то, по крайней мере, регулярно фигурировали в них. В пять часов
прозвучали последние прощания; огромный трансатлантический лайнер медленно
отвалил от длинного причала и, неуклюже развернувшись носом на восток и
отдав буксирные концы, величественно направился в безбрежные водные
просторы, за которыми лежали все чудеса и соблазны Старого Света. К
наступлению сумерек лайнер вышел за пределы внешней гавани Нью-Йорка, и
припозднившиеся на прогулочной палубе пассажиры получили возможность вволю
полюбоваться отражением звезд на незамутненных водах океана.
Сейчас уже никто не может сказать, что именно гудок следовавшего
встречным курсом парового сухогруза или жуткий вопль, донесшийся с нижней
палубы первым нарушило мирное течение жизни на судне. Возможно, оба
прозвучали одновременно, но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Кричали в каюте Сейдама, и вполне вероятно, что если бы матросу, взломавшему
дверь и поспешившему на помощь молодоженам, удалось сохранить рассудок, он
мог бы порассказать немало страных и ужасных вещей о том, что он там увидел.
Однако, этого ему не удалось издав душераздирающий крик, по громкости
превосходивший первые вопли жертв, он выскочил из каюты и принялся, завывая,
носиться по всему кораблю. Потребовалось немало труда, чтобы изловить его и
заковать в железо. Корабельный врач, минуту спустя вошедший в покои
новобрачных, избежал сей жалкой участи, но все последующие годы хранил
гробовое молчание относительно того, что предстало его взору в то роковое
мгновение. Исключением послужило одно-единственное письмо, которое он
отправил Мелоуну в Чепачет. В нем он подтвердил, что кошмарное происшествие
было запротоколировано как убийство, однако, естественно, ни в одном
полицейском протоколе не были засвидетельствованы такие очевидные пустяки,
как, например, глубокие царапины на шее миссис Сейдам, которые не могли быть
оставлены рукой ее супруга, да и вообще любой другой человеческой рукой, или
кроваво-красная надпись, некоторое время зловеще мерцавшая на стене каюты и
позднее восстановленная доктором по памяти как халдейское ЛИЛИТ . Стоило ли
обращать внимание на подобные вещи, которые, к тому же, через несколько
минут пропали без следа? Что же касается тела Сейдама, то врачу
потребовалось сделать над собой изрядное усилие, прежде чем он смог
приступить к осмотру омерзительных останков. В своем послании к Мелоуну
доктор сделал особый упор на то, что ему не довелось лицезреть саму ТВАРЬ.
За секунду до того, как он включил свет, за открытым иллюминатором каюты
промелькнула какая-то фосфорецирующая тень и в воздухе прозвучал слабый
отголосок дьявольского смешка, но ничего более определенного ему явлено не
было. Доказательством тому, утверждал доктор, может послужить тот факт, что
он все еще находится в здравом уме.
Несколько минут спустя внимание экипажа целиком переключилось на
подошедший вплотную к ним сухогруз. С парохода была спущена шлюпка, и вскоре
толпа смуглых, вызывающего вида оборванцев, облаченных в потрепанную форму
береговой полиции, уже карабкалась на борт лайнера, который ввиду всех этих
весьма необычных обстоятельств временно застопорил машины. Вновь прибывшие
тут же потребовали выдать им Сейдана или его тело как видно, они знали не
только о том, что он находится на борту, но и каким-то непостижимым образом
уже пронюхали о его смерти. В тот момент на капитанском мостике воцарилось
настоящее столпотворение, ибо два таких события, как доклад перепуганного
доктора об увиденном им в каюте и последовавшее непосредственно за ним дикое
требование невесть откуда взявшихся полицейских, могло поставить в тупик и
мудрейшего из мудрецов, а не то что простого служаку-моряка. Капитан все еще
колебался, не зная, как ему поступить, когда предводитель назойливых
визитеров, темнокожий араб с пухлыми губами, свидетельствовавшими о том, что
в его жилах течет негритянская кровь, протянул ему порядком помятый и
замызганный листок бумаги. Он был подписан Робертом Сейдамом и содержал
следующее странноватое сообщение:
В случае, если мне суждено стать жертвой внезапного, равно как и
необъяснимого, несчастного случая, и буде он приведет к моей смерти, прошу
вас незамедлительно и беспрекословно передать мое тело в руки подателя сего
послания и его помошников. От вашей сговорчивости целиком и полностью
зависит как моя
собственная, так и, вполне возможно, ваша дальнейшая судьба. Все
объяснения будут представлены позднее исполните лишь то, о чем я вас прошу
сейчас!
