ыло живое существо, а не созданная человеком машина.
Своими огромными клыками и горящими глазами зверь был похож на
двухголовую хиллу -- маленькое дикое существо, жившее на юге. На спине у
него росли сильные крылья. Очевидно, и по внешности, и по темпераменту это
чудовище было близким родичем хилл, которые, как я прекрасно помнил, были
очень опасны. Можете себе представить, какой ужас навевало на меня это
существо, похожее на хиллу, но в несколько раз крупнее!
Оно летело на меня, расставив в стороны огромные когтистые лапы, словно
намереваясь схватить меня. Обе пасти были широко раскрыты.
Я переключил скорость на самую большую и сбросил часть балласта.
Шар резко взмыл вверх, и расстояние между нами увеличилось. Но потом
зверь стал опять догонять меня, набирая скорость и высоту.
У меня не было времени развернуть корабль, и я все еще двигался прямо
на юг. Как жаль, что кроме пик с ядовитыми наконечниками в кабине совсем не
было оружия! Чтобы справиться с этим зверем, очень пригодился бы пулемет с
пулями "дум-дум", или, еще лучше, огнемет, или реактивный гранатомет типа
"базуки", или лазерный пистолет.
У меня ничего такого не было. Мне стало казаться, что даже в скорости
чудовище превосходило меня, так как оно стало постепенно сокращать
расстояние.
Воздушный шар -- приспособление не самое маневренное, но я вытворял на
нем такое, что вызвало бы шок у любого, кто хоть что-нибудь знал о
возможностях управления аэростатами.
Подо мной -- очень далеко -- я увидел лес, населенный хиллами, тот
самый, через который нам с братом Шизалы Дарнадом довелось пройти, когда мы
направлялись в Аргзунию.
Я быстро миновал этот лес, продолжая двигаться на юг.
Я распалил мотор, как только мог, и слышал, как застучали пропеллеры:
рано или поздно они должны были соскочить с оси.
А чудовище подлетало все ближе и ближе. Оно было больше, чем мой
воздушный корабль, и я знал, что для того, чтобы уничтожить самолет и
отправить меня на землю, достаточно всего одного удара когтей по
наполненному газом шару.
Чудовище не сдавалось. Любое нормальное животное, подумал я, к этому
времени уже устало бы. Так нет же, монстр упрямо преследовал меня,
предчувствуя, наверное, что победа и последующий обед близки; жаль, добыча
его явно разочарует.
Я поднялся еще выше. Если не буду осторожнее, то вскоре окажусь в таком
разряженном слое атмосферы, что в нем невозможно станет дышать. Тогда мне не
нужно будет больше бояться летающей хиллы или чего бы или кого бы то ни было
еще. Я просто умру от нехватки кислорода.
А что если, несмотря на свой свирепый вид, это существо такое же
трусливое, как и его менее крупный сородич, обитавший в лесах? Если да, то
можно было бы попробовать напугать его.
Я ломал себе голову, но ничего не мог придумать. Что могло напугать
двухголовое летающее чудище весом в несколько тонн? Сам собой напрашивался
ответ: другое животное, тоже с двумя головами, только крупнее. Но такого
союзника у меня не было.
Теперь летающая хилла -- или как там она называлась -- была близко, и я
смог разглядеть ее черты.
Когда я взялся за пику с ядовитым наконечником и метнул ее в своего
врага, мной руководил инстинкт.
Думаю, пика вошла в одну из ее глоток, рот закрылся, и тут -- о ужас!
-- челюсти задвигались, и зверь проглотил пику. Теперь он уже был надо мной.
Я решил, что умирать лучше сражаясь, как бы мало результатов это ни
принесло, поэтому метнул еще одну пику.
Она должна была пролететь мимо, я промахнулся. То, что произошло в
следующий момент, было непостижимо, -- зверь вытянул шею и поймал пастью
пролетавшую пику. Снова движение челюстей -- и снова пики не стало.
Я разозлился: надо же, на это чудище не только не действует яд, оно еще
и наслаждается моим оружием как лакомством!
Пики все же немного задержали хиллу, так как ей пришлось замедлять
движение, чтобы проглотить их. Я бросил последнюю пику, целясь в глаз, но к
несчастью, опять промахнулся.
Последнее, что я помню, была хилла, которая все-таки настигла корабль.
Казалось, она вот-вот проглотит меня. Помню треск, словно что-то
разорвалось; и тут я понял, что я и мой корабль обречены: или этот страшный
хищник со странным аппетитом проглотит меня вместе с шаром, и кабиной, и
моторами, и пропеллерами, или я разобьюсь всмятку, упав с высоты в несколько
тысяч футов.
Кабина раскачивалась; я упал, ударился головой о пульт управления и,
теряя сознание, подумал, что, к счастью, не почувствую, как умираю.
Глава 12
Мои новые друзья
Казалось, что каждая моя косточка сломана. На самом же деле все были
целы, хотя я и не представлял, как это могло случиться. Я набил огромные
синяки, в некоторых местах кожа ободрана, но в остальном был невредим!
Где я находился?
Живой? Вроде, да. Почему? Я не мог понять.
Я попытался вылезти из кабины, которая, кстати, не очень сильно
пострадала, -- материал якшей, из которого она была сделана, оказался
невероятно прочным.
