы, -- в грубом переводе он, очевидно, означал:
"Прекрати свои идиотские кувыркания и лети как следует!"
Однако Джим подумал, что, если Серокрылка будет продолжать в том же
духе, он, пожалуй, сумеет положить конец ее привередничанью. Например,
можно, перевернувшись в воздухе спиной вниз, поймать птицу передними лапами
или даже -- осторожно -- зубами и заставить ее считаться с тем фактом, что у
драконов при полете несколько иные проблемы, чем у соколов. Но тут он
наконец-то нашел восходящий поток и начал по спирали подниматься ввысь.
Джим огляделся в поисках Серокрылки, ожидая получить еще один удар по
затылку, но, к своему удовольствию, обнаружил, что она держится в том же
потоке, только футов на сто выше. Парящий полет предпочитали как драконы,
так и соколы. Даже сапсан не способен долго махать крыльями, хотя может
пикировать на добычу со скоростью чуть ли не двести миль в час.
Потом Серокрылка покинула восходящий поток и направилась на запад; там
она нашла другой поток и снова стала кружить. Джим последовал за ней.
Очевидно, начался планомерный поиск, и теперь они действовали как одна
команда.
Конечно, Серокрылка знала то место, где их ждал Снорл, ничуть не лучше
Джима. Но она так уверенно двигалась в глубь Чевиот-Хиллз, будто именно в
этом направлении они имели больше шансов отыскать волка.
Джим рассматривал землю своими телескопическими драконьими глазами. Он
не видел ничего похожего на то место, которое описал Снорл, как и самого
волка. Однако зрение сокола, наверное, куда острее драконьего, так что
Серокрылка первой увидит Снорла.
Вот Джим и следовал за птицей, не особенно ломая голову.
Глава 14
Перелетая от одного восходящего потока к другому, они провели около
получаса. Сапсан, похоже, предпочитал вести наблюдение с высоты около
полутора тысяч футов; Джим в обличье дракона старался держаться на той же
высоте, пока не заметил, что Серокрылка чувствует себя неуютно, если не
находится по крайней мере на сотню футов выше него.
Поэтому Джим облегчил ее задачу, снизившись футов на пятьсот и позволив
Серокрылке лететь над ним. С высоты своего полета она, конечно, могла
обозревать более обширные пространства. Джим попытался вспомнить
преимущества и недостатки зрения такой птицы, как сокол.
Кажется, соколы не различали цветов -- в отличие от драконов, чье
зрение, в том числе и цветовое, чрезвычайно напоминало человеческое.
Насколько Джим знал, большинство животных видели только черное и белое; лишь
сравнительно недавно, перед тем как он с Энджи покинули свой прежний мир и
случайно оказались здесь, зоопсихологи обнаружили, что волки, а
следовательно, весьма вероятно, и собаки видели по крайней мере еще два
цвета; один из них был красным, а второго Джим припомнить не мог.
Зато явилось другое воспоминание, правда несколько смутное. Как будто
соколы, в том числе и сапсаны -- и, наверное, вообще все дневные хищные
птицы, -- могли не заметить на земле предмета, который оставался совершенно
неподвижным, -- их глаза воспринимали в основном движение. Но тогда, если
Снорл преспокойно поджидал их в первом месте лежа, Серокрылка могла и не
заметить его.
Забеспокоившись, Джим принялся более внимательно разглядывать землю.
Однако то ли Снорл пошевелился в тот самый момент, когда Серокрылка
взглянула на него, то ли Джима просто подвела память, но примерно через
полчаса птица начала снижаться по спирали, и, последовав за ней, Джим
увидел, что они приближаются к возвышающейся над окружающим ландшафтом
площадке.
Площадку окружали скалы, или, скорее, утесы; она казалась довольно
обширной. Но густой лес был только с одной, открытой стороны. На другой же
стоял отвесный утес высотой около ста футов, а под ним протекал ручей.
Такое место не могло удовлетворить Джима. Однако он понимал, что, если
проигнорирует первое место, предложенное Снорлом, волк может обидеться и
тогда откажется показать остальные места. Поэтому Джим опустился на землю --
Серокрылка не стала этого делать -- всего в полусотне футов от мирно
лежащего на боку Снорла.
Снорл мгновенно вскочил на ноги, развернулся боком к Джиму и застыл,
приподняв одну лапу, так что лишь один ее коготь слегка касался земли.
