оду толстыми пальцами.
- Придется, - кивнул Волк. - По всей вероятности, он отправился сначала
туда.
- Ну этого мы знать не можем, - пожала плечами тетя Пол. - С чего он
отправится в Камаар, если надо пронести вещь в энгаракское королевство?
- Я совсем не уверен в том, куда ему вздумается пойти, - раздраженно
прошипел Волк. - Может, он пожелает оставить ее себе.
И снова уставился в огонь - Тогда нам нужно найти груз для перевозки в
Камаар, - вмешался Силк. Волк покачал головой.
- Это сильно замедлит наше путешествие, - возразил он. - Нет ничего
необычного в том, что фургоны часто едут порожняком из Мероса в Камаар;
придется на время пожертвовать маскировкой ради скорости. До Камаара сорок
лиг, и погода все ухудшается. Фургоны могут застрять в снегу, а у нас нет
времени всю зиму выбираться из заносов, Дерник неожиданно уронил нож и
вскочил на ноги.
- В чем дело? - быстро спросил Бэйрек.
- Только сейчас видел Брилла, - пояснил кузнец. - Стоял в дверях.
- Ты уверен? - нахмурился Волк.
- Я его знаю, - мрачно подтвердил Дерник. - Брилл, точно.
Силк ударил кулаком по столу.
- Идиот! - выругался он. - Недооценил его!
- Теперь это уже неважно, - ответил Волк почти с облегчением. -
Маскироваться больше нет нужды - пора двигаться как можно быстрее.
- Пойду приготовлю фургоны, - вызвался Дерник.
- Нет, - покачал головой Волк, - они будут только обузой, отправляемся
в лагерь олгаров за лошадьми. Он вскочил из-за стола.
- А фургоны? - настаивал кузнец.
- Забудь о них. Лишняя помеха. Оседлай наших лошадей, едем в лагерь
олгаров. Захватим только то, что удобно везти. Готовьтесь немедленно
покинуть город. Ждите меня во дворе, как только соберетесь.
Он поспешно пошел к выходу и исчез в холодной ночи.
Всего через несколько минут путники, каждый с небольшим узелком,
встретились у двери конюшни постоялого двора. Разом потолстевший Бэйрек
звенел кольчугой, и Гарион даже на расстоянии чувствовал запах смазанного
жиром металла. Редкие снежинки лениво летали в морозном воздухе и крохотными
пушинками ложились на твердую землю.
Дерник подошел последним и, задыхаясь, протянул господину Волку
горсточку монет.
- Больше не вышло, - извинился он. - Конечно, это ровно половина
стоимости фургонов, но содержатель постоялого двора понял, что я спешу, и
сбил цену.
И, пожав плечами, добавил:
- По крайней мере мы от них избавились Не годится бросать ценные вещи -
все время сожалеешь о них и не думаешь о деле.
- Дерник, - засмеялся Силк, - ты истинный образцовый сендар.
- Каждый живет в соответствии со своей природой, - ответил кузнец.
- Спасибо, друг мой, - торжественно поблагодарил Волк, опуская в
кошелек деньги. - Ну что ж, поведем лошадей, - приказал он, - галопом по
этим узким улочкам, да еще ночью, не поскачешь - сразу привлечем внимание.
- Я пойду вперед! - объявил Бэйрек, вынимая меч. - Случись какая-нибудь
неприятность, кому, как не мне, справляться с ней!
- Я пойду рядом, дружище Бэйрек, - объявил Дерник, поднимая здоровенное
полено.
Бэйрек кивнул, окидывая двор мрачно горящими глазами, и вместе с
Дерником вывел лошадей за ворота.
Последовав примеру кузнеца, Гарион, на секунду остановившись у
поленницы, подобрал себе палку потяжелее. Она удобно легла в руку; Гарион
несколько раз взмахнул оружием, примериваясь, как ею сражаться в случае
чего, но тут же, заметив наблюдающую за ним тетю Пол, быстро поспешил за
остальными, не дожидаясь замечания.
Улицы, по которым они проходили, были узкими и темными, а снегопад
немного усилился; белые хлопья медленно плыли в спокойном воздухе. Лошади,
пугавшиеся снега, жались к поводырям.
Нападение было неожиданным и быстрым. Послышался внезапный шорох, топот
и резкий звон стали о сталь - это Бэйрек отразил мечом первый удар. Гарион
мог видеть только темные тени на фоне падающего снега, и как тогда, во время
драки с Рандоригом, в ушах зашумело, кровь закипела в жилах, и мальчик
ринулся в битву, не обращая внимания на крик тети Пол. Тут же получив
сильный удар в плечо, развернулся, взмахнул палкой и был немедленно
вознагражден, услыхав приглушенное мычание. Гарион ударил еще раз, потом
еще, целясь в самые, по его мнению, чувствительные места безликого врага.
Но главное сражение, однако, кипело там, где находились Дерник с
Бэйреком.
Звон меча гиганта и глухие удары дубинки кузнеца перемежались со
стонами нападавших.
- Вот он, мальчишка! - раздался крик позади, но Гарион вовремя
повернулся.
По улице к дерущимся бежали еще двое - один с мечом, другой - со
зловеще изогнутым ножом. Зная, что сопротивление бесполезно, Гарион все же
поднял палку, но тут рядом оказался Силк. Коротышка неожиданно появился из
тьмы, бросившись прямо под ноги мужчинам, и все трое покатились по земле.