Роберт Сейдем
Капитан и доктор обменялись удивленными взглядами, после чего последний
прошептал что-то на ухо первому. В конце концов оба беспомощно пожали
плечами и повели непрошенных гостей к аппартаментам Сейдема. Когда они
отпирали дверь каюты, доктор посоветовал капитану не смотреть внутрь. Все
последующее время, пока пришельцы находились внутри, он провел, как на
иголках, немного успокоившись только после того, как вся эта разношерстная
толпа повалила наружу, унося на плечах свою плотно завернутую в простыню
ношу. Он возблагодарил Бога за то, что сверток оказался достаточно тугим для
того, чтобы не выдавать очертаний сокрытото внутри предмета, и что у
носильщиков хватило ловкости не уронить его по дороге к ожидавшей их у
правого борта шлюпке. Лайнер возобновил свой путь, а доктор и корабельный
гробовщик вновь отправились в злосчастную каюту, чтобы оказать послеяние
услуги остававшейся в ней мертвой женщине. Там врачу пришлось пережить
очередное ужасное откровение, еще более усугубившее его скрытность и даже
принудившее к откровенному искажению истины. Ибо когда гробовщик спросил,
зачем доктору понадобилось выпускать всю до последней капли кровь из тела
миссис Сейдам, у него не хватило смелости признаться, что он не имел к этому
злодеянию ни малейшего отношения. Равно как не стал он обрашать внимание
своего спутника и на пустые ячейки в сетке для бутылок, и на резкий запах
спиртного, доносившийся из водослива, куда, несомненно, и было вылито их
изначальное содержимое. Только тут он вспомнил, что карманы темнокожих
моряков если, конечно, они были моряками и вообще людьми сильно
оттопыривались, когда они возвращались к своей шлюпке. Как бы то ни было, но
два часа спустя на берег была послана радиограмма, и мир узнал все, что ему
полагалось знать об этой трагедии.
6
Тем же самым июньским вечером ничего не подозревавший о случившемся на
судне Мелоун носился по узким улочкам Ред-Хука в состоянии крайнего
возбуждения. Район бурлил, как потревоженный муравейник, а таинственные
азиаты все как на подбор старые знакомцы детектива, словно оповещенные
каким-то неведомым сигналом, в огромном количестве собирались и, казалось,
ожидали чего-то возле старой церкви и сейдамовских квартир на Паркер-Плейс.