Подобную стойку Джим видел когда-то на фотоснимке, и его друг,
зоопсихолог и специалист по волкам, назвал ее "позой драки или бегства", --
иными словами, при таком положении тела волк был готов и к тому, и к
другому.
Джим поспешно написал на внутренней стороне своего лба магическую
формулу и снова стал обнаженным человеком с узлом и мечом на спине.
Еще несколько секунд Снорл не шевелился. Потом начал медленно и
осторожно приближаться к Джиму, все еще готовый в любой момент пуститься
наутек.
-- Все в порядке, Снорл! -- крикнул ему Джим. -- Это я, сэр Джеймс. Я
превратился в дракона, чтобы поскорее добраться сюда с Серокрылкой.
Теперь Джим заметил, что Серокрылка устроилась на одном из ближайших
деревьев. Но она тоже смотрела на Джима с беспокойством и могла улететь в
любую минуту.
Снорл не ответил, но продолжал приближаться, хотя и не прямо, а по
дуге. Наконец волк подошел настолько близко, что, вытянув шею, мог понюхать
обнаженное бедро Джима. Снорл сделал это, несколько раз глубоко втянул
воздух, и только тогда заметно расслабился. Однако он еще был явно не в
духе.
- Никогда не подкрадывайся к нортумбрийскому волку! - проворчал он. -
Иначе у тебя могут быть неприятности!
Джим предпочел не напоминать, что если бы он остался в теле дракона, то
в случае какого-либо конфликта неприятности были бы скорее у нортумбрийского
волка.
- Я и не подкрадывался. Я прилетел сюда совершенно открыто, приземлился
и снова принял человеческий облик. - Надеясь вывести Снорла из дурного
настроения, Джим осторожно пошутил: - Ты ведь не считаешь, что голый человек
тебе опасен?
- Ты не голый, - заметил Снорл. - У тебя меч на боку висит.
Джим хотел возразить, но тут ему пришло в голову, что Снорл в некотором
смысле прав. Выражение "голый" в средние века подразумевало даже полностью
одетого человека, если он не имел при себе оружия. Таким было по крайней
мере одно из значений этого слова. А Снорл, очевидно, просто старался выйти
из шока, в который его поверг вид внезапно явившегося перед ним дракона.
- Значит, ты дракон? - спросил Снорл, будто прочитав мысли Джима.
- Нет, не дракон. Я обычный человек, сэр Джеймс. Но я еще и маг, так
что могу превращаться в дракона. Ты никогда прежде не видел драконов?
- Насколько мне известно, тут их нет; а если бы были, то я бы знал. Им
тут холодновато зимой. Я слышал, они не любят холод, хотя и переносят его,
если приходится. У них огромные туши, и они выделяют много тепла, когда
находятся в замкнутом пространстве, например, в небольшой пещере. Но хотя
здесь их и нет, я прекрасно Знаю, как они выглядят.
- Тогда ты должен знать, что драконы не охотятся на волков. Они
питаются коровами и прочими травоядными; плотоядных они не едят.
- Не знаю, что означают все эти твои длинные слова. Ho нортумбрийский
волк не испытывает судьбу. Волк, который испытывает судьбу, рано или поздно
становится мертвым волком. - Снорл умолк. - Во всяком случае, - продолжил
он, - ты здесь. Вот первое место, о котором я говорил. Подходит?
Джиму, конечно, пришлось сделать вид, будто он изучает место. Он надел
штаны и куртку, опоясался мечом и прошел по всему периметру площадки,
осматривая утесы, склоны которых были совершенно неприступны, густой лес,
где могла укрыться целая армия, и, наконец, подойдя к краю обрыва, взглянул
на струящийся внизу ручей. Затем вернулся к Снорлу, ожидавшему его там, где
они встретились.
- Это почти то, что мне нужно, - сказал Джим. - Только я хочу прижать
полых людей к неприступным скалам, чтобы им некуда было отступать. Для этого
повсюду, где нет гор, должна быть низина с густым лесом, в котором могут
спрятаться воины. А здесь - обрыв, и какой-нибудь полый человек, сняв
доспехи и став невидимым, легко туда спрыгнет и скроется. Для нас главное -
чтобы никто не ушел. Тогда все будут убиты и уже никогда больше не
воскреснут.
- Желаю удачи, - прорычал Снорл. - Значит, это место не подходит?