Я открыл люк, находившийся теперь над головой, Я вылез наружу, в
темноту марсианской ночи, освещенной двумя лунами.
Шар валялся на земле наполовину пустой. Неужели, когда большая часть
газа вышла, я упал так быстро, что хилла оказалась не в состоянии догнать
меня?
Я не знал. Попытка ответа выглядела как-то неубедительно.
Я вернулся в кабину, не позволяя стонам боли срываться с губ. Там я
нашел заплатку и то липкое вещество, которое мы нашли в городе пауков. При
падении газовый баллон лег так, что образовалось что-то вроде кармана, из
которого гелий вытекал гораздо медленнее, чем это происходило бы в другой
ситуации.
Я поспешно заштопал баллон, не переставая думать, хватит ли гелия,
чтобы снова наполнить шар.
Как раз когда я заканчивал работу, я увидел кое-что справа. Это было
что-то очень крупное.
Я осторожно приблизился и увидел своего недавнего противника. Как
умерло это чудовище? Я сделал шаг вперед, чтобы хорошенько его разглядеть. И
вдруг обнаружил, что оно еще дышит.
Дышит с трудом, надо отметить, но все же еще дышит.
Я подумал, что летающая хилла проглотила слишком много отравленных пик,
и даже на такой гигантский организм яд не мог не подействовать. Видимо,
чудовище было парализовано в тот самый момент, когда нападало на меня, и оно
промахнулось, полетело на землю и грохнулось здесь. Поверженный корабль,
вероятно, полетел следом и упал недалеко от моего недавнего противника.
Я поблагодарил провидение, наделившее хиллу таким причудливым
аппетитом.
Я побежал к кабине за мечом, который, должно быть, выскользнул из петли
на поясе, когда падал.
Пока зверь спал, я вонзил меч ему в глаз, надеясь, что добрался до
мозга. Я чувствовал себя трусом, но это чудище нужно было убить, иначе оно
могло бы напасть еще на кого-нибудь.
Мне не удалось убить его с первого раза, дважды оно отбрасывало меня,
но потом я все же справился.
Я вернулся к кораблю и стал наполнять газовый баллон гелием из
запасного контейнера.
К вечеру я почувствовал себя хуже.
Я собрался поспать ночь в кабине, закрепленной на земле, решив, что
утром буду яснее представлять себе, куда следует держать путь.
Но утром я все еще был сонным и усталым после испытаний предыдущего дня
и поднялся в воздух без определенной цели.
Внизу я увидел широкую реку. Я совсем не представлял себе, где мог
быть. И я решил двигаться вдоль реки, пока не доберусь до города или
деревни, где мог бы узнать, в какой стране нахожусь.
Но я летел вдоль реки четыре дня и за это время так и не встретил ни
одного поселения. Когда наконец я увидел внизу что-то кроме реки, это
оказалось не поселением, а флотом.
Несколько десятков отлично сделанных галер грациозно и изящно плыли
вверх по реке. Снизившись, я разглядел, что ими управляли люди, похожие на
меня, только с более темной кожей.
Я опустился еще ниже, направляясь к шедшей впереди галере, которая,
судя по размерам и украшениям на единственном парусе, была флагманским
кораблем.
Мое приближение вызвало на галере тревогу, но я нашел мегафон и
закричал:
-- Я не причиню вам вреда. Кто вы?
На языке, общем для всех народов Марса, хотя и с незнакомым мне
акцентом, мне ответил один из воинов:
-- Мы из Мишим Тепа, направляемся в свой Драгоценный Город! А ты кто?
Мишим Теп! Эта страна была старейшей союзницей Карналии, а Карналия
была родиной моей Шизалы! Я был среди друзей!
Я назвался странником с севера, человеком без племени, который был бы
очень рад, если бы ему позволили ступить на борт корабля.
Казалось, их любопытство усилилось. Кроме того, они увидели, что я
неопасен. Поэтому они разрешили мне привязать воздушный корабль к их мачте и
спуститься по веревочной лестнице на палубу. Это была сложная операция, но
должен заявить, что горжусь тем, как ловко ее проделал.
Молодой капитан, приятный воин по имени Ворум Саз Хажи, сказал, что
много месяцев возглавляемая им экспедиция была вдали от Мишим Тепа, они
помогали маленькой стране-союзнице, которая пыталась отбиться от банды
грабителей. С помощью флота Мишим Тепа враг был разбит, и теперь воины
направлялись домой в Мих-Са-Вох, Драгоценный Город, столицу Мишим Тепа.
Чтобы не вдаваться в ненужные подробности, я представился ученым,
изобретателем воздушного корабля, который они могли видеть, сказал, что
путешествую по югу в поисках заказов или предложений работы. Добавил, что
лечу сейчас с Западного континента, и, строго говоря, все это было правдой.
-- Ну, если ты изобрел вот эту штуку, -- с воодушевлением сказал Ворум
Саз Хажи, -- тогда тебе будут очень рады при дворе нашего брадхи. Там ты не
умрешь с голоду, он тебе найдет работу.
Я был рад это слышать и сразу же решил устроиться в Мишим Тепе
свободным ученым, как и хотел.