Только что стало известно о трех новых похищениях на этот раз жертвами стали
белокурые, голубоглазые отпрыски норвежцев, уже два века, как мирно
населявших Гауэнес, до тех пор относительно благополучный район нью-йоркских
пригородов, и до полиции дошли слухи, что
взбешенные потомки викингов формируют ополчение, призванное навести
порядок в Ред-Хуке и наказать виновных средствами самосуда. Мелоун, который
уже несколько недель убеждал начальство произвести всеобъемлющую чистку в
этом районе, наконец преуспел в своих попытках под давлением обстоятельств,
более понятных трезвому рассудку, чем домыслы дублинского мечтателя,
руководство городской полицией все-таки решилось нанести сокрушительный удар
по гнезду порока. Накаленая обстановка, сложившаяся в районе в тот вечер,
только ускорило дело, и около полуночи сводные силы трех близлежащих
полицейских участков ворвались на площадь Паркер-Плейс и прилегающие к ней
улицы, арестовывая всех, кто только ни
подворачивался под руку. Когда были взломаны двери конспиративных
жилищ, из полутемных, освещаемых только чадящими канделябрами комнат наружу
хлынули неописуемые орды азиатов, среди которых попадалось немало таких, что
имели на себе митры, пестрые узорчатые халаты и другие ритуальные
параферналии, о значении которых можно было только догадываться. Большинство
улик было утрачено в суматохе, ибо арестованные умудрялись выбрасывать
какие-то предметы в узкие колодцы, о существовании которых полиция ранее и
нс подозревала и которые вели, казалось, к самому центру земли. Густой
аромат поспешно воскуренного благовония скрыл все подозрительные запахи, но
кровь кровь была повсюду, и Мелоун содрогался от отвращения всякий раз, как
взгляд его натыкался на очередной алтарь с еще дымящейся на нем жаровней.
Мелоун разрывался на части от желания попасть всюду разом, и наконец,
после того, как ему сообщили о том, что старинная церковь на Паркер-Плейс
полностью очищена от злоумышленников и что там не осталось ни одного
необследованного уголка, остановил свой выбор на полуподвальной квартире
Сейдама. Он полагал, что именно там спрятана отмычка, которая позволит ему
проникнуть в самое сердце таинственного культа, центральной фигурой которого
теперь уже без всякого сомнения являлся пожилой ученый-мистик. Поэтому
понятно то рвение, с каким он рылся в пыльных, пахнущих сыростью и могилой
комнатах, перелистывая диковинные древние книги и изучая невиданные приборы,
золотые слитки и небрежно разбросанные там и сям пузырьки, запечатанные
стеклянными пробками. Один раз он едва не споткнулся о
тощего, черного с белыми пятнами кота, который скользнул у него между
ногами, попутно опрокинув стоящую на полу склянку с какой-то темно-красной
жидкостью. Он здорово испугался, но отнюдь не от неожиданности. И по сей
день детектив толком не может сказать, что ему померещилось тогда; однако
всякий раз этот кот является ему в снах, и он снова и снова видит, как тот
поспешно уносится прочь, претерпевая на ходу чудовищные превращения. Потом
он наткнулся на эту ужасную подвальную дверь и долго искал, чем бы ее
выбить. Под руки ему попалось старинное тяжелое кресло, сиденьем которого
можно было сокрушить порядочной толщины кирпичную стену, не то что трухлявые
от времени доски двери, и он принялся за работу. Нескольких ударов оказалось
достаточно, чтобы дверь затрещала, заскрипела и, наконец, рухнула целиком но
под давлением с другой стороны! Оттуда, из зияющей черноты проема, с ревом
вырвалась струя ледяного воздуха, в которой, казалось, смешались все самые
отвратительные миазмы ада. Оттуда же, из неведомых на земле и на небесах
областей, пришла неодолимая затягивающая сила, которая сомкнула свои
щупальца вокруг парализованного ужасом детектива и потащила его вниз сквозь
дверной проем и дальше, через необъятные сумеречные пространства,
исполненные шепотов и криков и раскатов громового хохота.
Конечно, то был всего лишь сон. Так сказали врачи, и ему нечем было им
возразить. Пожалуй, для него самого было бы лучше принять все случившееся
как сон тогда старые кирпичные трущобы и смуглые лица иноземцев не повергали
бы его в такой ужас. Но сны не врезаются в память настолько, что никакая
сила на свете не может потом вытравить из памяти мрачные подземные склепы,
гигантские аркады и бесформенные тени адских создаий, что чередою проходят
мимо, сжимая в когтях полуобглоданные, но все еще живые, тела жертв,
вопиющих о пощаде или заходящихся безумным смехом. Там, внизу. дым
благовоний смешивался с запахом тлена, и в облаках этих тошнотворных
ароматов, проплывавших в ледяных воздушных струях, копошились глазастые,
похожие на амебы создания. Темные, маслянистые волны бились об ониксовую
набережную, и один раз в их мерный шум вплелись пронзительные, дребезжащие
звуки серебряных колокольчиков, приветствовавших появление обнаженной
фосфоресцирующей твари (ее нельзя было назвать женщиной), которая, идиотски
хихикая, выплыла из клубившегося над водой тумана, выбралась на берег и
взгромоздилась на стоящий неподалеку резной позолоченный пьедестал, где и
уселась на корточки, ухмыляясь и оглядываясь по сторонам.