- Скорее, этот вариант возможен, - дипломатично ответил Джим. - Но я бы
хотел посмотреть и другие места, - может быть, они подойдут больше.
- Хорошо, - сказал Снорл, отворачиваясь от Джима. - Мне все равно.
Он скрылся за деревьями.
Джим поспешно снял с себя одежду, прикрепил ее к поясу и, повесив узел
на плечо, снова превратился в дракона. В ту же секунду Серокрылка слетела с
дерева и устремилась ввысь. Джим тоже поднялся в воздух и последовал за ней.
Однако, набрав высоту, не столько он следовал за Серокрылкой, сколько
Серокрылка следовала за ним. Джим сам следил за бегущим по лесу Снорлом и
парил над ним, перемещаясь от одного восходящего воздушного потока к
другому; они двигались в западном направлении, пока Снорл не привел Джима на
второе место, где Джим приземлился и снова стал человеком.
Одевшись - поскольку, несмотря на уже поднявшееся солнце, было довольно
холодно, - Джим осмотрел новое место. Оно казалось почти идеальным. На
ровной площадке, чуть более обширной, чем предыдущая, легко поместилось бы
две тысячи воинов, даже если бы они все имели доспехи, а некоторые из них -
еще и коней. Скалы высились с двух сторон и выглядели достаточно
неприступно; по краям к ним примыкали гряды валунов. Обрывов не удалось
обнаружить ни с одной стороны.
Немного возвышенная, частично покрытая зеленью площадка была окружена
лесом. У подножия скал имелся даже выступ, который мог бы стать чем-то вроде
помоста для шотландского посланника и предводителей полых людей, откуда они
обратились бы с речью к остальным. Некоторые затруднения создавал ручей,
сбегавший по склону одной из скал; у подножия он образовал небольшой пруд,
откуда струился совсем слабый ручеек, протекавший через открытое
пространство в сторону леса. Затруднение состояло в том, что вдоль этого
ручейка, на несколько ярдов по обе стороны от него, тянулась топь; здесь
увязнут не только полые люди, но и нападающие.
Джим обнаружил еще один недостаток этой площадки. Лес был не так уж и
густ, поэтому нападающим придется прятаться подальше от полых людей, чтобы
те не заметили их.
- Ну? - осведомился Снорл, когда Джим завершил обход.
- Почти то, что мне нужно, - ответил Джим, стараясь придать своему
голосу побольше воодушевления, хотя и сомневался, что Снорл уделяет большое
внимание интонации человеческой речи. - Неплохо бы добавить немного деревьев
по краю, и вполне можно бы обойтись без ручья. А в остальном - место
прекрасное.
- Значит, хочешь посмотреть еще одно?
- Да. Ты же выбрал три, не так ли?
- Точно. И третье совсем недалеко отсюда. Ты можешь идти туда пешком.
- Спасибо. Я лучше полечу. - Джим перебросил через плечо узел с
одеждой, опять превратился в дракона и взлетел. Снорл уже исчез за
деревьями, но Джим без труда разыскал его. К своему удовлетворению, он
обнаружил и Серокрылку; правда, она следовала за ним на такой большой
высоте, что казалась точкой в небе.
Как и сказал Снорл, третье место находилось недалеко: пожалуй, даже
менее чем в миле. Джим с шумом опустился посредине почти совершенно
идеального круга голой земли; примерно через месяц она покроется густым
зеленым ковром: кое-где в черной почве уже проглядывали первые ростки.
Осматриваясь по сторонам, Джим изумлялся все больше и больше. Это место
казалось столь безупречным, будто кто-то создал его, предвидя, для чего оно
Джиму понадобится.
Он снова принял человеческий облик, оделся и пошел осматривать
местность. Под утесами, теснившимися даже не с двух, а с трех сторон
площадки, не журчало ни одного ручейка. Там, где не было скал, пологий спуск
вел прямо в долину, поросшую густым лесом.
Чем больше Джим смотрел, тем больше ликовал.
- Тут тебе понравилось, - заметил Снорл.
"Как он узнал?" - подумал Джим. Зверь совершенно не замечал таких
очевидных вещей, как интонация, и в то же время был настолько восприимчив к
человеческим эмоциям, что в голову невольно приходила мысль о магии или о
чем-то в этом роде.