Очень скоро Силк, как кошка, вскочил на ноги, развернулся и ударил носком
башмака в голову врага, чуть пониже уха. Тот, корчась, растянулся на
мостовой. Другой попытался уползти, но, немного приподнявшись, свалился:
каблуки Силка врезались ему в лицо. Драсниец с физиономией, похожей на
крысиную морду, успел взлететь в воздух, сделать сальто и ударить обеими
ногами.
И как будто ничего не произошло, спокойно осведомился у Гариона, все ли
с ним в порядке.
- Все хорошо, - ответил тот, - а вот тебе можно позавидовать. Здорово
ты с ними управился.
- Я - акробат, - пожал плечами Силк. - Это очень просто, главное уметь
- Они убегают! - воскликнул Гарион.
Силк обернулся, но те двое, которых он уложил, уже добрались до темной
боковой аллеи.
Раздался торжествующий вопль Бэйрека, и Гарион заметил, что остальные
враги тоже спешат скрыться.
В конце улицы в испещренном снежинками луче света, пробивавшегося из
маленького окошка, стоял Брилл с искаженным от ярости лицом.
- Трусы! - завопил он своим наймитам. - Трусы! Увидев, что Бэйрек бежит
к нему, Брилл повернулся и помчался прочь - Тетя Пол, с тобой ничего не
случилось? - спросил Гарион, подходя к ней.
- Конечно, нет, - отрезала тетя. - И не смей больше этого делать,
молодой человек! Оставь уличные драки тем, кто для них лучше приспособлен!
- Но я не пострадал, - возразил Гарион, - вот смотри, какая дубинка!
- Не смей пререкаться! Стоило тратить столько трудов на твое
воспитание, чтобы в конце концов увидеть тебя мертвым в какой-нибудь канаве!
- Никто не ранен? - спросил Дерник, беспокойно оглядывая друзей.
- Никто, никто! - по-прежнему раздраженно огрызнулась тетя. - Почему бы
тебе не посмотреть, как там Старый Волк управляется с лошадьми?
- Сейчас, мистрис Пол, - вежливо кивнул Дерник.
- Великолепная потасовка! - объявил Бэйрек, вытирая меч. - Не слишком
кровавая, но вполне удовлетворительная.
- Счастлива, что вы остались довольны, - ехидно заметила тетя Пол. -
Правда, я не нахожу особой радости в подобных встречах. Убили кого-нибудь?
- К сожалению, нет, дорогая дама, - вздохнул Бэйрек. - Улица слишком
узкая, не размахнешься, и камни очень скользкие, никакой опоры нет. Но мне
удалось оставить на парочке негодяев отметины на всю жизнь: поломанные
кости, пробитые головы. Хотя им гораздо лучше удается бегство, чем сражение.
Наконец появился Силк, преследовавший в аллее тех, кто пытался напасть
на Гариона. Глаза блестели, губы растянуты в злобной улыбке.
- Очень бодрит, - сказал он, почему-то расхохотавшись.
Волк и Дерник едва смогли успокоить обезумевших лошадей и привести
туда, где стояли Гарион и остальные.
- Все здоровы? - осведомился Волк.
- По крайней мере целы, - проворчал Бэйрек. - Все дело выеденного яйца
не стоило!
Гарион был вне себя от возбуждения, слова обгоняли друг друга, мальчик
говорил безостановочно, не понимая, что, может быть, лучше помолчать и
обдумать сначала, что произошло.
- Откуда Брилл узнал, что мы в Меросе? - спросил он. Силк, сузив глаза,
окинул мальчика взглядом:
- Может, следил за нами от Винольда.
- Но мы останавливались и проверяли, не идет ли кто следом, - возразил
Гарион. - Когда все покинули ферму, Брилл остался, а кроме того, мы были
очень осторожны.
- Продолжай, Гарион, - нахмурился Силк.
- Думаю, ему было известно, куда мы идем, - выпалил мальчик, изо всех
сил борясь со странным желанием не говорить вслух того, что теперь ясно
понимал.
- Что ты еще думаешь? - вмешался Волк.
- Ему сообщили. Тот, кто знал, что мы направляемся сюда.
- Минган знал, - протянул Силк. - Правда, Минган - торговец и не будет
говорить о своих делах с такими, как Брилл.
- Но мерг Эшарак находился в конторе Мингана, когда тот нанял нас, -
возразил мальчик.
Предостерегающий голос в душе был теперь настолько силен, что язык
Гариона едва ему повиновался.
- Какое ему дело? - пожал плечами Силк. - Эшарак даже не знал, кто мы.
- А если знал? - возразил Гарион. - Что, если это не просто обычный
мерг, а один из всадников, которые проехали по дороге через пару дней после
того, как мы покинули Дарину?
- Гролим? - спросил Силк, широко раскрыв глаза. - Да, если этот Эшарак
- гролим, он наверняка понял, кто мы и чем занимаемся.
- А что, если тот самый гролим, который миновал нас тогда, и был
Эшарак? - еле выговорил Гарион. - И он вовсе не нас искал, а отправился на
юг, чтобы найти Брилла и послать его сюда дожидаться нашего прибытия?
Силк окинул Гариона внимательным взглядом.
- Прекрасно, - мягко сказал он и повернулся к тете Пол:
- Поздравляю, мистрис Пол. Вы воспитали на редкость умного мальчика.
- Как выглядел этот Эшарак? - поспешно вмешался Волк.