Во все стороны от озера расходились черные, как ночь, тоннели, и могло
показаться, что в этом месте находится источник смертельной заразы, которой
в назначенный час предстоит расползтись по всему свету и затопить города и
целые нации зловоною волною поветрия, пред которым побледнеют все ужасы
чумы. Здесь веками назревал чудовищный гнойник Вселенной, и сейчас, когда
его разбередили нечестивыми ритуалами, он готовился начать пляску смерти,
цель которой состояла в том, чтобы обратить всех живущих на земле во вздутые
пористые свертки гниющей плоти и крошащихся костей, слишком ужасные даже для
могилы. Сатана правил здесь свой Вавилонский бал, и светящиеся, покрытые
пятнами разложения руки Лилит были омыты кровью невинных младенцев. Инкубы и
суккубы7 возносили хвалу Великой Матери Гекате8, им
вторило придурочнос блеянье безголовых имбецилов. Козлы плясали под
разнузданный пересвист флейт, а эгипаны9, оседлав прыгавшие,
подобно огромным лягушкам, валуны, гонялись за уродливыми фавнами.
Естественно, не обошлось и без Молоха10 и Астарты11
ибо посреди этой квинтэссенции дьяволизма границы человеческого сознания
рушились и его взору представали все ипостаси царства зла и все его
запретные измерения, когда-либо являвшиеся или прозревавшиеся на земле. Ни
созданный человеком мир, ни сама Природа не смогли бы противостоять натиску
этих порождений тьмы, освобожденных от своих сумрачных узилищ, равно как ни
крест, ни молитва не смогли бы обуздать вальпургиеву пляску ужаса,
развязанную тщеславным схолистом, подобравшим ключ к наполненному
дьявольским знанием сундуку, который ему принесла невежественная азиатская
орда.
Внезапно эту исполненую фантазмов тьму прорезал яркий луч света, и
посреди адского гвалта, поднятого богопотивными тварями, Мелоун расслышал
плеск весел. Он становился все громче, и вскоре на мутной поверхности озера
появилась лодка, на носу у которой был установлен зажженный фонарь. Она
пришвартовалась у массивного, вделанного в осклизный булыжник набережной
кольца и извергла из своих недр толпу смуглых, странной наружности людей,
тащивших на плечах тяжелый, завернутый в простыни куль. Они бросили его к
ногам обнаженной фосфоресцирующей твари, что восседала на резном золотом
пьедестале, и та довольно захихикала и похлопала по нему рукой. Затем вновь
прибывшие развернули куль и извлекли из него полуразложившийся труп
дородного старика со щетинистой бородой и всклокоченными седыми волосами,
который тут же и прислонили стоймя к пьедесталу. Фосфоресцирующая тварь
издала еще один идиотский смешок, после чего люди с лодки достали из
карманов какие-то бутыли и, окропив ноги мертвеца наполнявшей их красной
жидкостью, передали их твари. Она принялась жадно пить.
В то же самое мгновение в одном из бесконечных сводчатых тоннелей
раздались треск и тяжелое сопение раздуваемых органных мехов, и через
секунду из его темного зева вырвались низкие надтреснутые звуки нечестивой
мелодии, дьявольским образом пародирующей святые гимны. Все вокруг пришло в
движение: козлы, сатиры, эгипаны, инкубы, суккубы, лемуры, амебы, кособокие
лягушки, ревуны с собачьими мордами и просто безмолвные тени все это
кошмарное сборище образовало своего рода процессию и под предводительством
отвратительной фосфресцирующей твари, что до того, хихикая, сидела на
золотом троне, а теперь важно выступала, сжимая в руках окоченевший труп
дородного старика, направилось туда, откуда доносились холодящие душу звуки.