Я не беспокоился о том, что не сообщил в Мендишарию о приозах. Я
вызвался разыскать их только для того, чтобы чем-нибудь заняться, приозов
скоро выследят и без меня. Конечно, я скоро вернусь в Мендишарию, чтобы
уверить Гула Хаджи, что жив и здоров, но пока я не мог отказать себе в
удовольствии пожить немного среди людей одного роста со мной, людей, похожих
на меня внешне, людей, связанных узами традиции и крови с нацией, которую
считал своей родной -- с карналами.
Через несколько дней путешествия вдали показались башни Драгоценного
Города.
Это было самое величественное место, которое я Только видел в своей
жизни. Каждая башня и крыша были украшены драгоценными или полудрагоценными
камнями так, что издали казалось, что город был покрыт сплошным слоем
какого-то сверкающего вещества.
Порт был построен из белого мрамора, с отделкой из драгоценных камней.
Их блеск отражался в плещущихся волнах. С ясного голубого неба сверкало
яркое солнце, в воздухе стоял нежный аромат цветов и трав, и я с радостью
отметил, что люди казались умными, счастливыми, живущими спокойной,
благополучной жизнью.
Много людей пришли встретить корабли, возвращающиеся из долгой
экспедиции. Все горожане были одеты в яркие плащи таких же цветов, что и
флаги на мачтах галер. Многие были поражены, увидев мой воздушный корабль.
Приветствуя возвратившийся флот, в воздухе звучала нежная музыка,
которую любят южные марсиане. Теплое солнце, мирный пейзаж. Впервые с тех
пор, как второй раз попал на Марс, я был в состоянии, близком к счастью.
Хотя Гул Хаджи и мендишары были людьми умными и благородными, на их
цивилизации лежала печать первобытной дикости, постоянно напоминавший об их
кровном родстве с аргзунами. Южным цивилизациям это было не свойственно.
Кроме того, мендишары, как и аргзуны, внешне очень сильно отличались от
меня, и сейчас было приятно оказаться среди людей, которые были такими же,
как я сам.
Мы ступили на берег, и родственники Ворума Саза Хажи подошли, чтобы
приветствовать его. Он представил меня, и я был приглашен в гости, пока не
найду, где остановиться.
Ворум Саз Хажи сказал, что утром будет просить аудиенции брадхи.
Оглядевшись как следует, я заметил в порту чересчур много воинов,
гораздо больше, чем по логике вещей их должно быть. Я также обратил внимание
на поспешные приготовления к чему-то. Обнаружив то же самое, Ворум Саз Хажи
был удивлен не меньше меня. Он спросил родителей, что происходит.
Они нахмурились и сказали, что расскажут все плохие новости, когда мы
вернемся домой.
И только вечером, когда мы сели за стол, родители Ворума Саза Хажи
рассказали нам, что Мишим Теп готовится к войне.
-- Настали черные дни. Не знаю, просто не могу пенять, как такое могло
случиться, -- сказал отец моего нового друга.
Тут вошли мужчина и женщина. Они были сверстниками родителей Ворума
Саза Хажи. Они хотели расспросить меня о воздушном шаре, о моих приключениях
и о многом другом.
Так разговор переключился с вопросов текущей политики на приключения: я
вежливо рассказал им обо всем, что пережил на севере и на Западном
континенте. К тому времени, когда гости ушли, я так хотел спать, что сразу
же пошел в комнату, которую предоставили в мое распоряжение родители Ворума
Саза Хажи.
Утром Ворум Саз Хажи отправился во дворец, где брадхи должен был его
поздравить с одержанными победами, а я пошел в порт. Мы договорились, что в
этот раз он поговорит с брадхи от моего имени. Конечно, до правителя Мишим
Тепа уже дошли новости о моем корабле, и он, вероятно, захочет его увидеть,
поэтому нужно было перегнать его ко Дворцу.
По дороге в порт я заходил в магазинчики, останавливался поболтать с
теми жителями Мих-Са-Воха, которые узнавали во мне пилота, управлявшего
диковинным воздушным кораблем. Я не спешил, так как в запасе было много
времени. И тут я увидел впереди небольшую процессию.
На усталых дахарах ехали измученные всадники. Вероятно, они
возвращались из какого-то похода, о чем свидетельствовали их раны и пыль на
доспехах.
С ними был пленник -- человек с густой длинной бородой и очень светлыми
спутанными волосами. Его тело также покрывало множество шрамов и ран. Он
сидел на дахаре с завязанными за спиной руками.
Несмотря на то, что его внешность казалась несколько диковатой,
держался он хорошо. В нем было что-то очень знакомое, однако я счел это
плодом собственных фантазий. Я не стал ломать себе голову над тем, где я мог
его видеть, так как эта загадка представлялась неразрешимой. Вместо этого я
спросил прохожего, не знал ли он, кто был этот пленник. Прохожий покачал
головой:
-- Наверное, один из наших врагов, хотя у него довольно необычная
внешность.
Я пошел дальше и вскоре добрался до порта, где и обнаружил свой
воздушный шар в полном порядке. Теперь он был привязан к одному из
металлических колец на причале.
Я забрался в кабину и завел двигатель. Этому чудесному приспособлению
топливо было совсем не нужно.
Я направил самолет над самыми крышами домов в сверкающем Драгоценном
Городе ко дворцу, огромному зданию, еще более величественному, чем все
остальное. Казалось, дворец был буквально построен из драгоценных камней.
Я узнал, что в Мишим Тепе добывалось очень много драгоценных камней, и
хотя при торговле с другими странами они ценились, местные жители были к ним
совершенно равнодушны.
