Джек Вэнс. Дирдиры
Цикл - "Чай - планета приключений" #3
(Tschai - The planet of the adventure) #3
Jack Vance "The Dirdir" (1969)
Перевод - О. Б. Дрождин
Киев, "Ника-Центр" 1993 г.
OCR: Олег Ковалюк
Глава 1
Солнце Карина 4269 переместилось в созвездие Тартуса. Это значило, что
начинается Балул Зак Аг -- "Время Неестественных Мечтаний", -- во время
которого во всей высокогорной стране локаров прекращались всякие войны,
охота на рабов, грабежи и поджоги. Балул Зак Аг давал великолепную
возможность для Великого Базара в Смарагаше. Наверное, все-таки, сначала
стал организовываться Великий Базар, а уже исходя из этого, кто знает,
сколько столетий назад, возник и Балул Зак Аг. Из горной страны локаров, а
также из прилегающих территорий в Смарагаш шли ксары, журвеги, серафы. ниссы
и представители других народов и племен. Здесь они вели друг с другом
торговлю, решали застаревшие споры и собирали сплетни и новости. Ненависть
висела в воздухе, словно тошнотворный запах; взгляды исподтишка,
произносимые шепотом проклятия и производимое сквозь сжатые зубы
презрительное шипение придавали толчее базара соответствующую атмосферу.
Лишь локары -- мужчины с черной кожей и белыми волосами и женщины с белой
кожей и черными волосами -- сохраняли свое спокойное равнодушие.
На второй день Балул Зак Ага, прогуливаясь по базару, Адам Рейт
заметил, что за ним следят. Это открытие его насторожило. Если на Чае за
кем-то начинали следить, это всегда заканчивалось очень плохо.
"Наверное, я ошибся", -- размышлял Рейт. У него были десятки врагов.
Для многих его персона ассоциировалась с идеологическим несчастьем. Но как
мог хотя бы один из преследователей раскопать его след в Смарагаше? Рейт шел
дальше по переполненным улицам базара, останавливался у прилавков и
незаметно бросал взгляды в том направлении, откуда он шел. Но преследователь
-- если он действительно существовал -- исчез в сутолоке. Здесь были
двухметровые, одетые в черное, ниссы, гордо кружившиеся, словно хищные
птицы; ксары; серафы; дагбо-кочевники, на корточках сидевшие вокруг своих
костров; человеческие существа, скрывавшие свои лица за керамическими
масками; журвеги в кафтанах кофейного цвета; черные и белые локары из
Смарагаша. Повсюду раздавались хорошо знакомые звуки; звон стали, шелест
кожи, нерешительные голоса, пронзительные крики; визгливая, трескучая и
скрипучая музыка дагбо.
Запахи камышовых приправ, животных масел, мускуса, взбиваемая пыль,
угар и запах еды. испарения серафов пронизывали воздух- И такое многообразие
красок -- черная, темно-коричневая, оранжевая. ярко-красная, темно-синяя,
темно-золотистая!
Рейт вышел с базара и пересек танцевальную площадку. Он резко
остановился и боковым зрением заметил, как какая-то фигура юркнула за
палатку. Рейт задумчиво вернулся обратно в гостиницу. Трез и дирдир-человек
Анке ат афрам Анахо сидели в ресторане и поедали мясо с хлебом. Оба во время
еды молчали. Совершенно разные существа, каждый из которых считал другого
непонятным. Худой и бледный Анахо, высокий, как и все дирдир-люди, был
абсолютно лысым и этот недостаток он по примеру йао пытался устранить при
помощи мягкой, украшенной кистями шапочки. Он был непредсказуем и склонен к
болтовне, мрачному юмору, неожиданной раздражительности.
Коренастый, темнокожий и крепкий Трез был полной противоположностью
Анахо. Трез считал Анахо тщеславным, хитроумным и сверхцивилизованным. Анахо
оценивал Треза как бестактного, слишком серьезного и сверхпедантичного. Рейт
так и не мог понять, как им удавалось путешествовать вместе в относительно
добром согласии.
Рейт подсел к ним за столик.
-- Мне кажется, что за мной следят, -- сообщил он. Анахо испуганно
откинулся назад:
-- Это значит, что мы должны быть готовы к наихудшему или бежать.
-- Я предпочитаю побег, -- заявил Рейт и налил себе пива из каменного
кувшина.
-- Ты все еще хочешь лететь к своей таинственной планете? -- Анахо
задал этот вопрос таким тоном, будто уговаривал раскапризничавшегося
ребенка.
-- Естественно, я хочу вернуться на Землю.
-- Да, -- пробормотал Анахо. -- Ты жертва заблуждения или навязчивой
идеи. Неужели ты не можешь ее выбросить из головы? Дело намного лучше
обсуждать, чем его осуществлять. Космические корабли -- это не ножницы для
удаления бородавок, которые можно приобрести в любой лавке на базаре.
Рейт грустно кивнул:
-- Уж это я знаю слишком хорошо.
Анахо небрежно продолжал дальше:
-- Я предлагаю тебе обратиться к большим ангарам Сивиша. Если обладать
достаточным количеством секвинов, там можно достать практически все.
-- Я боюсь, что это как раз не тот случай, -- с досадой сказал Рейт. --
Иди в Карабас. Там можно загребать секвины ведрами.
Трез насмешливо фыркнул:
-- Ты считаешь нас сумасшедшими?
-- А где находится Карабас? -- осведомился Рейт.