- Мерг, - пожал плечами Силк. - Сказал, что родом из Рэк Госка. Я
посчитал его обычным шпионом, занимающимся своими делами. Должно быть, ум
мой на время погрузился в сон.
- Так бывает, когда имеешь дело с гролимами, - сказал ему Волк.
- Кто-то наблюдает за нами, - спокойно объявил Дерник, - из того окошка
наверху.
Гарион быстро поднял глаза и заметил очертания темной, странно знакомой
фигуры в окне второго этажа.
Господин Волк не глядел в ту сторону, но лицо потеряло всякое
выражение, будто он всматривался в себя или старался припомнить что-то.
Выпрямившись, старик вскинул голову, глаза засверкали.
- Гролим, - коротко объявил он.
- Возможно, мертвый, - ответил Силк, полез за пазуху, вынул длинный
кинжал с узким, заточенным, как игла, лезвием. Быстро отступил на два шага
от того дома, где стоял гролим, развернулся и плавным взмахом послал кинжал
в окно.
Раздался звон, потом глухой крик - свет погас. Гарион почувствовал
странный болезненный толчок в левой руке.
- Задел, - ухмыльнулся Силк.
- Хороший бросок, - с восхищением протрубил Бэйрек.
- Да, научился кое-чему, - ответил Силк. - Если это Эшарак, я отплатил
ему за то, что он обманул меня в конторе Мингана.
- По крайней мере, ему будет о чем подумать, - заключил Волк. - Но
теперь нет смысла пробираться тайком через город. Они знают, что мы здесь.
Значит, садимся на коней и едем.
Он взобрался на лошадь, остальные последовали его примеру.
Предостерегающий голос смолк, и Гарион уже хотел рассказать об Эшараке,
но сделать это на ходу не было никакой возможности.
Добравшись до окраины города, путешественники пустили лошадей в галоп.
Снегопад усиливался, изрытая копытами земля в огромных загонах для
скота уже слегка побелела.
- Ночь будет холодной, - прокричал Силк.
- Можно возвратиться в Мерос, - предложил Бэйрек. - Еще парочка схваток
разогреет твою кровь.
Силк рассмеялся и ударил каблуками в бока лошади.
Лагерь олгаров, раскинувшийся в трех милях к востоку от Мероса,
представлял собой большой участок земли, окруженный высоким забором из
вбитых в землю кольев. Снег к этому времени почти скрыл поселение серебряным
занавесом.
Ворота, по обеим сторонам которых, чадя, шипели факелы, охранялись
двумя свирепыми на вид воинами в кожаных наколенниках, припудренных снегом
камзолах и круглых стальных шлемах. Наконечники копий блестели в свете
факелов.
- Стоять, - приказал один из стражников, наставив копье на господина
Волка. - Что у вас за дело здесь в такое позднее время?
- Мне крайне необходимо поговорить с владельцем табунов, - вежливо
ответил Волк. - Могу ли я сойти с коня?
Стражники коротко посовещались между собой.
- Хорошо. Только один, - разрешил наконец воин. Твои спутники пусть
отъедут подальше, но остаются на виду.
- Олгары, - пробормотал Силк, - подозрительный; народ.
Господин Волк спрыгнул на землю и, отбросив капюшон, приблизился к
воротам. И тут случилось непредвиденное. Старший стражник вгляделся в
старика, заметил серебряные волосы, седую бороду, и глаза его широко
раскрылись. Он быстро пробормотал что-то товарищу; оба низко поклонились
Волку.
- У меня нет времени на церемонии, - раздраженно оборвал Волк, -
проводите меня к хозяину.
- Сейчас, о Древнейший! - поспешно ответил воин постарше, спеша открыть
ворота.
- Что произошло? - прошептал Гарион тете Пол.
- Олгары очень суеверны, - коротко ответила она. - Не задавай лишних
вопросов.
Они молча ждали; снег опускался на головы и плечи, таял на крупах
лошадей.
Прошло около получаса... Вдруг ворота широко открылись, две дюжины
конных олгаров, выглядевших очень грозными в обшитых металлическими
пластинами кожаных камзолах и стальных шлемах, выгнали на улицу шесть
оседланных коней.
Позади шествовал господин Волк в сопровождении высокого человека с
бритой головой; единственная длинная прядь была оставлена на макушке.
- Вы почтили наш лагерь своим посещением, Древнейший, - сказал он, - и
я желаю вам удачной дороги.
- Думаю, имея олгарских коней, мы не задержимся, - ответил Волк.
- Мои всадники проводят вас по известной только нам дороге, и через
несколько часов вы окажетесь далеко от Мероса. Потом они подождут и
убедятся, что за вами нет погони.
- Трудно выразить, как я благодарен вам, великодушный воин, - объявил
Волк, кланяясь - Это я должен вечно благодарить богов за то, что смог
оказать вам услугу!
- поклонившись в ответ, воскликнул олгар.
Через несколько минут путешественники пересели на новых коней. Часть
олгарских воинов скакала впереди, остальные - в арьергарде. Всадники
помчались обратно на запад сквозь темную снежную ночь.
Глава 10
Постепенно почти незаметно небо стало бледнеть. Неутомимые кони летели
навстречу разгорающемуся свету; толстое покрывало снега, лежащее на широкой
поверхности Великого Северного пути, заглушало стук копыт. Гарион,
оглянувшись, заметил измятые сугробы и извилистую полосу, оставленную
кавалькадой; снег, резко белеющий в сероватом тумане, уже начал засыпать
следы.