Я добрался до дворца и немного снизился; передав стражнику указания о
том, как привязать воздушный корабль, я направился во дворец.
На ступенях меня встретил Ворум Саз Хажи.
-- Я рассказал о твоем предложении, -- сказал он, -- и брадхи хотел бы
с тобой сейчас поговорить. Он считает, что ты попал сюда в самый подходящий
момент, ибо корабли, подобные твоему, могли бы оказаться очень полезными
против наших врагов.
Когда я подошел к нему поближе, я увидел, что он чем-то обеспокоен.
-- Что-нибудь случилось? -- спросил я.
Он сжал мне руку, когда мы шли во дворец.
-- Не знаю, -- сказал он. -- Возможно, все дело в тяготах войны, в
которую мы собираемся вступить, только брадхи явно не в себе. Происходит
что-то странное, я ничего не могу понять.
Он не успел больше ничего сказать, так как мы подошли к украшенным
драгоценными камнями дверям в тронный зал, и я увидел огромную комнату с
яркими величественными знаменами. Наверху, под потолком, были закреплены
ряды шпалер. Вдоль стен сидели благородные вельможи, мужчины и женщины,
смотревшие на меня с вежливым любопытством.
На возвышении для трона в дальнем конце зала сидели три человека.
Посредине располагался брадхи, это был изнуренный заботами мужчина с
тронутыми сединой волосами и массивной головой, которая казалась высеченной
из камня.
Слева от него стоял, все еще со связанными руками, тот самый диковатого
вида человек, которого я уже видел раньше.
А третью фигуру на этом помосте, фигуру, сидевшую на троне рядом с
брадхи, я узнал сразу. От ее присутствия в зале меня охватили смешанные
чувства: отвращение, но и невероятный восторг.
Это была Хоргул, та самая злодейка, которая прямо или косвенно была
причиной всех моих несчастий во время моего первого пребывания на Марсе.
Хоргул!
Значит, мои расчеты относительно времени оказались верными, даже если я
и ошибся относительно пространства.
Но если здесь была Хоргул, то где-то же должна быть и Шизала!
И Хоргул, и человек с бородой повернулись ко мне. И они произнесли в
один голос одни и те же слова:
-- Майкл Кейн!
Но почему же они оба меня узнали?
Глава 13
Предательство Хоргул
Я остановился. Приближаться к трону было опасно. И тут я вдруг узнал
голос человека с диким взглядом и понял, почему он показался мне таким
знакомым. У трона Мишим Тепа со связанными руками стоял Дарнад, брат Шизалы,
с которым я Расстался очень давно -- кажется, несколько лет назад, -- в
пещерах Аргзунии.
Если он был в плену, мой долг был освободить его, ведь он был моим
очень близким другом.
Я вытащил меч и вместо того, чтобы развернуться и убежать, бросился к
Дарнаду, прежде чем растерявшиеся придворные могли что-либо сделать.
Хоргул кричала и показывала на меня:
-- Это он, это он! Он -- единственная причина войны!
Я не стал раздумывать, каким образом я, человек, который долгое время
был на другой планете, в другой эпохе, мог вызвать войну. Я разрубил
веревки, связывавшие руки Дарнада, и повернулся, чтобы встретить одного из
придворных, подходившего ко мне с мечом.
Мне в очередной раз пригодилась одна штука, которой меня научил мой
старый учитель по фехтованию месье Кларше: зацепив кончиком своего меча за
эфес меча противника, я дернул свое оружие на себя -- вместе с его клинком.
Обезоружив придворного таким образом, я бросил меч Дарнаду; у нас обоих
теперь было оружие. Та штука, которую я сейчас использовал, могла сработать
только против человека, застигнутого врасплох, как, к счастью, и получилось
в этот раз. Нам повезло.
В тронном зале царило замешательство. Я был уверен, что произошла
чудовищная ошибка и что в ней была повинна Хоргул. Я не хотел убивать никого
из этих людей, которые отнеслись ко мне с таким гостеприимством.
Мы с Дарнадом защищались недалеко от помоста, на котором стоял трон.
Придворные действовали очень осторожно, опасаясь своей чрезмерной
активностью навлечь беду на брадхи.
Это и подсказало мне выход из этой ситуации, чтобы ничья кровь не
пролилась, в том числе и наша.
Я вскочил на помост позади брадхи и схватил его за доспехи.
Подняв меч над его головой, я заявил громко и четко:
-- Если вы причините нам вред, вы убьете своего брадхи.
Они замерли на месте, потом опустили оружие.
-- Не слушать его! -- закричала на них Хоргул. -- Он лжет, он не тронет
вашего брадхи.
Конечно, Хоргул, зная меня лучше, чем эти люди, говорила правду. И
именно поэтому, когда я обратился к придворным, я говорил так твердо, как
только мог мне нужно было убедить их всех, что я сделаю так, как говорил.
-- Я в отчаянном положении, -- сказал я. -- Я не знаю, почему вы
держите в плену сына вашего старейшего союзника, я не понимаю, почему вы
разрешаете этой злобной женщине занимать место рядом с вашим брадхи. Но раз
уж вы так поступаете, я вынужден защищать своего друга и себя. Вы что, не
узнаете? Это же Дарнад из Карналии, брадхинак и пьюкан-нара!