-- Карабас находится в охотничьем заповеднике дирдиров, севернее
Кослована. Настоящим мужчинам, если они удачливы и имеют крепкие нервы,
иногда везет.
-- Лучше сказать, глупцам, игрокам и убийцам, -- пробурчал Трез. Рейт
спросил:
-- А как секвины достаются этим людям? Ответ Анахо прозвучал дерзко и
чопорно:
-- Обычным способом: они раскапывают хризопинады. Рейт провел рукой по
подбородку.
-- Значит, это источник получения секвинов. Я думал, что дирдиры или
какая-нибудь другая раса занимаются их чеканкой.
-- Ты действительно прибыл с другой звезды? -- воскликнул Анахо. У
Рейта болезненно задрожали уголки рта:
-- А как же иначе?
-- Хризопин, -- принялся объяснять Анахо, -- растет только в Черной
Зоне, а другими словами, в Карабасе. Там в почве встречаются урановые
соединения. Богатая жила приносит до двухсот восьмидесяти двух секвинов
одного или другого цвета. Один пурпурно-красный секвин стоит сотни
бесцветных; один багровый -- пятидесяти; а затем в сторону уменьшения от
изумрудно-зеленых, синих, карнео-ловых до молочно-белых. Это известно даже
Трезу.
Трез презрительно сжал губы и прожег Анахо взглядом.
-- Даже Трезу?
Анахо не обратил на него внимания:
-- Но ведь это не главное, У нас нет надежного подтверждения, что
кто-то за нами следит. Адам Рейт мог ошибиться.
-- Адам Рейт никогда не ошибается, -- возразил Трез. -- Даже Трез, как
ты изволил выразиться, знает это. Анахо поднял безволосые брови:
-- Вот как?
-- Посмотри-ка на человека, только что вошедшего в зал.
-- Локар. И что же?
-- Это не локар. Он не выпускает нас из виду.
У Анахо отвисла челюсть.
Рейт незаметно рассматривал человека: он казался немного полнее. не
таким прямым и более низким, чем должен был бы быть настоящий локар. Анахо
тихо сказал:
-- Парень прав. Вы только посмотрите, как он пьет свое пиво -- с
опущенной головой, вместо того, чтобы откидывать ее назад. Это
настораживает.
Рейт пробормотал:
-- Кто бы это мог нами интересоваться? Анахо саркастически рассмеялся:
-- Неужели ты и впрямь думаешь, что наши подвиги могли остаться
незамеченными? События в Ао Хидисе возбудили умы повсюду.
-- А этот человек -- у кого на службе он находится? Анахо пожал
плечами.
-- Из-за выкрашенной в черный цвет кожи я не могу определить его
происхождение.
-- Попробуем совершить несколько прогулок, -- предложил Рейт, Какое-то
мгновение он размышлял, а затем добавил:
-- Я прогуляюсь по базару, а потом пройдусь в старый город Если этот
человек пойдет за мной, дайте ему немного отойти и потом идите за ним. Если
же он останется сидеть, пускай один из вас остается здесь, а второй идет за
мной.
Рейт не спеша отправился в сторону базара. У одной из палаток, где
торговал журвег, он остановился и принялся рассматривать разложенные ковры,
которые, как утверждали слухи, ткали безногие дети. Болтали, что этих детей
журвеги воровали и потом калечили. Он посмотрел назад. Никто его не
преследовал. Рейт прошел еще немного вперед и остановился перед прилавками,
где уродливые женщины ниссов выставляли на продажу плетеные кожаные веревки,
лошадиную упряжь и великолепные серебряные бокалы с замечательным красным
орнаментом. По-прежнему, никто сзади не показывался. Рейт пересек улицу и
стал с видом знатока разглядывать музыкальные инструменты дагбо. "Если бы я
мог доставить на Землю груз из ковров журвегов, серебра ниссов и
инструментов дагбо -- подумал Рейт, -- я бы сам выковал свое счастье". Он
посмотрел через плечо назад и увидел Анахо, прогуливавшегося в пятидесяти
метрах от него. Не приходилось сомневаться, что тому тоже никого заметить не
удалось.
Рейт медленно пошел дальше. Он остановился, чтобы посмотреть на
дагбо-заклинателя духов -- горбатого старика, сидевшего на корточках среди
разнообразнейших бутылочек, горшочков с мазями, привораживающих камешков,
служащих для усиления телепатических способностей, навевания любви на
красной или зеленой бумаге и наговоров. Над ним парили двенадцать
фантастических драконов, которые старик искусно перебирал, в результате чего
звучала слабая жалобная музыка. Он предложил Рейту амулет, но тот не захотел
его покупать. За это заклинатель духов одарил его несколькими ругательствами
и снова принялся перебирать своих драконов, извлекая из них звуки.
Рейт отправился дальше к палаткам дагбо. Девочки в шалях и в черных,
бледно-розовых и желтых юбках, украшенных рюшами, предлагали себя журвегам,
локарам и серафам. Чопорные ниссы их поносили; последние молча и гордо
проплывали мимо с высоко поднятыми головами и носами. За лагерем была уже
открытая прерия, вдали виднелись горы, сверкавшие черными и золотыми
опенками в свете Карины 4269.
Девушка дагбо подошла к Рейту. Покачивая бедрами, так что ее серебряные
украшения на талии тихонько позванивали, и широко улыбаясь, показывая при
этом отсутствие нескольких зубов, она обратилась к нему:
-- Что ты ищешь, друг мой? Ты устал? Это моя палатка. Давай зайдем
туда, и ты расслабишься.
