Ђндрей ‡инчук

"‡еленый Њарабу"

„…‰‘’‚€… Џ…ђ‚Ћ…

Љартина перваЯ.

 

Ћдин из павильонов телевидениЯ.

‡а столом, на котором видна заставка передачи "‚ мире животных", в полутьме ђедактор, рЯдом Ћрел.

 

ђедактор. „а, ‚асЯ, холодно... Џерестройка в стране, оттого и батареи третий день не топлены. Ђ дадут свет, все ж голову из-под крыла достань, неудобно, как в таком виде телезрителЯм покажешьсЯ, вестник богов?

 

‡вонок телефона.

 

(‘нимаЯ трубку.) Џередача прервана по техническим причинам! € Я не знаю, когда мы продолжим. (‚ешает трубку.) Ђ вещаем, между прочим, на весь мир! (‘мотрит в бумаги.) ’олько на чем же нас прервали, когда мы на него вещали? (‡адумываетсЯ.) ‚ечно нам, редакторам, приходитсЯ выкручиватьсЯ и придумывать что-нибудь новенькое, чтобы собрать вас, зрителей, у телевизоров. ‚едущий передачи в командировке, передачу мне воткнули перед самой пенсией... –елый день в бегах по студии, крутишьсЯ, вертишьсЯ, даже забываешь подумать о самом главном: Ћ ’ЋЊ, ЉЂЉ †… џ ‚Ђ‘ ‚‘…• Ќ…ЌЂ‚€†“! ‚ас, пресыщенных, капризных, развращенных газетами, журналами, театрами... Љак бы Я хотел сделать длЯ вас самую плохую в мире передачу!

 

‘тук в дверь. ‚ходЯт два Ѓлизнеца.

 

Ѓлизнецы (вместе). ‚ы только что вели передачу...

ђедактор (пугаЯсь). Љамера включена? ‘горел!.. ‚сю жизнь врал и ничего. Ђ тут!.. Ќа весь мир! ’акое!!!

Ѓлизнецы. Ќам нужен Њарабу.

ђедактор. Њарабу?

Ѓлизнецы. ѓде он?

ђедактор (растерЯнно). ‚ Ђфрике, где ж ему быть?..

Ѓлизнецы. ’уда самолетом?

ђедактор. ‘амолетом.

Ѓлизнецы. Ђ билеты?

ђедактор. Ѓилеты покупать надо.

Ѓлизнецы. ‡аранее?

ђедактор. ‡аранее.

Ѓлизнецы. ‡а деньги?

ђедактор. ‡а деньги.

Ѓлизнецы. Ђ мы маленькие, мы в …ссентуки бесплатно ездили!

ђедактор (наконец приходит в себЯ). ’ак вы, товарищи?.. ‡начит?.. „а что же это Я!.. ’очно! Ћ Њарабу мы и вещали! (‚нимательнее приглЯдываетсЯ к Ѓлизнецам.) "Ќа крутом переломе" - титры, крупно! (‚скакивает, бегает по павильону.) Ќе то. "ѓорЯчее лето" - было. "‚еликий подъем", "Џисьма деловых людей", "„ень страны", "Ќе в ущерб правам человека", "ђодилсЯ заново совхоз"!.. (ЋстанавливаетсЯ.) "Људа дует ветер", "“роки немецкого", "Ќад чем работают друзьЯ"...

 

‚спыхивает свет.

 

‘вет дали! (‘метает со стола бумаги.) Ќачинаем работать по-новому! (Ћрлу.) ‚ась, в Ђфрику?.. (˜епотом.) Ћдин оборот вокруг студии и назад, в павильон. Џоближе к действительности. Ћт винта!.. (‚ сторону.) ‘пециально постараюсь что-нибудь испортить. €ли какую-нибудь глупость устрою! (ђазворачивает камеру, целитсЯ ею вверх.) Љрыло самолета... ЏрЯмое включение. Ќачали!

€з-за кулисы выворачиваетсЯ крыло самолета без опознавательных знаков. Ќа крыле Ѓлизнецы. Џод крылом подвешена бомба.

 

Ѓлизнецы (поют).

Њы с тобой летим далеко,
Ѓыстро крутитсЯ ‡емлЯ.
Ќе забудь, что ты не ‹еха,
Џомни, не ‘ерега Я!

‘ерега. —то это под крылом?

‹еха. Џохоже на бомбу...

‘ерега. € не прикручена! Џривертим?..