Когда совсем рассвело, господин Волк придержал лошадь, от которой шел
пар, и поехал шагом.
- Далеко успели уйти? - спросил он Силка.
Человечек с лицом хорька стряхнул с плаща снег, огляделся, пытаясь
найти хоть какую-то веху в мельтешащем занавесе падающих снежинок.
- Десять лиг, - решил он наконец, - может, чуть больше.
- Отвратительный способ путешествовать, - проворчал Бэйрек, морщась и
неловко ерзая в седле.
- Лучше подумай, как себя чувствует твой конь, - ехидно ухмыльнулся
Силк.
- Далеко еще до Камаара? - спросила тетя Пол.
- От Мероса сорок лиг, - ответил Силк.
- Нужно найти убежище, - решила она. - Нельзя без отдыха промчаться
галопом сорок лиг, кто бы там ни преследовал нас.
- Думаю, о погоне беспокоиться не стоит, - сказал Волк. - Олгары
задержат Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается
помчаться вслед.
- Да, по крайней мере олгары хоть на это годятся, - сухо согласился
Силк.
- Если я точно помню, здесь недалеко, в пяти милях к западу, должна
находиться имперская гостиница, где живут легионеры, - объявил Волк. -
Хорошо бы добраться туда к полудню.
- А нам позволят там остановиться? - засомневался Дерник. - Толнедрийцы
особым гостеприимством не отличаются.
- Зато они способны продать все по сходной цене, - возразил Силк. -
Неплохое место для ночлега. Даже если Бриллу или Эшараку удастся ускользнуть
от олгаров и проследить, куда мы пошли, легионеры не допустят в своих стенах
никаких глупостей.
- Что делают толнедрийские солдаты в Сендарии? - спросил Гарион,
почувствовав прилив патриотического негодования.
- Толнедрийцы наловчились составлять договоры даже лучше, чем
обвешивать покупателей, - пояснил Силк.
- Ты непоследователен, Силк, - хмыкнул Волк. - Не возражаешь против
построенных ими приличных дорог, но терпеть не можешь толнедрийских солдат!
Одно без другого не бывает!
- Я и не пытаюсь быть последовательным! - жизнерадостно ответил
остроносый акробат. - Если мы собираемся насладиться их сомнительным уютом к
полудню, нужно спешить. Не хотелось бы лишить возможности его императорское
величество обчистить мои карманы!
- Ну что ж, едем, - согласился Волк, вонзая каблуки в бока олгарского
коня, нетерпеливо перебиравшего под ним ногами.
Они добрались до гостиницы к полудню, почти ничего не видя из-за
сильного снегопада. Крепкий забор окружал несколько приземистых зданий.
Легионеры, населявшие их, были совсем не похожи на тех толнедрийских
торговцев, которых встречал Гарион, - ни вкрадчивых манер, ни льстивого
голоса; закаленные в боях солдаты с жестким взглядом и грубыми манерами, в
латах и шлемах с перьями. Они держались гордо, даже высокомерно, с сознанием
того, что за их спинами - сила и мощь Толнедры.
Еда в обеденном зале была самой простой и сытной, но ужасно дорогой.
Крохотные спальные закутки оказались безукоризненно чистыми, с жесткими
узкими постелями, толстыми шерстяными одеялами, и тоже обходились недешево.
В стойлах было прибрано, и тут господину Волку опять пришлось выложить
немалую сумму.
Гарион забеспокоился при мысли о том, во что обошелся старику ночлег,
но Волк платил с таким безразличием, как будто имел бездонный карман.
- Отдохнем здесь до завтра, - объявил после обеда старик, - а вдруг
снегопад к утру прекратится. Не нравится мне, что приходится брести вслепую
через метель. Слишком многое может ускользнуть по пути от нашего внимания.
Гарион, совершенно отупев от усталости, с благодарностью выслушал
Волка, клюя носом за столом. Остальные о чем-то тихо говорили между собой,
но он был слишком измучен, чтобы вслушиваться.
- Гарион, - наконец сказала тетя Пол, - почему бы тебе не пойти спать?
- Не хочу, тетя Пол, - быстро встрепенувшись, ответил он, снова
расстроившись, что с ним обращаются как с ребенком.
- Немедленно, Гарион, - приказала она приводящим в бешенство, хорошо
знакомым тоном. Казалось, всю жизнь он только и слышал от нее эти два слова:
"Немедленно, Гарион..." Но спорить, по всей видимости, не имело смысла.
Он встал и поразился тому, как трясутся ноги. Тетя тоже поднялась и
повела его к выходу.
- Я сам найду дорогу, - запротестовал Гарион.
- Конечно, - согласилась она, - а теперь пойдем.
Из последних сил забравшись на кровать, Гарион блаженно растянулся во
весь рост. Тетя подоткнула одеяло, натянув его чуть ли не до носа.
- Устройся хорошенько, а то простудишься, - велела она и притронулась
прохладной рукой к его лбу, как часто делала с самого детства.
- Тетя Пол... - сонно позвал мальчик.
- Что, Гарион?
- Кем были мои родители? То есть я хочу сказать, как их звали?
Тетя серьезно взглянула на него:
- Поговорим об этом позже.
- Я хочу знать, - упрямо настаивал он.
- Хорошо. Отца звали Гирен, а мать - Илдера. Гарион задумался.
- Имена не сендарийские, - наконец объявил он.
- Совершенно верно.
- А почему?