Рейт отклонил предложение и повернул назад, пока ее собственные
пальчики или пальчики ее младшей сестры, стоявшей где-нибудь поблизости, не
успели утащить его кошелек.
-- Почему ты не хочешь7 -- прошептала девушка -- Посмотри на
меня! Разве я не привлекательна? Я натерла свое тело мазями серафов и я
пахну ароматной водой. Ведь тебе может попасться намного худшая!
-- Несомненно, -- согласился Рейт. -- Но...
-- Мы поговорим с тобой, Адам Рейт! Мы расскажем друг другу много
интересных вещей.
-- Откуда тебе известно мое имя? -- удивился Рейт. Девушка помахала
шалью перед младшими девочками, будто бы ее крепко кусали насекомые.
-- Кто же в Смарагаше не знает Адама Рейта, путешествующего по странам,
словно илантский принц, и носящего пока голову на плечах, несмотря из
многочисленные нападения на него.
-- Значит я стал знаменитым?
-- Конечно. Тебе действительно нужно идти?
-- Да, у меня договоренность о встрече.
Рейт продолжил свой путь. Девушка смотрела ему вслед с загадочной
улыбкой. Когда Рейт, оглянувшись, увидел эту улыбку, она ему очень не
понравилась.
Через двести метров к нему из боковой улицы вышел Анахо:
-- Покрашенный под локара человек остался в гостинице. Какое-то время
за тобой шла молодая женщина, одетая, как дагбо. В палаточном лагере она с
тобой заговорила, после чего за тобой больше не пошла.
-- Странно, -- пробормотал Рейт. Он посмотрел на улицу впереди и сзади.
-- Сейчас за нами никто не идет?
-- Никого не видно. Но, несмотря на это, за нами могут следить.
Повернись, пожалуйста. Анахо провел своими длинными белыми пальцами по
куртке Рейта.
-- Именно это я и предполагал.
Он вытащил из материала маленькую черную кнопку.
-- Теперь мы знаем, кто за тобой следит. Ты знаешь, что это такое?
-- Нет. Но я, кажется, догадываюсь. Контроль местонахождения?
-- Наблюдательное средство дирдиров. используемое при охоте, Совсем
юные или древние старики используют это, чтобы не потерять следа своей
жертвы.
-- Значит, дирдиры заинтересовались мной? Лицо Анахо стало еще длиннее
и уже. словно он съел что-то кислое.
-- Конечно, события в ао Хидисе вызвали их интерес и привлекли
внимание.
-- А что им надо от меня?
-- Побуждения дирдиров редко бывают хорошими. Они захотят задать тебе
несколько вопросов, после чего убьют.
-- Тогда самое время для того, чтобы исчезнуть. Анахо посмотрел на
небо:
-- Слишком поздно. Я предполагаю, что в этот момент уже подлетает
планер дирдиров... Дай мне этого клопа.
Мимо проходил нисс. Его черное одеяние путалось в ногах. Анахо
приблизился к нему и быстрым движением дотронулся до черной одежды. Нисс,
угрожающе улыбаясь, быстро повернулся и, казалось, какое-то время
сдерживался от желания преступить мучительные ограничения Балул Зак Ага. Но,
пересилив себя, резко повернулся на каблуках и пошел своей дорогой.
Анахо изобразил тонкую, благородную улыбку.
-- Дирдиры будут очень удивлены, когда Адам Рейт окажется ниссом.
-- Пока они поймут свою ошибку, нам лучше исчезнуть.
-- Согласен, но как?
-- Я предлагаю зайти к старому Зарфо Детвайлеру.
-- К счастью, мы знаем, где его искать.
Оба пошли на базар и подошли к пивной -- обветшавшему каменному
строению с прогнившими столиками. Сегодня Зарфо сидел внутри, чтобы не
видеть пыли и суматохи базара. Глиняный кувшин с пивом почти закрывал его
выкрашенное в черный цвет лицо. На нем были непривычно элегантные одежды:
натертые до идеального блеска черные туфли, каштановая накидка и черная
треуголка, которую он напялил на белые, развевающиеся волосы. Он был
несколько навеселе, отчего стал еще более словоохотливым, чем обычно. С
трудом Рейту удалось растолковать ему свою проблему. Наконец Зарфо
заволновался.
-- Значит, теперь уже и дирдиры! Какая подлость! И это во время Балул
Зак Ага! Пусть они занимаются лучше своими делами, а то на себе прочувствуют
гнев локаров!
-- Как бы нам как можно скорее покинуть Смарагаш? -- спросил Рейт.
Зарфо зажмурил глаза и налил себе в кружку очередную порцию пива из кувшина.
-- Сначала скажите, куда вы собираетесь идти?
-- На Облачные Острова, а может и в Карабас. Зарфо испуганно опустил
кружку на стол.
-- Локары -- это страшно жадные люди. Но, тем не менее, сколько из них
пытались податься в Карабас? Единицы! И сколько из них богатыми вернулись
домой? Видел ли ты на востоке большую усадьбу-- с резным забором из слоновой
кости.
-- Да.
-- Второго такого дома в окрестностях Смарагаша нет, -- с тревогой в
голосе сказал Зарфо-- Понимаете ли вы, что я хочу этим сказать? -- Он
постучал по столу-- Мальчик, еще пива!
-- Но я говорил еще и об Облачных Островах, -- наклонился к нему Рейт.