Джим взглянул на Снорла, но удержался от прямого вопроса, решив, что
лучше, вернувшись домой, поговорить с Арагхом и расспросить его об этом
случае. Возможно, тот и расскажет, каким образом Снорлу стало известно о
чувствах Джима. Впрочем, на Арагха не стоит особенно надеяться.
- Лучше и быть не может, - сказал Джим. Кругом густой лес. Ни ручья, ни
болота. Я не вижу никаких недостатков. Разве только...
Тут ему пришло в голову, что ровная круглая площадка слишком мала и на
ней просто не смогут поместиться две тысячи человек, не говоря уж об
атакующих. Ситуация получилась почти смехотворная. Джим вспомнил сказку про
Золушку: мачехины дочки не могли натянуть на свои большие ноги хрустальный
башмачок Золушки, как ни старались. Джим столкнулся с аналогичной проблемой.
- Боюсь, оно маловато, - пробормотал он. - Здесь не хватит места для
всех полых людей, а нам и подавно не развернуться.
- Я догадывался, что тебе нелегко угодить, - проворчал Снорл. - И не
ошибся. Чего же ты еще от меня хочешь? Чтобы я побежал искать новые места?
- Ты, кажется, сказал, что эти три - самые лучшие?
- Да.
- Тогда решено. Мы воспользуемся вторым местом, тем, где ручей и редкий
лес. Я мог бы и сам понять, что на всем свете не сыщешь именно того, что мне
надо.
- Вот что я тебе скажу: у всех двуногих, за редким исключением вроде
Лизет, один недостаток. Вам никогда не угодишь.
- Нет, я удовлетворен, - возразил Джим. - Мне нравится второе место, и
я выбираю его.
- Ну и хорошо, - сказал Снорл. Он на минуту присел и энергично почесал
левый бок задней левой лапой, потом встал и отряхнулся. - Может, теперь ты
расскажешь, как думаешь устроить это дело? Что должно произойти?
- Многое, - ответил Джим. - Прежде чем начнется самое главное, нам надо
очень много сделать. Прежде всего захватить человека, который прибудет из
Шотландии. Не хочешь ли помочь в этом деле?
Снорл посмотрел на него настороженно и в то же время с любопытством:
- А почему я должен утруждать себя?
- Потому что получишь от этого удовольствие, - наугад сказал Джим,
который около двух лет знал Арагха и даже сражался бок о бок с этим огромным
английским волком, но так и не смог почти ничего узнать о волчьей натуре.
- Вот как? - произнес Снорл после короткого молчания. - Если тут что-то
есть, я, может, и соглашусь.
- Ладно, посмотрим. Лучше расскажи мне кое-что. Люди имеют запах, не
так ли?
- Запах имеют все существа. У людей он обычно сильнее, чем у остальных.
У людей бывают интересные запахи, но сами они их, похоже, совсем не ценят.
Запах протухшего мяса не нравился ни одному из людей, которых я знал.
- Ну да, - кивнул Джим, почувствовав желание снова принять облик
дракона, который не обращает внимания на трупный запах, когда закусывает
останками найденной в поле дохлой коровы. Драконы вполне могли, подобно
стервятникам, питаться падалью - об этом Джим с удивлением узнал, когда сам
был одним из них. - Хорошо, - продолжил он. - Значит, люди пахнут. А полые
люди тоже пахнут?
- Еще как! Может, они меня и боятся потому, я их всегда чую, даже если
на них нет одежды.
- И наверное, они, как и обычные люди, пахнут по-разному;
- Могу ли я отличить их друг от друга? Конечно. Ведь вы, люди, не
похожи друг на друга. И они тоже выглядели бы непохожими, если бы вы могли
их видеть. Значит, и запахи у них разные.
- Отлично! Тогда именно ты нам и нужен. Видишь ли, мы думаем поймать
человека, который везет из Шотландии золото для полых людей, чтобы те начали
вторжение в Англию.
- Золото! Серебро! Не понимаю, что люди находят в этих холодных штуках.
- Это трудно объяснить. Важно только то, что он едет и у него есть
золото. А мы хотим взять его в плен. Потом я займу его место, поеду к полым
людям и начну раздавать им золото. В конце концов я, возможно, раздам все.
Нам нужно сделать так, чтобы ни один из полых людей не получил плату дважды.
Смог бы ты, находясь рядом со мной, сообщить мне, если кто-нибудь из них
подойдет во второй раз?