-- Конечно, узнаем, -- закричал один из придворных, -- поэтому мы его и
держим. Мы воюем с Карналией!
-- Воюете? -- я не мог поверить своим ушам. -- Воюете с теми, кто с
незапамятных времен были вашими друзьями и союзниками! Почему?
-- Я тебе объясню, -- закричала Хоргул. -- Ты должен знать, потому что
ты отчасти виноват в том, что происходит. Эта распутница брадхинака Шизала
обесчестила и велела убить сына брадхи, Телема Фас Огдая, чтобы выйти замуж
за тебя!
Я даже немного растерялся от такой беззастенчивой лжи, ведь Хоргул сама
была виновата в том, что Телем Фас Огдай стал предателем, а потом был убит в
честном бою.
-- Конечно, все знают, что Телем Фас Огдай предал карналов? -- Я
повернулся к придворным. Но они застонали и потом возмущенно зароптали, явно
не соглашаясь с тем, что я сказал.
Тут выступил вперед один из придворных:
-- Хоргул рассказала нам всю правду об отвратительном заговоре, который
устроили ты и Шизала из Карналии. Чести Мишим Тепа было нанесено
оскорбление, любимый сын этой страны убит, брадхи -- унижен. Все эти обиды
можно смыть только кровью.
-- Чушь, -- сказал я. -- Я знаю правду. Хоргул вас загипнотизировала,
как она поступала со многими другими. Вы поверили в рассказ, который нельзя
воспринимать всерьез: вы только все хорошенько проанализируйте, и вы
поймете, что все в нем -- ложь. Вы это давно бы поняли, если бы ваш рассудок
не был столь безраздельно в ее власти.
Брадхи попытался освободиться.
-- Если бы не она, мы никогда не узнали бы правду, -- сказал он. Он
говорил так, словно повторял что-то заученное. Я был уверен, что он был
целиком во власти Хоргул.
-- Ваш брадхи загипнотизирован Хоргул! -- воскликнул я в отчаянии.
-- Ты лжешь! -- взвизгнула Хоргул. -- Я всего лишь женщина, обычная
женщина, обманутая Майклом Кейном. Он и вас сейчас пытается обмануть. Убейте
его! Убейте его!
-- Как, ну как же могла одна женщина внушить такую наглую ложь целой
нации? -- закричал я, поворачиваясь к ней. -- Что ты наделала, ведьма! И
чего ты еще добиваешься? Ты стравливаешь две великие нации. Где твоя
совесть?
Хотя она продолжала играть выбранную ею роль, я увидел ее в глазах
иронию, когда она ответила мне:
-- А где твоя совесть? Ты, чужестранец, посмел вмешаться в жизнь южных
народов и пренебречь их традициями и обычаями, чтобы заполучить женщину,
которую любишь!
Я понял: убеждать их бесполезно.
-- Хорошо, если я такой злодей, тогда ты должна знать, что я выполню
свою угрозу и убью вашего брадхи, если вы попробуете напасть. -- Я стал
продвигаться вперед, и она неохотно отступила, пропуская меня.
Дарнад прикрывал наш отход. Мы прошли через весь зал, благополучно
покинули дворец и добрались до моего самолета.
Я заставил брадхи влезть в кабину, Дарнад поднялся следом. Внутри
нашего воздушного корабля я повернулся к старику.
-- Ты должен поверить нам: Хоргул лжет, -- сказал я горячо.
-- Хоргул всегда говорит правду, -- сказал он ровным голосом. В глазах
ничего нельзя было прочитать.
-- Неужели ты не чувствуешь, что она тебя загипнотизировала? -- спросил
я. -- Карналы и жители Мишим Тепа так долго были друзьями и союзниками, что
война между ними разрушит все, что дорого южным народам, разрушит всю южную
культуру.
-- Она бы не стала лгать.
-- Но она лжет! -- впервые за все это время заговорил Дарнад. -- Я не
понимаю, о чем вы тут говорите, я знаю лишь, что моя сестра и Майкл Кейн
никогда не сделали бы то, в чем вы их тут обвиняете.
-- Хоргул хорошая. Она говорит правду.
Я грустно покачал головой, подвел брадхи к люку и показал на лестницу.
-- Можешь идти. Бедняга, как же тебя дурачат, -- сказал я. -- Ты --
лишь тень когда-то великого брадхи.
На мгновение его глаза блеснули. Я увидел, каким бы он был, если б стал
свободен от власти Хоргул. Скорбь из-за предательства и смерти сына, должно
быть, на время ослабила его волю, и в это время Хоргул начала подчинять его
себе.
Я ее недооценивал. Я думал, что в Пещерах Аргзунии ее власти пришел
конец, но вместо этого она тут же ухватилась за новый план: восстановить
силы и отомстить, и одним из ее врагов, сознавали это жители Мишим Тепа или
нет, была их родина!
Мы подождали, пока брадхи спустится на землю, и когда придворные и
стражники бросились вперед, мы убрали лестницу, перерезали веревки, которыми
наш воздушный корабль был привязан к земле, и взлетели в небо над
Драгоценным Городом.
Теперь я знал всю правду, и поскольку действительно снова был в том же
промежутке времени, из которого меня забрали на Землю, я был полон решимости
вернуться в Варнал, Город Зеленых Туманов, и увидеть мою Шизалу. Нам еще
предстояло выяснить, что знал о планах Мишим Тепа брадхи Карналии, Карнак,
отец Шизалы и Дарнада, и что он собирался предпринять.