Участники процессии скакали и кривлялись в приступе дионисийского безумия,
им вторили танцующие в хвосте колонны странные люди с лодки. Ослепленный,
растерянный, потерявший уверенность в своем земном или каком-либо ином
существовании Мелоун автоматически сделал было несколько неуверенных шагов
вслед удалявшемуся шествию, но тут же пошатнулся и, хватая руками воздух,
повалился на мокрый холодный булыжник набережной, где и лежал, задыхаясь и
дрожа всем телом, в то время как нарастающие звуки демонического органа
постепенно поглощали издаваемые процессией визг и вой, и барабанный бой.
До его притупленного ужасом слуха доносились обрывки непристойных
песнопений и отдаленные отзвувки невнятных квакающих голосов. Пару раз он
слышал, как вся компания принималась выть и стенать в богохульственном
экстазе. Однако вскоре все эти звуки сменились мощным, изрыгаемым тысячами
глоток речитативом, в котором Мелоун узнал ужасную греческую
надпись-заклинание, что ему довелось прочесть однажды над кафедрой старой,
служащей ныне танцевальным залом церкви.
О друг и возлюбленный ночи, ты, кому по душе собачий лай (в этом месте
адское сборище испустило отвратительный вой) и льющаяся кровь (здесь
последовали душераздирающие вопли вперемешку со звуками, которым нет
названия на земле), ты, что крадешся в тени надгробий, (затем, после
глубокого свистящего выдоха) ты, что приносишь смертным ужас и взамен берешь
кровь, (далее, вслед за короткими, сдавленными воплями, исшедшими из
неисчислимого множества глоток) Горго, (и эхом повторенное) Мормо, (и затем
в исступлении эксатаза) тысячеликая луна, (и на выдохе, в сопровождении
флейт) благоволи принять наши скромные подношения!
Завершив песнопение, вся компания разразилась бурным весельем. К их
крикам примешивались страннные свистящие звуки, похожие на змеиное шипение,
и на секунду за общим гвалтом не стало слышно даже органа, который на
протяжении всей церемонии не переставал оглашать воздух своим басовитым
дребезжанием. Затем из бесчисленных глоток вырвался вопль восхищенного
изумления, и стены тоннеля затряслись от оглушительных криков, лая и блеяния
в зависимости от того, каким органом та или иная тварь выражала свой
восторг, общий смысл которых сводился к бесконечному повтору пяти жутких
слов: Лилит, о Великая Лилит! Воззри на своего Жениха! Новые вопли, шум
борьбы и из тоннеля донеслись быстрые влажные шлепки, как если бы кто-то
бежал босиком по мокрому камню. Звуки эти явственно приближались, и Мелоун
приподнялся на локте, чтобы лицом к лицу встретить это новое испытание
своему рассудку.
Окутывавший подземелье полумрак немного рассеялся, и в исходившем от
стен призрачном свечении взору Мелоуна предтал неясный силуэт бегущего по
тоннелю существа, которое по всем законам Божьего мира не могли ни бегать,
ни дышать, ни даже собственно существовать. То был полуразложившийся труп
старика, оживленный дьявольскими чарами только что завершившегося ритуала.