- Почему бы и нет? По крайней мере, я всегда узнаю, держали ли они
золото.
Джим с удивлением посмотрел на волка.
- Золото не пахнет, - заметил он.
- Да. - Снорл слегка оскалился. - Но только пока его не потрогают
человеческие руки. На всем золоте, которое ты раздашь, останется твой дух.
- Ты хочешь сказать, что сможешь учуять такой слабый запах? - удивился
Джим.
- Смогу, пока он свежий. Но оставь его часа на три - и я уже не
разберусь, что к чему. Если ты потрогаешь золото, оно будет пахнуть тобой, и
я буду чувствовать этот дух примерно в течение часа - конечно, с близкого
расстояния. К тому же я, наверное, запомню запахи большинства полых, и, если
кто-нибудь из них подойдет во второй раз, я его узнаю.
- Отлично. Тогда будешь лежать рядом и наблюдать за раздачей. Тебе это
по душе, или как?
- Пусть бродят вокруг меня сколько угодно. Желтые глаза Снорла
блеснули. - Я все равно узнаю. Да, мне это по душе.
- Может быть, ты хочешь, чтобы я с помощью магии сделал тебя в два раза
больше? - предложил Джим.
Снорл пристально посмотрел на него:
- Ты можешь это?
- Могу.
Снорл приоткрыл пасть, и Джим, благодаря своему опыту общения с
Арагхом, понял, что это означает: Снорл смеялся беззвучным волчьим смехом.
- Тогда и говорить не о чем, - сказал он. - Можешь рассчитывать на меня
и в этом деле, и в любом другом.
Глава 15
Возвратившись в замок, Джим отправился на поиски Лизет, поскольку с
рассвета прошло уже несколько часов и было самое время сделать Брайену
перевязку.
Лизет оказалась на кухне. Закатав рукава, она следила за весьма
подозрительной на вид большой стиркой. Лизет настояла, чтобы Джим поел,
прежде чем они начнут перебинтовывать Брайена, потому что был уже полдень.
- Полдень? - переспросил Джим. - А мне кажется, я выехал отсюда около
часа назад, тогда еще только рассветало.
- Да, - сказала Лизет. - И не думайте, я не скоро забуду, что вы не
взяли меня с собой. Ведь я бы вам пригодилась.
- Разумеется, - поспешно заверил ее Джим. - Но это дело касалось магии,
поэтому я и мог обсуждать его только вдвоем со Снорлом. Потом ты все
узнаешь. Приношу свои извинения, но пока это тайна.
- Ну ладно. - Лизет спустила рукава и отвернулась от огромного чана с
водой, в котором плавало по меньшей мере полтонны всевозможной одежды и
прочих тряпок. - Если так, то конечно... Но ловлю вас на слове. Вы
расскажете мне самой первой, если хотите получить прощение за то, что не
взяли меня с собой!
- Обещаю, - учтиво ответил Джим, - сделать все, чтобы ты смогла узнать
об этом первой.
- Ну, благородные господа всегда обещают... Новее равно я буду ждать.
Вы говорите, вам нужна моя помощь, чтобы сменить повязку сэру Брайену?
- Да, и прежде всего мне бы хотелось, чтобы ты проследила за чистотой
перевязочного материала. Он должен быть как следует прокипячен, а
прикасаться к нему можно только чистыми руками.
- Его носили только те слуги, что прислуживают сэру Брайену, но я уже
проследила, чтобы они вымылись с мылом, так что их руки чисты, как у
новорожденных Тряпки сушатся на раме у камина в верхней комнате. Мы уже
можем их снять.
- Боюсь, сначала мне тоже надо вымыть руки.
- Тогда сниму сама. Не угодно ли милорду осмотреть мои руки?
Она показала их Джиму - сначала ладони, потом тыльную сторону. Ее руки
были безупречно чисты, а под ногтями не было даже намека на грязь.
Джим лихорадочно пытался сочинить комплимент, который соответствовал бы
духу времени.
-- С тех пор как я начал заниматься магией, - сказал он наконец, -
никогда еще не видел таких чистых рук!
- Пустяки, - пробормотала Лизет равнодушным тоном, но на ее щеках
появился легкий румянец. - Ведь я все-таки дочь своих родителей. Мы привыкли
делать все как следует. Значит, вы хотите сходить наверх?
- Да, а потом уж можно и пообедать.