Грандиозная битва у стен Варнала между карналами и аргзунами подорвала
силы карналов и измотала их. Не думаю, что у них мог бы быть шанс выиграть
войну с Мишим Тепом, чье войско было сильнее.
К тому же они все равно не могли бы относиться к воинам Мишим Тепа как
к злодеям и врагам, которых нужно бо что бы то ни стало уничтожить. В то
время, как жители Мишим Тепа были убеждены, что Хоргул говорит правду, сами
карналы знали, что она лжет, и не могли испытывать к своим обманутым друзьям
ничего, кроме сочувствия.
Нам понадобилось время, чтобы даже на полной скорости добраться до
Варнала, но Дарнад, по крайней мере, помог мне выбрать правильный курс,
иначе пришлось бы двигаться наугад, теряя драгоценные часы.
Пока мы летели к Городу Зеленых Туманов, Дарнад рассказал мне, что с
ним приключилось с тех пор, как мы расстались в Пещерах Аргзунии.
Ты, вероятно, помнишь, Дарнад и я решили, что одному из нас нужно
вернуться на юг за помощью, которая спасла бы Шизалу, находившуюся в плену у
Хоргул в Пещерах Аргзунии, если бы я потерпел неудачу.
Дарнад ушел, спеша вернуться назад, преодолев то огромное расстояние,
которое мы успели пройти. Но его дахара захромала, и вскоре он остался пешим
в кишащем хиллами лесу.
Каким-то чудом он отбился от нападавших на него хилл, его дахаре
повезло меньше. В лесу он немного заблудился и вышел прямо на деревушку
дикарей, которые схватили его и хотели съесть.
Ему удалось прорыть ход из хижины, в которую его на время посадили, и
бежать. Без оружия, умирая от голода, он долго бродил, пока не повстречался
с отрядом кочевников-скотоводов, которые помогли ему.
Его ожидало еще много приключений, и наконец он попал в плен к
разбойникам, которые продали его брадхи одного малочисленного народа,
неизвестно как выжившего на юге, так как значительно отставал от южных
народов по уровню развития. Дарнад воспользовался случаем бежать из рабочей
партии и направился в Мишим Теп, поскольку эта страна была ближайшей из
стран-союзниц. Так ему тогда казалось.
Когда он добрался до Мишим Тепа и рассказал жителям приграничной
деревушки, кто он такой, его прогнали прочь как врага! Он не мог поверить в
то, что случилось, и решил, что произошла какая-то нелепая ошибка.
И тут он понял, что те, кого он считал друзьями своего народа, охотятся
за ним. Неделями он пытался укрыться от разыскивающих его стражников, но
наконец его выследили. Он храбро сражался, но все же был схвачен.
Стражники отправили его в Мих-Са-Вох, где я и встретил его.
Его история была так же невероятна и полна событий, как и моя
собственная, которую я и рассказал по его просьбе.
Вскоре мы уже пролетали над равниной, которую я тотчас же узнал по
росшему на ней странному алому папоротнику. Он медленно раскачивался на
ветру, и вся Алая равнина выглядела как безбрежный алый океан.
Я обрадовался, увидев эту равнину, так как ее появление означало, что
уже недалеко Зовущие горы и позади них -- Варнал, Город Зеленых Туманов, где
жил брадхи Карналии и, значит, Шизала, моя невеста.
Мы добрались до Зовущих гор на следующее утро. Прошло еще немного
времени, и мы оказались в долине, в которой лежал Варнал.
Мое сердце готово было выскочить из груди от радости, когда я снова
увидел белые дома Варнала. То там, то здесь были видны здания из голубого
мрамора, добываемого в горах. Золото узоров на мраморных домах блестело в
ярких солнечных лучах. На башнях развевались знамена. Варнал с виду был
меньше и проще, чем Мих-Са-Вох, Драгоценный Город, но для меня он был
несравненно прекраснее и несравненно дороже.
Мы приземлились на городской площади, и к нам сразу же поспешили
стражники. Они были настороже и уже хотели задержать нас как врагов.
Нам навстречу из дворца шли двое: Карнак, брадхи Карналии, и.. Шизала!
Шизала!
Она подняла голову и увидела меня. Наши глаза встретились. Мы не могли
сдвинуться с места, лишь стояли и смотрели друг на друга со слезами счастья.
Потом я выскочил из кабины, бросился к ней, обнял.
-- Что случилось? -- спросила она. -- О Майкл Кейн, что же случилось?!
Я не знала, что и думать, когда ты исчез ночью накануне нашего обручения. Я
знала, что по собственной воле ты бы меня не покинул. Так что же случилось?
-- Я тебе все расскажу, -- обещал я, -- но сначала нужно обсудить
кое-что другое. -- Я повернулся к брадхи. -- Ты знаешь, что Мишим Теп
собирается напасть на Варнал?
Он мрачно кивнул.
-- Да, официальное объявление войны вчера привез герольд, -- сказал он.
-- Не могу понять, почему Болиг Фас Огдай поверил всей этой лжи. Он обвиняет
меня, и моих детей, и тебя, Майкл Кейн, в преступлениях, которые в нашем
обществе считаются самыми гнусными. Много лет мы были друзьями, как и наши
отцы и деды. Как же так?