За ним гналась обнаженная фосфоресцирующая тварь, сошедшая с резного
пьедестала, а у нее за спиной неслись, пыхтя от усердия, смуглые люди с
лодки и вся остальная омерзительная компания. Напрягая каждый полуистлевший
мускул, мертвец начал понемногу отрываться от своих преследователей он явно
держал курс на позолоченный резкой пьедестал, очевидно, являвшийся призом в
этой жуткой гонке. Еще мгновение и он достиг своей цели, при виде чего
отвратительная толпа у него за спиной взвыла и наддала скорости. Но было уже
поздно. Ибо, собрав последние силы, труп того, кто был некогда Робертом
Сейдамом, одним прыжком одолел последние несколько метров, отделявшие его от
пьедестала и со всего размаха налетел на предмет своего вожделения. Сила
удара была столь чудовищна, что не выдержали и с треском лопнули мускулы
богомерзкого создания и его растерзанное тело бесформенной массой стекло к
подножию пьедестала, который, в свою очередь, покачнулся, наклонился и,
немного побалансировав на краю набережной, соскользнул со своего ониксового
основания в мутные воды озера, скрывавшие под собой немыслимые бездны
Тартара. В следующий момент милосердная тьма сокрыла от взора Мелоуна
окружавший его кошмар, и он без чувств повалился на землю посреди ужасающего
грохота, с которым, как ему показалось, обрушилось на него подземное царство
тьмы.
7
Рассказ ничего не подозревавшего о смерти Сейдама детектива о том, что
ему довелось пережить в адском подземельи, странным образом подтверждается
несколькими весьма красноречивыми уликами и совпадениями, выявленными в ходе
расследования однако это еще не является основанием для того, чтобы
принимать его всерьез. Во время облавы без всякой видимой причины обрушились
три старых, изъеденных временем и плесенью дома на Паркер-Плейс, погребя под
собой половину полицейских и большую часть задержанных, причем за редким
исключением и те и другие были убиты на месте. Спастись удалось лишь тем,
кто в тот момент находился подвалах цокольных этажах. В числе счастливчиков
оказался и Мелоун, которого обнаружили в состоянии глубокого обморока на
берегу черного озера, раскинувшегося глубоко под домом Роберта Сейдама, чье
обезображенное тело, представлявшее из себя равномерную массу гниющей плоти
и перемолотых костей и идентифицированное лишь по пломбам и коронкам на
верхней челюсти, лежало в двух шагах от бесчувственного детектива. Дело
представлялось властям совершенно ясным: подземелье было соединено с
побережьем узким каналом, по которому остановившие лайнер смуглые
псевдотаможенники и доставили Сейдама домой. Их, кстати, так никогда и не
нашли во всяком случае, среди трупов, извлеченных из-под обломков, не
нашлось никого, кто хотя бы отдаленно подходил под описание, предоставленное
корабельным врачом, до сих пор не разделяющим уверенность полиции в столь
простой природе этого таинственного дела.
Очевидно, Сейдам возглавлял обширную организацию контрабандистов, так
как ведущий к его дому канал был лишь частью разветвленной сети подземных
каналов и тоннелей, опутывавшей всю округу. Один из таких тоннелей соединял
его дом с огромным пустым пространством под старой церковью, куда из
последней можно было попасть лишь через узкий потайной проход, имевшийся в
северной стене здания. В этом подземельи были обнаружены весьма необычные и
страшные вещи, в том числе расстроенный орган, установленный посреди
просторной молельни с длинными рядами скамеек и отталкивающего вида алтарем.
Стены молельни были испещрены темными отверстиями, ведущими к невероятно
узким и тесным камерам, в семнадцати из которых были обнаружены скованные по
рукам и ногам узники, пребывавшие в состоянии тихого и абсолютно
неизлечимого умопомешательства. Страшно сказать, но среди них оказались
четыре женщины с новорожденными младенцами на руках, и младенцы эти мало
напоминали сынов человеческих. Все они умерли вскоре после того, как их
вынесли на свет, и полицейские врачи сошлись во мнении, что это был для них
самый лучший исход. Однако, ни у кого из осматривавших этих странных
выродков специалистов не вспыл в памяти мрачный вопрос старика Дельрио: An
sint unquam daemones incubi et succubae, et an ex tali congressu proles
enascia quea? Ни у одного, кроме Мелоуна.