- О! Милорд, я забыла! Ни в коем случае. Сэр Брайен не так уж и плохо
себя чувствует и вполне может подождать, пока вы поедите. Ведь вы, верно,
поститесь сегодня с самого утра. Садитесь за стол, сейчас вам подадут.
Она помчалась на кухню, и Джим не стал ее удерживать, решив не
упоминать о том, что успел поесть перед уходом. Во всяком случае, усевшись
за стол, он опять почувствовал голод. Осматривая со Снорлом предложенные тем
места, он совершенно забыл о взятой с собой еде.
От пакета с провизией следовало каким-то образом избавиться. Возможно,
проще всего сегодня вечером съесть хлеб и мясо, а содержимое бутылки вылить,
только лучше не в свою глотку, поскольку вина и так приходится пить слишком
много.
Вскоре принесли завтрак. Тот же хлеб, правда, с другим мясом, и,
конечно, опять вино. Джим быстро расправился с едой, но вином постарался не
злоупотреблять.
Все же, поднимаясь из-за стола, он подумал, что еще год назад в
подобном случае выпил бы несколько меньше.
Вероятно, уже сказывалась привычка. И вряд ли стоило удивляться. Пить
воду было небезопасно, и Джим искренне сочувствовал сэру Брайену, которому
приходилось довольствоваться лишь жиденьким пивом. Конечно, оно не дает
умереть от жажды, но этим и исчерпывались почти все его достоинства.
В разных местах оно имело различный привкус, в зависимости от тех или
иных приправ, которыми могли быть и розмарин, и лук. Но повсеместно пиво
оставалось слабым безвкусным напитком, хотя и почти наверняка не таким
опасным, как вода.
В это же время Джим с беспокойством подумал о своей печени. Что с ней
будет после нескольких лет постоянных и довольно обильных возлияний?
Особенно если придется остаться здесь на всю жизнь - а ведь и он, и Энджи
лучшей для себя участи и представить не могли.
Обычным средством сообщения в замке был крик. Но Джим посчитал, что
звать Лизет криком, подобно тому, как это делали ее братья и отец, будет с
его стороны не совсем вежливо. Джим остановился на компромиссном варианте.
- Хо! - крикнул он.
Появился слуга. Из тех, кто явно не мыл рук и не менял одежду в течение
нескольких лет.
- Милорд? - Слуга слегка поклонился.
- Передай миледи Лизет, что я закончил трапезу, - сказал Джим.
- Сию минуту, милорд, - ответил слуга и бросился бегом исполнять
приказание.
Через несколько секунд появилась Лизет с кучей чистого белья в руках.
Джим хотел предложить ей свою помощь и сложить белье поаккуратней, чтобы его
удобнее было нести, но, взглянув на свои руки, передумал.
- Мы уже идем, сэр Джеймс? - спросила Лизет.
Судя по тому, что она обратилась к нему в соответствии лишь с его
рыцарским званием, а не положением, Лизет уже считала себя полноправным
участником предстоящей операции. Очевидно, отныне они становились
сотрудниками.
- Конечно, - ответил Джим.
Они поднялись по лестнице на четвертый этаж башни и прошли по коридору
к комнате, где лежал Брайен. Когда они вошли, он не спал, а слуги, все
вчетвером, поили его пивом. Сэр Брайен пил и ругался на чем свет стоит.
Вероятно, слуги держали его неловко и беспокоили его рану. По крайней мере,
Джим решил так. Но Брайен, конечно, нашел другой повод для возмущения.
- Черт бы тебя подрал! Как ты меня держишь! - орал он на того, кто
приподнимал его над кроватью, и на другого, который поддерживал его голову.
- А ты что - собираешься вывернуть мне башку? Я сам могу ее держать прямо.
Косолапые болваны! Безмозглые... - Он умолк, увидев входивших Джима и Лизет.
- А, милорд, миледи, - приветствовал он их совершенно другим голосом. Эта
резкая перемена получилась довольно забавной. - Доброе утро. Сам видишь,
Джеймс, я уже наполовину здоров!
- А я как раз собираюсь заняться второй половиной с помощью миледи
Лизет, - сказал Джим.
- Отпустите же меня, тупые скоты! - рявкнул Брайен, обращаясь в прежней
манере к слугам. - Вы что, не видите, милорд желает меня осмотреть! Дайте
ему пройти! Прочь!