-- Туза Тала в Драшаде -- более удобный из островов. Как добраться до
Туза Талы? Электрическая повозка может довезти вас только до Сиадза, что на
краю горной страны, Я не знаю, каким образом можно спуститься с отвесных
скал вниз к Драшаде. Караван в Зарфу отправился два месяца назад.
Единственным подходящим средством мог бы стать только воздушный плот.
-- Хорошо. Но как бы нам найти такую возможность?
-- Только не у локаров. У нас нет таких средств передвижения.
Посмотрите-ка туда: воздушный плот и группа богатых ксаров! Они как раз
готовятся к отлету. Возможно, они собираются в Туза Талу. Мы их сейчас
спросим.
-- Минутку. Мы должны предупредить Треза. Рейт позвал
мальчика-официанта и послал его в гостиницу. Зарфо пошел через площадь, Рейт
и Анахо не отставали от него ни на шаг. Пятеро ксаров, невысокие,
широкоплечие, с толстощекими лицами, стояли перед своим старым небесным
экипажем. Они носили дорогие серые и зеленые одежды. Их волосы были словно
смазаны олифой и разделялись на множество толстых прядей, торчащих в разные
стороны.
-- Вы скоро покидаете Смарагаш? -- доброжелательно крикнул им Зарфо.
Ксары пошептались и обернулись. Зарфо не обратил внимания на их не
очень дружелюбные взгляды.
-- Куда вы собираетесь лететь?
-- На Фаласское море, куда же еще? -- объяснил старший из ксаров. --
Наши дела закончены; как всегда, нас обманули. Мы с нетерпением ждем
момента, когда снова вернемся в наши болота.
-- Отлично, Этот господин и два его товарища как раз тоже хотят ехать в
вашем направлении. Они спрашивают меня. нужно ли предлагать вам за это
деньги. Я ответил: "Ерунда! Ксары такие же щедрые и великодушные, как
князья... "
-- Стоп! -- резко перебил его ксар, -- Я должен прояснить минимум три
вещи. Первое: наш плот перегружен. Второе: мы великодушны, пока это не
касается наших секвинов. Третье, эти две персоны, о которых нам совершенно
ничего не известно, обладают дерзким, внешне опасным излучением, которое
отнюдь не действует на нас успокаивающе. А это третий? -- Он указал на
Треза, который как раз появился на площади. -- Ага, юноша, но не менее
загадочный.
Слово взял другой ксар:
-- Еще два вопроса: сколько вы можете заплатть и куда вам нужно?
Рейт. безрадостно думавший о немногочисленных секвинах в своем
кошельке, ответил:
-- Мы можем предложить вам только сто секвинов. А нужно нам в Туза
Талу. Ксары в недоумении подняли вверх руки.
-- Туза Тала! Тысяча шестьсот километров на северо-запад! Но мы летим
на юго-восток, к Фалласкому морю! Сто секвинов? Это, наверное, шутка?
Авантюристы! Убирайтесь отсюда!
Зарфо посмотрел вслед удалявшемуся плоту. Он вздохнул:
-- Неудача... Будем надеяться, что не все такие же неотесанные. В небе
появился новый корабль. С его владельцем мы поступим по-другому; мы
попытаемся их напоить и одолжим у них корабль. Симпатичное сооружение.
Наверняка...
Анахо испуганно воскликнул:
-- Корабль дирдиров! Они уже здесь! Прячемся, если нам дорога жизнь! Он
тут же хотел убежать, но Рейт схватил его за руку.
-- Бежать нельзя. Ты хочешь, чтобы они так быстро нас распознали? Затем
обратился к Зарфо:
-- Где мы сможем спрятаться?
-- На складе пивной. Но не забывайте, что сейчас Балул Зак Aг. Дирдиры
никогда не решатся применить силу!
-- Тю, -- фыркнул Анахо. -- Что они знают о ваших обычаях или что им до
них?
-- Я им это объясню, -- пообещал Зарфо.
Он повел всех троих в сарай возле пивной и впустил внутрь. Сквозь щель
в дощатой стене Рейт наблюдал, как воздушный корабль дирдиров приземлился во
дворе. Вдруг его пронзила неожиданная мысль.
Он обернулся к Трезу. пощупал его одежду и с ужасом обнаружил черную
кнопку.
-- Быстро. -- приказал Анахо-- Дай ее мне. Он выскочил из сарая и вошел
в пивную. Через мгновение он вернулся.
-- Теперь клоп сидит на старом локаре, которого от выпитого пива
вот-вот вырвет. Он подошел к щели и посмотрел на площадь.
-- Конечно, дирдиры! Как и всегда, когда они рассчитывают на интересное
времяпрепровождение.
Планер стоял на площади; такого летательного аппарата Рейту до этого
видеть не приходилось. Это был результат безупречных и высокоразвитых
технических знаний. Пятеро дирдиров сошли на землю: впечатляющие фигуры --
свирепые, живые, решительные. Они были примерно такого же роста, как и люди,
и передвигались с большой скоростью -- как ящерицы в жаркий день. Цвет их
кожи напоминал полированные кости; череп заканчивался острым клинкоподобным
образованием, откуда в обе стороны и несколько назад торчали белые мерцающие
антенны. Форма лица была до странного человеческой, с глубокими глазными
впадинами и складкой кожи, которая -- словно нос у человека -- опускалась
вниз. Они то подпрыгивали, то подскакивали, словно идущие на задних лапах
леопарды. В них легко угадывались дикие твари, охотившиеся когда-то в
пустынях Сибола.