-- Я все объясню, -- сказал я. -- А сейчас -- давайте попробуем забыть
о наших бедах, ведь мы снова вместе.
-- Да, -- согласился он, пытаясь улыбнуться. -- Сегодня -- очень
счастливый день, ведь я уже и надеяться не смел на то, что снова увижу вас
обоих. Пошли, пообедаем и поговорим.
Держась за руки, мы с Шизалой вошли во дворец вслед за ее отцом и
братом.
Вскоре нам приготовили обед, и я начал свой рассказ. Я поведал им о
том, как вернулся на Землю, как снова попал на Марс, какие приключения
выпали на мою долю на севере. Дарнад рассказал о своих странствиях, а потом
мы услышали о том, что случилось в Варнале с тех пор, как мы оба его
покинули.
Несмотря на угрозу неизбежной войны, висевшую, как черная туча, над
нашими головами, мы не могли скрыть радости от того, что снова были вместе,
и проговорили до поздней ночи. На следующий день нас ожидали два важных
события: наша помолвка с Шизалой и военный совет.
Глава 14
Неприятное решение
-- Значит, Хоргул обманула Болиг Фас Огдая, как раньше она обманула его
сына, -- сказал Карнак на следующее утро.
-- Он целиком в ее власти, -- сказал Дарнад. В то утро мы завтракали
вместе. Это было редкостью на Марсе, но нельзя было терять ни минуты.
-- Нужно бы как-то убедить брадхи в том, что она лжет, -- сказала
Шизала. -- Должен же быть какой-то способ сделать это.
-- Ты не видела его, -- сказал я ей. -- Мы пытались его убедить, но он
вряд ли понимал, что мы говорили. Он был словно во сне. Война -- это дело
рук Хоргул, а не Болиг Фас Огдая.
-- Вопрос остается открытым, -- сказал Дарнад, -- как можно
предотвратить войну? У меня нет никакого желания проливать кровь своих
друзей, как нет желания увидеть Варнал разрушенным, а это неизбежно, так как
они нас обязательно победят.
-- Есть, как мне кажется, только один выход. -- Я говорил очень тихо.
-- Это чрезвычайно неприятное решение, но я убежден, что ничего другого
придумать нельзя. Если больше ничего не получится, нужно убить Хоргул. С ее
смертью придет конец ее власти над брадхи Мишим Тепа и его подданными.
-- Убить женщину! -- Дарнад был явно шокирован.
-- Мне это не больше по душе, чем тебе, -- сказал я.
-- Ты прав, Майкл Кейн, -- кивнул Карнак. -- Кажется, это наш
единственный шанс. Но кто возьмет на себя эту малопочтенную миссию?
-- Поскольку я предложил этот план, я и должен его осуществить. Это мой
долг, -- пробормотал я.
-- Обсудим это позднее, -- сказал брадхи Карнак поспешно. А сейчас пора
начинать церемонию помолвки. Мы идем в тронный зал, а вы с Шизалой пойдите
приготовьтесь.
Шизала вернулась в свою комнату, я -- в свою. Там я нашел множество
роскошной одежды и доспехов. Вскоре пришел Дарнад, чтобы показать мне, как
все это нужно носить.
Кольчуга была сделана из искусно выкованных золотых и серебряных колец,
украшенных драгоценными камнями. На поясе висели меч и кинжал, также
украшенные драгоценными камнями.
Поверх доспехов мне нужно было надеть плащ -- темно-синий с ярко-алой
подкладкой. Он был отделан изящным желтовато-зеленым шитьем, изображавшим
сцены из карнальской истории.
На ноги мне приготовили мягкие сандалии из черной блестящей кожи,
которые зашнуровывались до самых колен.
Когда я во все это облачился, Дарнад отступил назад, выражая свое
восхищение.
-- Ты здорово смотришься во всем этом. Я горжусь таким братом.
В марсианском лексиконе нет слова "зять"; когда кто-то входит в семью,
он приобретает кучу родственников и становится для них тем же, кем является
его супруга или супруг. Так я становился сыном Карнака и братом Дарнада.
Таков обычай на Марсе, и я его принимал.
Дарнад провел меня в тронный зал, где нас ждали немногие избранные
придворные. Тронный зал варнальского дворца, хотя и похожий на тронный зал
Драгоценного Города, был менее роскошным и вычурным. На помосте стоял брадхи
Карнак, облаченный в королевское платье из черного меха с обручем на голове.
Как и большинство важных обрядов южного Марса, церемония обручения была
краткой, но очень торжественной.
Карнак объявил, что мы должны будем пожениться, и мы подтвердили, что
это наше и только наше желание, и оно взаимно. Затем он спросил, были ли
какие-нибудь возражения против этого брака. Никаких возражений не было. В
заключение Карнак объявил:
-- Моя дочь, брадхинака Шизала, и мой сын, Майкл Кейн с Негалу, могут
пожениться в любое время по истечении десяти дней с этой помолвки.
Так я был обручен с этой замечательной девушкой.
Однако нужно было готовиться к худшему. С балкона одной из башен мы
смотрели, как собираются внизу на площади воины нашей поредевшей армии.
Я уже снял с себя торжественные одежды, в которых был на церемонии и
оделся в простые доспехи с обычным мечом и неточно стреляющим
пневмомеханическим пистолетом. На плечи набросил темно-зеленый плащ.