- Это долгая история, - ответила она, - а ты сейчас слишком устал,
чтобы слушать.
Повинуясь какому-то внезапному импульсу, Гарион протянул руку и
коснулся белого локона на лбу тем местом ладони, где белела метка. И как уже
случалось раньше, по коже побежали мурашки, странное окошко приоткрылось в
мозгу, на этот раз осветив что-то гораздо более важное. Гариона охватила
ярость, и перед глазами встало лицо - лицо, непонятно каким образом
напоминавшее лицо господина Волка, и весь ужасный всепожирающий гнев был
обращен именно на этот образ. Тетя Пол отодвинулась - Я просила, Гарион, не
делать этого, - сухо сказала она, - ты еще не готов!
- Но ты скажешь, когда придет время?
- Может быть, но не сейчас. Закрой глаза и спи.
И тут, как будто приказ полностью лишил его воли, Гарион немедленно
погрузился в глубокий безмятежный сон.
На следующее утро снег больше не падал, и мир, лежавший за стенами
имперской гостиницы, был закутан толстым нетронутым белым одеялом, а воздух
стал полупрозрачным от влажной дымки, почти тумана.
- Туманная Сендария, - иронически заметил за завтраком Силк. - Иногда я
просто поражаюсь, как ржавчи-| на еще не проела насквозь все королевство!
Путешественники ехали весь день, мчались головокружительным галопом и к
ночи успели добраться еще до (одной гостиницы, почти ничем не отличавшейся
от той, какую покинули утром, так что Гариону показалось, будто они сделали
круг и вернулись назад. Он так и сказал Силку, когда они ставили лошадей в
конюшню.
- У толнедрийцев никакой фантазии, - ответил Силк, - и все их гостиницы
абсолютно одинаковы. Подобные здания можно увидеть в Драснии, Олгарии,
Арендии и везде, где есть проезжие дороги. Это их единственный недостаток -
полное отсутствие воображения.
- Им самим не надоедает делать одно и то же из года в год?
- Может, так удобнее, - засмеялся Силк. - Пойдем лучше поедим.
На следующий день снова валил снег, но к полудню Гарион внезапно ощутил
аромат, то самое благоухание, которое доносилось с моря, когда до Дарины
было еще далеко, и понял: их путешествие подходит к концу.
Камаар, самый большой город в Сендарии и крупный морской порт на севере
страны, раскинулся в устье великой реки Камаар.
Великий Северный путь, проложенный до Боктора в Драснии, и Великий
Западный путь, ведущий через Арендию в Толнедру и императорскую столицу в
Тол Хонете, кончались именно здесь. Не преувеличивая, можно было сказать,
что все дороги ведут в Камаар.
Позже, холодным снежным днем, они спустились по пологому холму к
городу.
Не доезжая до ворот, тетя Пол остановила коня.
- Поскольку больше нет нужды притворяться бродягами, - объявила она, -
не вижу необходимости останавливаться на самых убогих постоялых дворах, не
так ли?
- Я об этом не успел подумать, - сказал господин Волк.
- Зато я успела. Хватит с меня гнусных гостиниц и грязных деревенских
дворов. Мне нужна ванна, чистая постель и приличная еда. Если не возражаешь,
я сама выберу, где остановиться.
- Конечно, Пол, - с готовностью ответил Волк, - все как скажешь.
- Вот и прекрасно, - заключила она, пришпорив коня и оставив позади
всех всадников.
- Что вам нужно в Камааре? - довольно грубо спросил один из стражников,
закутанный в меховой плащ.
Тетя Пол, откинув капюшон, пронзила нахала ледяным взглядом.
- Я герцогиня Эратская, - объявила она звенящим голосом, - а это мои
слуги, и никого не касается, зачем я прибыла в Камаар.
Стражник, моргнув от неожиданности, почтительно поклонился.
- Простите меня, ваша светлость, я не хотел оскорбить вас.
- Разве? - осведомилась тетя Пол холодно, не сводя с несчастного
уничижительного взгляда.
- Не узнал вашу светлость, - униженно молил бедняга, извиваясь под этим
высокомерным взором. - Не могу ли я помочь чем-нибудь?
- Вряд ли, - процедила тетя Пол, презрительно оглядев его. - Какой в
Камааре лучший постоялый двор?
- "Лев", ваша светлость - И?.. - нетерпеливо спросила она.
- И что, госпожа? - удивился совершенно сбитый с толку стражник.
- Где он? - оборвала тетя Пол. - Нечего стоять с раскрытым ртом, как
последний дурак! Говори!
- Вон там, за зданием таможни, - покраснев до ушей, пробормотал тот. -
Поезжайте по этой улице, пока не доберетесь до площади Таможни. Там каждый
покажет.
Тетя Пол снова натянула капюшон.
- Дайте ему что-нибудь, - приказала она, не оборачиваясь, и въехала в
город с высоко поднятой головой.
- Покорно благодарю, - поклонился стражник, подхватывая из рук Волка
мелкую монету. - Должен признаться, никогда не слыхал о герцогине Эратской.
- Значит, повезло, - хмыкнул Волк.
- Какая красавица! - восхищенно прошептал он.
- И характер соответствующий, - заверил Волк.
- Я и сам заметил.
- Мы заметили, что ты заметил, - ехидно подхватил Силк.
Пришпорив коней, они догнали тетю Пол.
- Герцогиня Эратская? - мягко осведомился Силк.