Навстречу дирдирам выступили три человека: подставной локар, девушка
дагбо, а также не поддающийся определению, одетый в серое человек. Несколько
минут дирдиры говорили со всеми тремя, затем они вытащили приборы и стали
водить ими в разные стороны. Анахо прошептал:
-- Они определяют, где их клопы. А старый локар все еще сидит в пивной
за своим пивом!
-- Все равно, -- отмахнулся Рейт-- Ничем не хуже, чем в другом месте.
Дирдиры приблизились своей странной полуподпрыгивающей походкой к
пивной. Три шпиона следовали за ними.
В этот момент старый локар выскочил на свежий воздух. Дирдиры удивленно
на него посмотрели и приблизились длинными прыжками. Локар испуганно
отшатнулся;
-- Что тут у нас еще? Дирдиры? Оставьте меня в покое! Дирдиры говорили
шипящими, шепелявыми звуками, что давало повод предполагать, что у них не
было гортани.
-- Знаешь ли ты человека по имени Адам Рейт?
-- Нет! Ей богу! Отойдите с моей дороги! Зарфо ринулся вперед.
-- Вы говорите, Адам Рейт? Что с ним? Где он?
-- А зачем вам знать?
Подставной локар подошел к дирдиру и что-то ему прошептал. Дирдир
спросил:
-- Ты хорошо знаешь Адама Рейта?
-- Не особенно хорошо. Но если вы хотите оставить для него деньги,
оставьте их мне. Так он этого пожелал.
-- Где он?
Взгляд Зарфо скользнул по небу.
-- Вы видели воздушный плот, который взлетал, когда вы подлетали?
-- Да.
-- Наверное, он со своими друзьями был на борту.
-- Кто может это подтвердить?
-- Я нет, -- сказал Зарфо. -- Я могу лишь предположить. -- Я тоже нет,
-- сказал старый локар, на котором закрепили шпионское устройство,
-- В каком направлении они полетели?
-- О! Ведь это вы выдающиеся следопыты, -- фыркнул Зарфо. -- Почему же
вы спрашиваете нас, бедных простофиль?
Дирдиры большими шагами поспешили обратно к планеру, после чего он
взлетел в воздух.
Зарфо преградил дорогу троим агентам дирдиров. и его темное лицо
перекосила враждебная гримаса.
-- Вы преступили законы Смарагаша. Разве вы не знаете, что сейчас Балул
Зак Аг?
-- Мы ни к кому не применяли силы, а только выполняли нашу работу, --
защищался подставной локар.
-- Грязная работа, которая, в конце концов, привела бы к насилию! Нужно
вас всех высечь! Где полицейские? Я требую, чтобы этих троих арестовали!
Троих шпиков увели, при этом они протестовали, кричали и возмущались.
Зарфо вошел в сарай.
-- Будет лучше всего, если вы сейчас же исчезнете. Дирдиры долго не
задержатся -- Он показал во двор. -- Это повозка готова к отъезду на запад.
-- Куда она нас довезет?
-- До границы горной страны. Дальше за ней находятся расселины! Это
ужасная местность. Но если вы останетесь здесь, вас схватят дирдиры. Балул
Зак Аг здесь, Балул Зак Аг там!
Рейт посмотрел на покрытые пылью каменные и деревянные дома Смарагаша,
на черных и белых локаров. на покосившуюся пивную. Здесь он нашел
единственное место на Чае, где некоторое время провел в мире и безопасности.
Теперь же обстоятельства снова вынуждапи его отправляться в неизвестность.
Хрипловатым голосом он сказал:
-- Нам нужно пятнадцать минут, чтобы собраться. Анахо мрачно промолвил:
-- Обстоятельства не соответствуют моим надеждам... Но это может быть
только к лучшему. Чай -- это планета мучений
Глава 2
Зарфо принес белые одежды и пупырчатые колпаки серафов в гостиницу.
-- Одевайте это. Если повезет, вы выиграете пару часов. Только
поторопитесь -- повозка прямо сейчас отъезжает.
-- Одну минутку. -- Рейт пристально посмотрел на площадь. -- Вероятно,
тут есть и другие шпионы, подстерегающие нас на каждом шагу.
-- Тогда через черный ход. В конце концов, мы не можем предусмотреть
каждую мелочь.
Рейт больше не делал никаких замечаний. Зарфо стал угрюмым. Он хотел
как можно скорее отправить их из Смарагаша, все равно, в каком направлении.
В молчании они подошли к станции электрических повозок. Каждый был
погружен в собственные мысли. Зарфо поучал их:
-- Ни с кем не разговаривайте. Делайте вид. что вы медитируете. Так
себя ведут серафы. При заходе солнца смотрите на восток и издавайте громкий
крик: А-оо-ха! Никто не знает, что это значит, но так поступают серафы. Если
на вас будут давить, утверждайте, что вы занимаетесь торговлей. Забирайтесь!
Пусть вам удастся избежать встречи с дирдирами и большого вам успеха во всех
будущих делах! А если нет, то всегда помните, что умирают только один раз!
-- Спасибо за утешение, -- пошутил Рейт.
Повозка покатилась на своих восьми громадных колесах из Смарагаша по
равнине на запад. Рейт, Анахо и Трез одиноко сидели в купе, окно которого
выходило назад.
Анахо пессимистически рассуждал об имеющихся шансах:
-- Дирдиры не дадут долго водить себя за нос. Они еще наставят нам
препятствий. Знаете ли вы, что молодые дирдиры ведут себя, словно бестии?