Я мог бы также отметить, что начал отращивать волосы, чтобы носить их
так же, как и все мужчины на юге. Хотя к этому обычаю на Земле относятся с
неодобрением, короткие волосы на Марсе всем бросаются в глаза, и всегда
найдется тот, кто спросит, почему у вас такая странная прическа. Поэтому,
чтобы выглядеть, как хозяева, которых трудно было упрекнуть в недостатке
мужественности, я тоже отпустил волосы. Как и все марсиане, я носил на
голове простой металлический обруч, чтобы они не падали в глаза. Мой обруч
был золотым, его подарила Шизала в день помолвки.
Сейчас мы стояли вместе на балконе и смотрели на площадь. С нами был
Карнак, а Дарнад, как главный пьюкан-нара Карналии, был на площади.
-- Ты бы мог оценить силы Мишим Тепа? -- спросил меня Карнак.
-- Да, -- ответил я, -- конечно, лишь приблизительно. Они превосходят
нас в пять или шесть раз!
-- Против нас повернулись наши самые сильные и верные союзники. Юг,
каким я его знаю, перестал существовать! -- устало сказала Шизала. -- Веками
мир в этой части на Вашу обеспечивался теми, кого называли
"доброжелательными народами", и среди них Мишим Теп и Карналия были
крупнейшими странами. Эта война так разорит и ослабит нас, что наша страна и
весь юг станут легкой добычей врага.
-- Я уверен, именно этого и добивается Хоргул, -- вставил я. -- В
условиях анархии, которая наступит после войны, кто бы ее ни выиграл, она
захватит власть, которой так жаждет. Она не смогла нас уничтожить с помощью
аргзунов, вот и решила попробовать еще раз. Ее не так-то легко заставить
сдаться.
-- Странная женщина, -- сказала Шизала. -- Я провела с ней много
времени -- так уж получилось, я была ее пленницей. Так вот, иногда она
казалась мне такой невинной, обманутой, а потом вдруг оборачивалась
настоящим чудовищем. А этот ее дар -- способность заставлять других
выполнять ее волю?! Это же что-то нечеловеческое.
-- Нет, это вполне человеческая способность, -- сказал я. -- Думаю,
многие обладают ею, только не в такой степени. Ее порочность в другом. В
том, как она пользуется своим даром.
-- Кажется, она ставит в вину всем южным народам какое-то преступление,
когда-то совершенное против нее, -- сказала Шизала. -- Почему?
-- Кто может объяснить, что руководит движениями больного рассудка, --
сказал я. -- Она безумна. Если бы безумие можно было объяснить с помощью
законов логики, оно, наверное, не было бы тогда безумием.
-- Как там твой план? -- спросила Шизала с содроганием. -- Ну, этот
план убить ее? Как ты собираешься его осуществить?
-- Он мне так отвратителен, что я о нем не думал. Сначала надо
дождаться, чтобы против Карналии выступили основные силы Мишим Тепа. Не
думаю, что Хоргул станет рисковать и сама отправится в поход вместе с
армией. Она останется в городе. Я ее... убью, только если не будет никакой
другой возможности убедить брадхи, что она лжет. А лучше всего было бы
заставить ее признаться, что она говорит неправду.
-- Ну, а когда армия Мишим Тепа будет в пути, что тогда?
-- Тогда я тайно проберусь в Мишим Теп.
-- Как?
-- Большую часть пути я проделаю на воздушном шаре, потом натру кожу
чем-нибудь, чтобы она была похожа на кожу жителей Мишим Тепа, и проберусь в
столицу как торговец. Думаю, многие купцы пытаются заработать в Мишим Тепе?
-- Да, туда приходят много джелусов, родичей жителей Мишим Тепа.
-- Значит, я стану джелусом.
-- А что потом?
-- Потом я предложу Хоргул поговорить со мной, скажу, что мне известны
многие ее секреты.
-- Она тебя узнает!
-- А я слышал, что у джелусов принято носить маски, чтобы никто не
знал, кого приняли на работу. Разве это не так?
-- Так.
-- Значит, я буду в маске.
-- Ну хорошо, тебе удалось добиться встречи с ней наедине. Что тогда?
-- Я попытаюсь похитить ее и заставить написать правду. Потом я посажу
ее в тюрьму и отвезу ее признание брадхи Мишим Тепа. Если он и тогда
откажется принять истину, я покажу бумагу его подданным. Я уверен, они все
поймут, так как они сами не находятся непосредственно под ее гипнозом. --
Мой голос оборвался, когда я поднял глаза и увидел лицо Шизалы.
-- Это отважный план, любимый, но он обречен, -- сказала она. -- Да, он
почти обречен.
-- Это единственный план, который у нас есть, -- сказал я. --
Единственный с хотя бы искоркой надежды на успех.
Шизала нахмурилась.
-- Помню, Телем Фас Огдай однажды рассказывал мне об одном забытом
предмете, который хранятся в сокровищнице Мих-Са-Воха. Это щит с гладко
отполированной поверхностью, приковывающий к месту любого, кто в него
заглянет.
Я очень заинтересовался этим рассказом. Он напоминал земной миф о
Пересе и Горгоне, который, вероятно, произошел от более древнего,
марсианского. Так же, как все земляне -- потомки марсиан.
-- Продолжай, -- не