- Манеры этого парня мне не понравились, - надменно заявила она. - И к
тому же я устала притворяться нищенкой.
Оказавшись на площади Таможни, Силк остановил торговца, с озабоченным
видом трусившего по замерзшему тротуару.
- Эй ты! - оскорбительным тоном позвал Силк, осадив коня прямо перед
носом перепуганного торговца. - Моя хозяйка, герцогиня Эратская, хочет
знать, где находится постоялый двор "Лев". Немедленно отвечай!
Торговец заморгал, лицо побагровело от злости.
- Дальше по улице! - коротко ответил он, поднимая руку. - Не
сворачивайте.
По левой стороне. На воротах вывеска.
Силк, презрительно фыркнув, швырнул несколько монет к ногам торговца и
лихо развернул коня.
Гарион заметил, что торговец выглядел страшно разъяренным, но тем не
менее начал шарить в снегу, отыскивая брошенные Силком монеты.
- Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из добрых горожан скоро забыл о нашем
прибытии, - кисло пробормотал Волк, когда они отъехали.
- Они запомнят приезд высокомерной аристократки, а эта маскировка ничем
не хуже прежней, - возразил Силк.
Прибыв на постоялый двор, тетя Пол потребовала не скромную спальню, а
целую анфиладу комнат.
- Казначей заплатит вам, - заявила она содержателю постоялого двора,
показывая на господина Волка. - Лошади с багажом задержались в пути, так что
остальные слуги прибудут позже. Немедленно найдите мне портниху и горничную!
Шевелитесь!
И, повернувшись, величественно поплыла по высокой лестнице, ведущей в
ее комнаты, в сопровождении угодливо кланяющегося слуги.
- Суровая женщина герцогиня, не так ли? - отважился спросить хозяин.
- Вы правы, - согласился Волк. - Я давно понял, что мудрее всего нам
исполнять все ее желания и никогда не противоречить.
- Буду следовать всем вашим указаниям, - заверил хозяин. - Моя младшая
дочь - девочка услужливая. Приставлю ее горничной к ее светлости.
- Благодарю, приятель, - вмешался Силк. - Наша госпожа приходит в
дурное расположение духа, если ей не угодить, а больше всех страдаем именно
мы.
Они поднялись в снятые тетей Пол комнаты и оказались в большой, богато
обставленной гостиной, роскошнее которой Гарион в жизни не видел. Искусно
вытканные гобелены со сложными рисунками, вплетенными в ткань, закрывали
стены.
Множество свечей, не чадящих, сальных, а из настоящего воска, стояли в
подсвечниках и массивном канделябре на полированном столе. Яркий огонь
весело полыхал в очаге, на полу лежал большой красивый ковер.
Перед камином, протянув к огню руки, стояла тетя Пол.
- Разве это не лучше жалкого портового постоялого двора, где разит
рыбой и потом? - спросила она.
- Если герцогиня Эратская простит мои слова, - ехидно начал Волк, -
вряд ли таким способом можно избежать любопытных взглядов окружающих, а на
деньги, потраченные здесь, можно прокормить целый легион в течение недели!
- Хорошо бы приступ старческого слабоумия еще не усугублялся и твоей
жадностью, - фыркнула она. - Никто не принимает всерьез избалованную
аристократку, а твои фургоны не помешали этому мерзкому Бриллу найти нас. По
крайней мере, здесь спать удобнее, чем на мерзлой земле, и можно
передвигаться с большой скоростью.
- Надеюсь, - проворчал Волк, - мы не пожалеем, что послушались тебя.
- Хватит ныть, старик!
- Делай как хочешь, Пол, - вздохнул он.
- Как нам следует себя вести, мистрис Пол? - нерешительно спросил
Дерник, явно смущенный столь величественными манерами. - Я совсем незнаком с
привычками аристократов.
- Все очень просто, Дерник, - ответила она, смерив взглядом кузнеца,
вглядываясь в ничем не примечательное открытое лицо и мускулистые плечи. -
Думаю, ты не против стать старшим конюхом герцогини Эратской и управляющим
всеми конюшнями?
Дерник неловко усмехнулся:
- Пышные титулы для работы, которую я выполнял всю жизнь. Конечно, все
эти обязанности мне привычны, но вот красивые слова...
- Ты прекрасно справишься, дружище Дерник, - заверил Силк. - Твое
честное лицо вызывает доверие у любого человека, что бы ты ему ни наплел.
Имей я такую физиономию, смог бы полмира ограбить И, повернувшись к тете
Пол, спросил:
- А какую роль придется играть мне, госпожа?
- Будешь стряпчим. Эта должность всегда достается ворам, так что она
тебе подходит. Силк отвесил иронический поклон.
- А я? - вмешался Бэйрек, широко улыбаясь.
- Оруженосец. Сомневаюсь, чтобы кто-то принял тебя за учителя танцев.
Держись с грозным видом поблизости, больше ничего не требуется.
- Ты забыла меня, тетя Пол. Кем буду я?
- Можешь стать моим пажом.
- Что делают пажи?
- Будешь бегать по моим поручениям.
- Но я и так всегда делал это и без должности пажа.
- Не груби! Будешь также открывать дверь, объявлять имена посетителей и
еще петь, когда на меня найдет меланхолическое настроение.
- Петь? - неверяще переспросил Гарион. - Я?!
- Пение входит в обязанности пажа.
- Но ты не заставишь меня делать это, тетя Пол?
- Ваша светлость, - поправила она.