Сначала их нужно приручить и воспитать. Но сознание дирдиров остается диким.
Охота -- это их наибольшая слабость.
-- Самосохранение является для меня отнюдь не меньшей слабостью, --
уверил его Рейт. Солнце закатилось за горизонт; серо-коричневый сумрачный
свет окутал все вокруг. Повозка остановилась в забытой деревушке. Пассажиры
разминали ноги, пили солоноватую воду из колодца и торговались с грязной
старухой из-за булочек с изюмом. Старуха запрашивала невиданно высокие цены
и на контрпредложения отвечала громким смехом.
Повозка поехала дальше. Старуха со своими булочками, ворча, поплелась
назад.
Сумерки стали темно-коричневыми и, наконец, превратились в непроглядную
тьму. На востоке появилась розовая луна Эз, скоро за ней последовал и
голубой Брез. Перед ними возвышалась скала. По предположению Рейта -- старое
вулканическое образование. На вершине мерцали три бледно-желтых огня. Когда
Рейт направил туда свой сканоскоп, он различил руины какой-то крепости.
Целый час он продремал, а когда проснулся, увидел, что повозка едет по
чистому песку вдоль реки. Вскоре они проехали мимо виллы с многочисленными
куполами, которая, по всей видимости, уже давно пустовала и потихоньку
разрушалась.
Через полчаса -- в полночь -- повозка въехала в большую деревню и
сделала остановку на ночь. Пассажиры поукладывались спать на скамейках и
просто на крыше повозки.
Наконец взошла Карина 4269 -- холодный, желто-коричневый диск, который
лишь с трудом смог разогнать утренний туман. Торговцы принесли подносы с
соленым мясом, выпеченные изделия, вареную кору и жареную траву паломников,
предлагая пассажирам позавтракать.
Повозка отправилась дальше на запад к Пограничным Горам, взметнувшимся
к облакам. Рейт время от времени осматривал в сканоскоп небо, но
преследователей не было видно.
-- Для них еще слишком рано, -- безрадостно заметил Анахо-- Но ты не
волнуйся, они появятся.
К полудню повозка доехала до Сиадза, конечной станции, состоявшей из
десятка каменных хижин, расположенных вокруг большой цистерны.
К глубокому огорчению Рейта, им не удалось найти ничего -- ни повозки,
ни коней чем можно было бы доехать до границы.
-- Вы хоть знаете, что находится за этими горами? -- спрашивал Рейта
деревенский староста-- Ущелья!
-- Так что же, туда нет никакой дороги? Или караванного пути?
-- Ну кому же придет в голову отправляться в ущелья, чтобы вести там
торговлю? Что вы за люди?
-- Серафы, -- соврал Анахо, -- Мы ищем корни ахофы.
-- Ах да, серафы со своими благовониями, Я слышал об этом. Хорошо, но
пощадите хоть нас со своими штучками, ведь мы простые люди. Я не сомневаюсь
в том, что в ущельях ахофа не растет. Там есть только колючая пальма, пенная
трава и буйные цветы.
-- Тем не менее, мы все-таки поищем.
-- Тогда идите. Говорят, что на севере имеется старая дорога. Но из
моих знакомых ее еще никому не довелось увидеть.
-- А что за народ там живет?
-- Народ? Чтоб я так жил! Незначительное количество человеко-обезьян,
под каждым камнем красные скорпионы -- вестники несчастья. А если уж совсем
не повезет, то можно встретить и пустынную лису.
-- Кажется, что это какая-то жуткая местность.
-- Да, это тысяча шестьсот километров несчастья! Но кто знает? Там. где
нечего делать трусам, храбрые часто пожинают славу. Так может случиться и с
вашими благовониями. Идите на север и попытайтесь отыскать старую дорогу,
ведущую к побережью. Она может иметь вид лишь слабого следа или узкой колеи.
При наступлении темноты заботьтесь о безопасности. По пустыне шныряют ночные
собаки!
На это Рейт ответил:
-- Вы нас убедили. Вместе с электроповозкой мы возвращаемся назад.
-- Очень мудро! В конце концов, зачем без особых причин добровольно
отказываться от жизни? Все равно кому; серафам или другим.
Рейт и его спутники проехали на повозке полтора километра в обратном
направлении и незаметно соскочили с нее. Повозка потащилась дальше и вскоре
исчезла в желто-коричневой дымке.
Тишина окутала их. Они стояли на крупнозернистой серой поверхности;
местами на ней виднелись заросли розоватого мха. Еще реже росли спутанные
клубки растения паломников. Рейт с мрачным удовлетворением констатировал:
-- Пока мы будем встречать растение паломников, мы, по крайней мере, не
умрем с голоду. Трез недовольно пробурчал:
-- Было бы лучше, если бы мы добрались до гор еще до наступления
темноты. На равнине ночные собаки расправятся с тремя людьми без особого
труда.
-- А я знаю еще одну весьма основательную причину для того, чтобы
поторопиться, -- сказал Анахо. -- Дирдиры не дадут себя долго обманывать.
Рейт посмотрел на пустое небо и голый ландшафт.
-- Может быть, они потеряют желание?
-- Никогда! Если что-то расстраивает их планы, это только разжигает их
охотничий пыл.
-- Мы сейчас не очень далеко от гор. Мы можем спрятаться в тени
обломков скал или в каком-нибудь ущелье.