Слуги осторожно опустили его на постель и поспешно отступили к дальней
стене.
Брайен снова повернулся к Джиму и Лизет.
- Ну давай, Джеймс, - он раскинул руки в стороны, - осматривай меня!
- Одну минуту, - ответил Джим. - Сначала я должен вымыть руки. - Лизет
уже повернулась к слугам и как будто только бросила взгляд на них, но они
сию же секунду поднесли Джиму таз, воду и мыло.
- Видишь ли, без этого никакой магии не получится, - объяснил Джим
Брайену, засучив рукава и погрузив руки в таз с водой, который держали перед
ним слуги.
- О! - произнес Брайен. Но тут же на его лице появилось подозрение. -
Послушай, Джеймс, я что-то ни разу не видел, чтобы Каролинус когда-нибудь
мыл руки.
- Еще бы! - Джим постарался изобразить снисходительную усмешку. -
Неужели ты думаешь, что почтенный маг класса ААА+ станет мыть руки в
присутствии человека, несведущего в магии? Это же просто немыслимо!
- Конечно, - смиренно пробормотал Брайен. - Прости, Джеймс. Я не
подумал.
- Ничего, - милостиво ответил Джим. Он с подозрением посмотрел на воду
в тазу. - Эту воду кипятили?
- Да, милорд, - сказала одна из служанок; ее руки были свободны от
таза, и потому она могла сделать нечто отдаленно напоминавшее книксен. - Еще
вчера.
- Вчера! - грозно воскликнул Джим. - Вчера не годится! Мне нужна
свежевскипяченная вода!
- Люси Джардин! - приказала Лизет одной из женщин. - Беги сейчас же на
кухню и принеси воды из того чана, где сейчас кипит, да смотри, чтобы в нем
не было белья или еще чего!
- Да, миледи. - И Люси Джардин выбежала из комнаты.
- Какая досада, - заговорил сэр Брайен, обращаясь к Джиму и Лизет. -
Мне бы следовало проявить гостеприимство и предложить вам чего-нибудь
выпить. Но боюсь, это волшебное пиво вам придется совсем не по вкусу.
- Почему же? Это было бы превосходно, - заворковала Лизет. И
нерешительно взглянула на Джима: - То есть если сэр Джеймс...
- Боюсь, что нет, - твердо заявил Джим. - Вспомни о том, что нам
предстоит сделать. Лучше всего, если ни один из нас не выпьет здесь ни капли
жидкости - будь то пиво или что-либо еще.
- Ах! Ну вот, видите, - сказала Лизет Брайену. - Я сожалею, сэр Брайен.
- Отнюдь, миледи, - возразил Брайен. - Это мне остается лишь сожалеть,
что я такой нерадивый хозяин.
В течение нескольких минут они обменивались любезностями. Прежде
подобные сцены удивляли Джима. Но теперь он уже знал, что именно такой и
надлежит быть вежливой беседе в приличном обществе четырнадцатого века.
Наконец возвратилась Люси Джардин с полным тазом воды. От воды поднимался
пар, и лицо служанки исказилось от боли.
- Поставь таз! - поспешно приказал Джим. - Люси Джардин, если тебе еще
раз придется принести мне таз с горячей водой, возьми две тряпки - только,
конечно, чистые - и можешь не держать таз голыми руками.
- Спасибо, милорд. - Поставив таз на стол, Люси тут же спрятала руки за
спину. - Но миледи сказала только, что надо набрать кипятку. К счастью, там
оказался целый чан с кипятком.
- Хорошо, но запомни на будущее мои слова. А теперь подойди и покажи
мне руки, - велел Джим.
Она очень робко приблизилась и протянула ему свои руки, которые были по
крайней мере частично отмыты, благодаря чему отчетливо виднелись волдыри на
пальцах в тех местах, где они соприкасались с горячим металлом.
- Возвращайся на кухню, и пусть кто-нибудь смажет твои пальцы жиром, а
потом аккуратно обмотай их сухой свежепрокипяченной тряпкой - если еще такие
остались. И пришли кого-нибудь сюда на замену.
- Если милорду будет угодно, я вернусь сама и буду делать все, что
потребуется. Эти штуки на моих пальцах - чепуха.
Похоже, мужество и стойкость, свойственные сэру Брайену, не были чужды
и слугам.
- Хорошо, - согласилс