- Вряд ли тебе понравится, - предостерег он, - голос у меня не очень-то
хорош.
- Думаю, ты прекрасно справишься, дорогой, - заверила она.
- Что касается меня, принимаю должность казначея, - добавил Волк.
- Главного эконома, - поправила она, - управляющего имениями и
хранителя финансов.
- Почему-то я так и понял.
В дверь нерешительно постучали.
- Посмотри, кто это, Гарион, - приказала тетя Пол.
На пороге стояла девушка со светло-каштановыми волосами, в скромном
платье, накрахмаленном фартуке и такой же наколке. Очень большие карие глаза
робко взирали на мальчика.
- Да? - спросил он.
- Меня послали прислуживать герцогине, - тихо ответила она.
- Горничная пришла, ваша светлость, - объявил Гарион.
- Превосходно! Заходи, дитя мое. Девушка вошла в комнаты.
- Очень миленькое личико! - заметила тетя Пол.
- Спасибо, моя госпожа, - краснея и низко приседая, пролепетала девушка
- Как тебя зовут?
- Донья, госпожа.
- Красивое имя. Ну, теперь о делах. Есть ли здесь ванна?
***
На следующее утро все еще шел снег, дома и улицы совсем утонули в
сугробах - Думаю, мы уже близки к цели, - заметил Волк, вглядываясь в белую
пелену через волнистое стекло окошка гостиной.
- Вряд ли тот, кого мы ищем, задержится в Камааре, - возразил Силк.
- Совершенно верно, но, как только мы найдем след, проволочек больше не
будет. Пойдем в город, проверим, прав ли я.
После их ухода Гарион немного поболтал с Доньей, по всей видимости его
ровесницей. Хотя она была не так красива, как Забретт, мальчика неодолимо
влекли эти огромные карие глаза и ласковый голос. Все шло хорошо, пока не
прибыла портниха и Донью срочно не потребовали в комнату, где герцогиня
Эратская примеряла новые платья.
Поскольку Дерник, явно чувствующий себя неловко в роскошно обставленных
комнатах, сразу после завтрака улизнул в конюшни, Гарион остался в компании
Бэйрека, терпеливо работавшего маленьким точильным камнем, удаляя зазубрину
на острие меча - памятку о неприятной встрече в Меросе. Гарион никогда не
знал, о чем говорить с рыжебородым гигантом - Бэйрек был по природе
молчалив, а кроме того, умел создавать вокруг себя угрожающе зловещую
атмосферу. Поэтому Гарион провел утро, изучая гобелены на стенах гостиной,
где были изображены рыцари в латах, замки на холмах и странные худые
угловатые женщины, скучающие в садах.
- Их делают в Арендии, - неожиданно раздался голос Бэйрека.
Гарион подпрыгнул от неожиданности. Великан подошел так неслышно, что
мальчик ничего не заметил.
- Откуда ты знаешь? - вежливо спросил он.
- Аренды любят вышивать и ткать, - пояснил Бэйрек, - и выделка
гобеленов помогает женщинам скоротать время, пока мужчины стараются
продырявить друг друга мечами.
- Неужели они действительно носят все это? - спросил Гарион, показывая
на изображение рыцаря в тяжелом вооружении.
- Конечно, - рассмеялся Бэйрек, - это и еще многое. Даже лошади
закованы в латы. По-моему, это сплошная глупость.
Гарион шаркнул ногой по ковру:
- Он тоже арендийский?
- Маллорийский, - покачал головой Бэйрек.
- Как удалось доставить его из Маллории? - удивился мальчик. - Я
слыхал, что Маллория находится на другом конце земли.
- Далеко, - согласился Бэйрек, - но купцы пройдут и дальше, лишь бы
получить прибыль. Такие товары обычно перевозят по Северному караванному
пути из Гар Ог Недрака в Боктор. Маллорийские ковры очень ценятся богачами.
Мне самому они не очень-то по душе, потому что я не желаю иметь дело с любой
вещью, имеющей отношение к энгаракам.
- Сколько племен у энгараков? - спросил Гарион. - Мне говорили, что
бывают мерги и таллы, да еще слыхал рассказы о битве при Во Мимбре, но в
общем-то мало о них знаю.
- Всего пять племен, - ответил Бэйрек, усаживаясь и вновь принимаясь за
дело. - Мерги, таллы, недраки, маллорийцы и, конечно, гролимы. Они живут в
четырех восточных королевствах: Маллории, Гар Ог Недраке, Миша-рак-ас Талле
и Ктол Мергосе.
- Где живут гролимы?
- У них нет своего города, - мрачно ответил Бэйрек. - Гролимы - Х жрецы
Торака Одноглазого и селятся повсюду в землях энгараков. Именно они приносят
жертвы Тораку. Кинжалы гролимов пролили больше энгаракской крови, чем дюжина
сражений при Во Мимбре.
Гарион вздрогнул:
- Но почему Тораку доставляет такое удовольствие убивать собственный
народ?
- Кто может сказать? - пожал плечами Бэйрек. - Извращенный и злобный
бог.
Некоторые считают, что он сошел с ума, когда использовал Око Олдура,
пытаясь разрушить мир, и Око отплатило ему, испепелив глаз и Руку.
- Но как можно разрушить мир? - удивился Гарион. - Никогда не понимал
этой части рассказа.
- Могущество Ока Олдура таково, что оно может совершить все. Когда
Торак поднял его, земля раскололась, а в трещины ринулось море. Это было
очень давно, но я считаю, что так и произошло на самом деле.