Прежде чем подземные каналы были засыпаны, их осушили и тщательно
обследовали дно. В результате было обнаружено огромное количество костных
обломков различной величины. После того всем стало ясно, что именно отсюда
исходила зловещая эпидемия киднэпинга, что в последнее время будоражила весь
город. Однако из оставшихся в живых задержанных только двоих удалось
притянуть к ответу, да и то они отделались всего лишь тюремным заключением,
ибо прямых доказательств их участия в кошмарных убийствах так и не было
найдено. Что же касается позолоченного резного пьедестала, который, по
словам Мелоуна, представлял из себя предмет первостепенной важности для
членов мерзкой секты убийц, то все поиски его оказались безрезультатными.
Возможно, конечно, что он угодил в бездонную впадину, что находилась
непосредственно под домом Сейдама и была слишком глубока для осушения. В
конце концов жерло ее окружили стеной и сверху залили бетоном, чтобы она не
мешала закладке фундаментов новых домов, но Мелоун так и не смог заставить
себя забыть о ее страшном содержимом. Удовлетворенные успешным свершением
операции по разгрому опасной банды религиозных маньяков и контрабандистов,
полицейские чиновники передали тех курдов, что оказались непричастными к ее
преступным деяниям, федеральным властям. Последние тут же депортировали из
страны нежелательных азиатов, попутно установив, что они и в самом деле
являются йезидами-дьяволопоклонниками. Паровой сухогруз и его смуглый экипаж
так и остались зловещей загадкой для всех, хотя не боящиеся ни Бога, ни
черта полицейские и утверждают во весь голос, что в любой момент готовы
оказать самый достойный прием этой своре контрабандистов и бутлегеров, стоит
им появиться
вместе во своим кораблем в здешних водах. На все эти хвастливые
утверждения Мелун лишь печально покачивал головой, удивляясь про себя
безнадежной ограниченности блюстителей закона, которая не позволяет им
обратить внимание как на тысячи лежащих перед самым их носом необеяснимым
улик, так и на темную природу этого дела в целом; в равной степени сетует он
и на газеты, помещающие на своих страницах лишь отдельные сенсационнные
подробности ред-хукского кошмара и в тоже время принимающие за
незаслуживающую публичного освещения секту маньяков-садистов то, что
является манифестацией вселенского ужаса на Земле. Однако ему не остается
ничего другого, как мирно сидеть в Чепаекте, залечивая расшатанную нервную
систему и моля Бога о том, чтобы все пережитое им за последние месяцы
перешло из сферы реальной жизни в область причудливого, невероятного
вымысла.
Роберт Сейдам покоится рядом со своей невестой на Гринвудском кладбище.
Его омерзительные останки зарыли в землю без обычной в таких случаях
церемонии, а многочисленные родственники молодоженов смогли облегченно
вздохнуть лишь посло того, как ужасное происшествие поросло наконец быльем.
Соучастие пожилого ученого в кошмарных редхукских убийствах так н не было
доказано юридически, поскольку смерть помогла ему избежать дознания,
которому, в противном случае, он бы неминуемо подвергся. Даже обстоятельства
его смерти не получили широкой огласки, а потому у клана Сейдамов есть все
основания надеяться, что последующие поколения запомнят его лишь как тихого
затворника, питавшего безобидную страсть к изучению магии и фольклора.
Что же до Зед-Хука, то он ничуть не изменился. Сейдам пришел и ушел так
же мимолетен был сопровождавший его ужас. Но зловещее дыхание тьмы и
разложения по-прежнему овевает эти скопища старых кирпичных домов, а стайки
молодых подонков продолжают сновать по своим неведомым делам под окнами, в
которых время от времени мелькают странные огни и перекошенные лица.