Через час они достигли подножия рассыпающейся базальтовой скалы. Вдруг
Трез остановился и втянул в себя воздух. Рейт не чувствовал никаких запахов,
но он уже давно убедился, что в таких делах на Треза можно было положиться.
-- Испражнения фанга, -- объяснил Трез. -- Примерно двухдневной
давности.
Рейт беспокойно сжал свой пистолет. В нем было еще восемь патронов.
Когда они будут израсходованы, оружие станет бесполезным. "Может быть, удача
покинула меня", -- подумал Рейт. А вслух спросил Треза:
-- Он близко? Тот пожал плечами:
-- Фанги -- злые существа. Насколько я понимаю, один из них находится
за этим холмом. Рейт и Анахо неуверенно посмотрели вокруг. Наконец Анахо
сказал:
-- В первую очередь нам нужно заняться дирдирами. Наступил критический
момент Они наверняка обнаружили наш след в эпектроповозке и легко могут
сопровождать нас до города. Тем не менее, мы все еще имеем преимущества,
особенно, если у них с собой нет приборов, определяющих след.
-- Что это за приборы? -- спросил Рейт.
-- Приспособления для улавливания человеческого запаха или теплового
излучения. Некоторые по остаточному теплу определяют отпечатки ног, другие
реагируют на испарения углеродистого диоксида и определяют человека на
расстоянии до пяти миль.
-- А если они охотятся на дичь?
-- Дирдиры консервативны и не признают течения времени, -- объяснил
Анахо-- Необходимости в охоте у них больше нет. но их побуждает к ней
инстинкт. Они считают себя хищными животными и себе в таком удовольствии не
отказывают.
-- Другими словами, они нас сожрут, -- сказал Трез. Рейт печально
молчал. Наконец он произнес:
-- Значит, мы не должны позволить им себя поймать.
-- Как точно сказал локар Зарфо, умирают только один раз. Трез пальцем
показал вперед.
-- Видите просвет в нагромождении скал? Если дорога когда-нибудь и
существовала, то начинаться она должна была именно там.
Они поспешили через пустынные земляные холмы, заросли колючек и кучи
щебня. При этом они не забывали время от времени посматривать на небо. Но,
достигнув прохода в скалах, они не нашли ничего, что напоминало бы след от
дороги. Если она действительно когда-то здесь существовала, наносы и ветер
давно уже ее уничтожили. Вдруг Анахо издал слабый, беспомощный крик:
-- Воздушный корабль! Они приближаются. Нас преследуют:
Рейт не поддался паническому порыву к побегу. Он осмотрел проход между
скал. Посередине внизу журчал ручеек, впадая в небольшой пруд. Справа
поднимался отвесный склон: слева отбрасывала густую тень массивная,
выступающая скала, и за ней темнело еще одно пятно -- вход в пещеру.
Они втроем проползли под водопадом, занимавшим половину ущелья. Корабль
дирдиров с удивительной тщательностью скользил над равниной в направлении
Сиадза.
Рейт бесстрастно сказал:
-- Сквозь скалы определить наши излу чения им не удастся. Наш
углеродистый диоксид впитает в себя ущелье. Он обернулся и посмотрел назад
на долину.
-- Бежать бессмысленно, -- заявил Анахо -- Нет никакого надежного
укрытия. Если уж они преследуют нас так далеко, то охотиться за нами они
будут вечно.
Через пять минут планер вернулся из Сиадза и пролетел на высоте
двести-триста метров над дорогой на восток. Неожиданно он наклонился и
сделал круг. Анахо безнадежно смирился с судьбой:
-- Они обнаружили наш след.
Планер пролетел над равниной прямо к ущелью. Рейт достал оружие:
-- У меня осталось еще восемь зарядов. Достаточно, чтобы выбить душу из
восьми дирдиров.
-- Не достаточно даже для того, чтобы уничтожить одного. Против такого
оружия у них имеются щиты. Через полчаса планер должен был пролететь над
ними.
-- Самым лучшим для нас будет войти в пещеру, -- предложил Трез.
-- Может быть, это укромный уголок фанга, -- бормотал Анахо. -- Или
одна из штолен пнумов. Лучше уж с честью умереть под открытым небом.
-- Мы могли бы перейти через ручей, -- предложил Трез, -- и встать под
нависающим склоном. Тогда наш след прервется: может тогда они пойдут по
долине вдоль реки.
-- Если мы останемся здесь стоять, с нами наверняка покончат, --
высказал соображение Рейт.
Все трое помчались по мелким потокам, вытекающим из маленького горного
озера: Анахо был в арьергарде Затем они подползли под высоко взметнувшиеся
вверх скалы. Запах фанга стал очень сильным.
Над склоном горы напротив появился планер.
-- Они нас увидят, -- глухо пророчил Анахо-- Мы совершенно не защищены.
-- В пещеру, -- прошептал Рейт. -- Дальше, еще дальше!
-- -- Фанг...
-- Возможно, там нет никакого фанга. А дирдиров мы видим своими
глазами!
Рейт на ощупь продвигался в темноте, за ним Трез, а в конце Анахо. Тень
планера упала на озеро и двинулась вдоль речки, против течения,
Рейт включил свой фонарик. Они стояли в большом гроте неправильной
формы. Противоположная стена была укрыта темнотой. Светло-коричневые остатки
гнезд и чешуя по щиколотки покрывали пол. Стены были усыпаны полушариями из
роговых наростов, величиной с мужской кулак
-- Личинки ночных собак, -- пробормотал Трез. Какое-то время они стояли
на месте. Анахо скользнул ко входу в пещеру и осторожно выглянул наружу.