- Где сейчас Око Олдура? - неожиданно спросил Гарион.
Ледяные синие глаза уставились на мальчика. Лицо Бэйрека стало
задумчивым, но он ничего не ответил.
- Знаешь, что я думаю? - внезапно вырвалось у Гариона. - Наверное, Око
Олдура украли. Именно его пытается найти господин Волк.
- А я вот думаю, что лучше бы тебе поменьше думать о подобных вещах, -
покачал головой Бэйрек.
- Но я хочу знать, - запротестовал Гарион, не находя места от
любопытства, несмотря на предупреждения Бэйрека и остерегающий голос в
глубине души. - Все обращаются со мной словно с глупым мальчишкой.
Приходится ехать неизвестно куда и зачем. Кто вообще такой господин Волк?
Почему олгары так вели себя, завидев его? Как он может следовать за тем,
чего не видит? Пожалуйста, объясни мне, Бэйрек!
- Только не я, - рассмеялся тот. - Твоя тетя бороду мне вырвет по
волоску, если я осмелюсь на что-нибудь подобное.
- Ты ведь не боишься ее, правда?
- Любой человек, у которого в голове есть хоть капля мозгов, боится ее,
- ответил Бэйрек, поднимаясь и кладя меч в ножны.
- Тетю Пол?! - недоверчиво ахнул Гарион.
- А ты? Разве ты не трусишь? - многозначительно осведомился Бэйрек.
- Нет, - ответил Гарион, но тут же понял, что это не совсем так. -
Ну... не то чтобы трушу. Все по-другому...
И тут же запнулся, не в силах объяснить.
- Вот именно, - кивнул Бэйрек. - Ты, я вижу, не храбрее меня, да к тому
же задаешь слишком много вопросов, на которые мудрее всего не отвечать.
Хочешь знать об этих вещах, спроси у своей тети.
- Она не скажет, - угрюмо признался Гарион. - Ничего никогда не
говорила.
Даже не желает рассказать о моих родителях... только два-три слова.
- Это странно, - нахмурился Бэйрек.
- Думаю, они не были сендарами, - решил Гарион. - Имена точно не
сендарийские, и Силк утверждает, что я не сендар, по крайней мере не выгляжу
как они.
Бэйрек внимательно присмотрелся.
- Нет, - сказал он наконец, - теперь я тоже это вижу. Похож скорее на
райвена, но не совсем.
- А тетя Пол - райвенка? Глаза Бэйрека слегка сузились:
- Опять вопросы, на которые не стоит отвечать, по крайней мере мне.
- Но когда-нибудь я все узнаю, - пообещал Гарион.
- Только не сегодня. Пойдем лучше во двор. Мне нужно немного размяться.
Покажу тебе, как обращаться с мечом.
- Мне? - обрадовался Гарион. Все любопытство куда-то пропало, сметенное
возбуждением при одной мысли о таком замечательном уроке.
- Ты как раз в том возрасте, кода нужно начинать, - объявил Бэйрек. -
Может случиться так, что тебе пригодится это умение.
Позже, когда рука Гариона заныла от тяжести меча Бэйрека, а охота
обучиться воинскому искусству слегка притупилась, возвратились господин Волк
с Силком в одежде, мокрой от падавшего весь день снега. Но глаза Волка
блестели, а на лице застыло ликующее выражение. Он повел всех в гостиную.
- Попроси тетю присоединиться к нам, - приказал старик Гариону, снимая
сырой плащ и подходя ближе к огню.
Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не время, поспешил
к полированной двери комнаты, где целый день сидели тетя Пол с портнихой, и
постучал.
- Что случилось? - спросила она из-за двери.
- Господин... то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа, - отозвался
Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. - Просит
разрешения поговорить с вами.
- Хорошо, - ответила она и через минуту вышла, плотно прикрыв за собой
дверь.
Гарион охнул. Тетя выглядела настолько прекрасной в богатом платье из
темно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик восхищенно
уставился на эту необыкновенную женщину.
- Где он? - спросила тетя. - Не стой с раскрытым ртом, Гарион. Это
неприлично.
- Ты прекрасна, тетя Пол, - выпалил он.
- Да, дорогой, - ответила она, похлопав его по щеке. - Знаю. Ну а
теперь скажи, где Старый Волк.
- В комнате с гобеленами, - прошептал Гарион, не в силах отвести от нее
глаз.
- Тогда пойдем, - позвала она, величественно направляясь через короткий
коридор в гостиную. Остальные уже собрались около камина.
- Ну? - спросила тетя.
Волк поднял на нее сияющие глаза.
- Превосходный выбор, Пол! - восхищенно воскликнул он. - Синий всегда
был твоим цветом.
- Правда, хорошо? - обрадовалась она, поднимая руки и поворачиваясь на
каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. - Надеюсь, тебе понравится,
старик, потому что обошлось оно недешево.
- Я почти не сомневался в этом, - засмеялся Волк.
Впечатление, произведенное платьем тети Пол на Дерника, было даже
слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо
попеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую
безнадежность, что Гариону стало его жалко до слез.
Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и безмолвно
поклонились тете Пол, а ее глаза сверкнули при виде этого молчаливого
признания.
- Вещь была здесь! - серьезно объявил Волк.
- Ты уверен? - строго спросила тетя Пол. Волк кивнул.
- Даже камни носят на себе отпечаток ее пребывания.
- Доставлена морем?
-