Переживший века ужас неистребим, как тысячеголовая гидра, а сопровождающие
его культы берут свои истоки в святотатственных безднах, что будут поглубже
демокритова колодца. Дух Зверя вездесущ и всемогущ, а потому горланящие и
сыплющие ругательствами процессии молодых людей с невидящими глазами и
отмеченными оспой лицами будут продолжать появляться в Ред-Хуке, который
является для них некой перевалочной базой, где они ненадолго останавливаются
на пути из одной неведомой бездны в другую на пути, куда их толкают
бездушные биологические законы, которые они сами вряд ли понимают. Как и
прежде, сегодня в Ред-Хук прибывает больше людей, чем возвращается обратно,
и среди местных жителей уже поползли слухи о новых подземных каналах,
прорытых контрабандистами и ведущих к тайным центрам торговли спиртным и
другими, гораздо более предосудительными вещами.
В старой церкви, что ранее использовалась как танцевальный зал только
по средам, теперь каждую ночь устраиваются весьма странные увеселения, а
редкие прохожие не раз видели в подвальных окнах искаженные ужасом и
страданием лица. А совсем недавно один полицейский ни с того ни с сего
заявил, что засыпанное подземное озеро, то самое, с зацементированным жерлом
глубоководной впадины, было разрыто опять но кем и с какой целью, он не мог
даже предположить.
Кто мы такие, чтобы противостоять Злу, появившемуся на Земле во
времена, когда не существовало еще ни человеческой истории, ни самого
человечества? Чтобы умилостивить это Зло, наши обезьяноподобные азиатские
предки совершали ритуалы, которые и сейчас, подобно раковой опухоли,
пожирают все новые и новые кварталы древних кирпичных домов.
Мелоуновскис страхи отнюдь не лишены оснований всего лишь два дня тому
назад патрулировавший по Ред-Хуку полицейский услыхал, как в одной темной
подворотне смуглая узкоглазая старуха учила крохотную девочку какому-то
малопонятному заклинанию. Заинтересовавший происходящим, он остановился и
напряг слух. И вот что он услышал: О друг и возлюбленный ночи, ты, кому по
душе собачий лай и льющаяся кровь, ты, что крадешься в тени надгробий, ты,
что приносишь смертным ужас и взамен берешь кровь, Горго, Мормо, тысячеликая
луна, благоволи принять наши скромные подношения!
Перевод И. Богданова
1. См. Эдгар По, "Человек толпы". [вернуться]
2. Обри Бердслей (1872-98) - англ. рисовальщик. Отличительными чертами
его графики являлись болезненная хрупкость линий и замысловатая игра
силуэтов (илл. к "Саломее" О.Уайльда). [вернуться]
3. Гюстав Доре (1832-1883) - выдающийся французский график,
прославившийся своими иллюстрациями к Библии и "Дон Кихоту" Сервантеса.
[вернуться]
4. Каббала - мистическое течение в иудаизме; воспринимало Библию как
особый мир символов. Так называемая практическая Каббала (каббалистика)
основана на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек
может активно вмешиваться в божественно-космический процесс. [вернуться]
5. Йезиды - наименование части курдов, исповедующих синкретическую
религию, которая сочетает элементы язычества, древних индоиранских
верований, иудаизма, несторианства и ислама. [вернуться]
6. Эль. Элохим. Сотер. Эммануэль. Саваоф. Агла. Тетраграмматон. Агирос.
Отеос. Ишхирос. Атанатос. Иегова. Ва. Адонаи. Шаддай. Гомоузион. Мессия.
Эшхерехейе. [вернуться]
7. Инкубы и суккубы - в средневековых народных верованиях - злые
духи-соблазнители. Инкуб - демон мужского рода, суккуб - женского.
[вернуться]
8. Геката - в греч. мифологии покровительница ночной нечисти и
колдовства. [вернуться]
9. Эгипаны (греч.) и фавны (рим.) - в античной мифологии боги природы,
полей и лесов. Обычно изображались с козлиными рогами, копытами и бородой.
[вернуться]
10. Молох - в библейской мифологии божество, для умилостивления
которого сжигали малолетних детей. [вернуться]
11. Астарта - в древнефиникийской мифологии богиня плодородия,
материнства и любви; олицетворение планеты Венеры. [вернуться]