Вдруг он отпрыгнул назад.
-- Они потеряли наш след, они кружатся.
Рейт погасил фонарик и, в свою очередь, тоже осторожно выглянул из
пещеры. На расстоянии сотни метров беззвучно, словно падающий осенний лист,
на землю опустился планер. Из него вышли пять дирдиров. Некоторое время они
продолжали стоять, держа совет. Затем они пошли к проходу в скалах. У
каждого в руках был длинный, прозрачный щит. Как по команде, двое из них,
словно серебряные леопарды прыгнули вперед и стали смотреть на поверхность.
Двое других следовали за ними медленным галопом, держа наготове оружие. Один
прикрывал их сзади.
Оба идущих впереди остановились и стали разговаривать, используя
странные писклявые и хрюкающие звуки.
-- Это их охотничий язык, -- прошептал Анахо. -- Еще с тех времен,
когда они были зверями.
-- Они и сейчас выглядят ничуть не лучше.
Дирдиры остановились на противоположном берегу речушки, осмотрелись по
сторонам, прислушиваясь и переговариваясь. Они наверняка знали, что добыча
где-то совсем рядом.
Рейт пытался прицепиться из пистолета, но дидриды все время двигали
своими щитами и мешали осуществлению его замыслов.
Один из ведущих обыскал поверхность каким-то щупом, а второй держал
перед глазами черный прибор. Он сразу же нашел что-то интересное. Длинным
прыжком он переместился на место, где до того, как зайти в пещеру, стояли
Рейт, Трез и Анахо. Держа черный прибор перед глазами, второй дирдир
проследовал по их следам до озера и обыскал площадку под нависшим козырьком.
Он несколько раз пискляво хрюкнул, и щиты сомкнулись перед ними. Анахо
пробормотал:
-- Они увидели пещеру. Они знают, где мы прячемся. Рейт посмотрел в
глубь пещеры. Трез с деловым видом сказал:
-- Там сзади находится фанг. Или он ушел оттуда совсем недавно.
-- Откуда ты это знаешь?
-- Я это чувствую по запаху. Я чувствую давление воздуха. Рейт снова
повернулся к дирдирам. Шаг за шагом они приближались, антенны на их головах
мерцали. Трез нащупал руку Рейта и прошептал:
-- Ты видишь за нами свет? Фанг совсем близко.
Рейт остановился и, изо всех сил напрягая зрение, попытался всмотреться
в темноту. Но он не заметил ни малейшего мерцания. Вокруг них царила тьма и
тишина.
Постепенно Рейту стало казаться, что он слышит слабые, царапающие
шорохи. Он осторожно продолжал продвигаться вперед, держа оружие наготове, И
тут он обнаружил отражающееся на стене пещеры слабое, мигающее, желтое
свечение. Царапанье стало как-будто громче. С максимальной осторожностью
Рейт заглянул из-за выступа скалы в следующий грот. Там, спиной к ним, сидел
фанг и каким-то предметом до блеска натирал свои наплечные щитки. Масляный
фитиль распространял рассеянный желтый свет. Рядом на крючке висели его
черная широкополая шляпа и плащ.
Четверо дирдиров стояли у входа в пещеру; щиты они держали пред собой,
а оружие наготове. Высоко поднятые мерцающие антенны были для них, казалось,
единственным источником света.
Трез отковырял роговистое полушарие от стены и бросил им в фанга, тот
испуганно булькнул. Трез затащил Анахо и Рейта назад за выступ.
Появился фанг. Его силуэт четко выделялся в свете лампы. Он вернулся в
свою каморку и снова вышел из нее уже со шляпой и плащом.
Несколько мгновений он неподвижно стоял в каких-то полутора метрах от
Рейта, которому казалось, что тварь услышит стук его сердца.
Дирдиры сделали три прыжка вперед и наполнили пещеру слабым белым
мерцанием. Фанг выглядел двухметровой статуей, одетой в плащ. Раз и два он
гневно булькнул, затем сделал два прыжка и оказался лицом к лицу с
дирдирами. Некоторое время фанг и дирдиры напряженно смотрели друг на друга.
Фанг протянул руки, схватил двух дирдиров и тут же раздавил их, ударив друг
о друга. Остальные дирдиры беззвучно отскочили назад и вытащили оружие. Фанг
прыгнул на них и с силой выбил оружие из их рук. Одному он оторвал голову, а
оставшийся в живых удрал вместе с дирдиром. ожидавшим у выхода снаружи. Они
побежали через маленькое озеро. Фанг станцевал странную круговую джигу,
подпрыгнул и приземлился прямо перед беглецами, так что вода поднялась
высоким столбом брызг. Он схватил одного дирдира и засунул его в воду, встав
ногами ему на голову, в то время, как второй мчался по ущелью. Расправившись
со своей жертвой, фанг на негнущихся ногах пустился в погоню.
Рейт. Трез и Анахо выскочили из пещеры и бросились к планеру.
Оставшийся в живых дирдир, заметив это, взвыл от отчаяния. Фанг на какой-то
момент отвлекся. Дирдир скользнул за камень и опрометью, со скоростью
обреченного промчался за спиной у фанга. Он схватил оружие, выбитое фангом
перед тем из рук дирдира, и выстрелил ему в ногу. Нога отлетела, а фанг во
весь рост вытянулся на земле.
Рейт, Трез и Анахо успели заскочить в планер. Анахо сел за пульт
управления. Дирдир прошипел гневное предостережен