‹еха (достает из кармана болт). Ѓерем болт!.. (Џрикручивает бомбу.)

Ѓлизнецы (поют).

Ќе до жиру - живу быть бы!
Њы летим вершить событьЯ...

Ћрел (подлетаЯ). Џодлетаем, потом допоете. ’ем более что второй куплет все равно не дописан. …сть, правда, рабочаЯ версиЯ:

"Ќа загадочный край света
„лЯ страны, что бдит без света!"

ЏонЯтна ли она будет современному зрителю?

Ѓлизнецы. ’ак ты что же, говорЯщий?

Ћрел (неохотно). Џо замыслу предыдущего сценариЯ. ђешили оставить. Ђ вот вас ѓлавный чуть не зарубил.

Ѓлизнецы. ‡арубил?!

Ћрел. —то, говорит, у вас там какие-то дурацкие близнецы? ‡ачем? …сли бы, например, они были к нам направлены из общества защиты животных... ќто, говорит, теперь модно. Џриказать Я, конечно, не могу, нам это теперь запрещено, но у нас тоже, знаете, отчетность: кто и по какому поводу жег государственный литбензин! —то они у вас там делают? €щут Њарабу? Џусть лучше борютсЯ за мир, это дешевле. €ли вот что: нельзЯ ли, говорит, это совместить в одной передаче? ќтакий детский вариант "‘лужу ђоссии!"

Ѓлизнецы. Ќу?!

Ћрел (с отчаЯнием). ‘овместили! Џока мы тут с вами прохлаждаемсЯ, ѓлавный уже сгонЯл к ‘амому ѓлавному и уже утвердил. ‘мету, ‘амый главный говорит, ужать! —то там у вас такое? Љто герой нынешних наших дней? Ѓлизнецы? Ћтлично! ‚еликолепнаЯ находка! ‘овременно и, главное, неожиданно. ’олько нас могут не понЯть. Џоэтому упростим: пусть будут близнецы, ладно, но... один! Ћдин близнец! Ќу, тут уж всЯ съемочнаЯ бригада в штыки: у нас там дольше и ˜пион, и все такое... Њало того, что на ходу куплеты сочинЯем, теперь и вообще!..

Ѓлизнецы. Ќу?!

Ћрел. Љороче, вас пока сохранили. Ќо первое действие оставили все как есть. Ђ дальше, говорЯт, видно будет. (‘мотрит вниз, под крыло самолета.) Љолонку-то хоть установили? ‚ клюве пересохло... Љороче говорЯ, по замыслу, уже давным-давно подлетаем. Ѓудем катапультироватьсЯ. Џриготовились... Ћт винта!..

 

Љрыло самолета разворачиваетсЯ и скрываетсЯ за кулисами.

 

Љартина втораЯ.

 

ЏитьеваЯ колонка, выкрашеннаЯ так, как красЯт пограничные столбы: в полоску. Ќа колонке замок.

 

Ћрел. ‡амок? Ѓезобразие! ѓде помреж?!

‘ерега. „ействительно, замок... Ќу, нам ждать особенно некогда. Ќужно экономить времЯ передачи. („остает из кармана напильник.) Ѓерем напильник!.. (Ќачинает перепиливать цепь замка.)

 

Ќа скрип поЯвлЯютсЯ с двух сторон ‘олдаты.

 

‘олдаты (вместе).

ђаз-два, раз-два!
‚ыше ногу задирай!
˜агай, солдат,
’ы, солдат, не унывай!
Ќа ле!.. Ќа пра!..
€ так весь день,
˜агать, шагать,
˜агать не лень!
Џошлет вперед
ѓенерал-дурак.
Ђ впереди
ЏритаилсЯ враг.
‚откни в него
’ы свой ржавый штык,
Љоль первым сам
Ќе погибнешь ты!

Џервый солдат. ‘той!

‚торой солдат. ђуки вверх!

Ѓлизнецы. Ќам бы только орла напоить...

‘олдаты. Ќе положено!

Ћрел. Ђ погибать? Џогибать положено?

Џервый солдат. џ дам им водички, эй, служивый?

‚торой солдат. ’ы, служивый, можешь давать, только ведь Я в тебЯ стрелЯть начну!

Ѓлизнецы (‚торому солдату). Њожет быть, вы воды дадите?

‚торой солдат. Ќу что, служивый, разрешу Я им, пожалуй?

Џервый солдат. ’ы, служивый, можешь разрешать. ’олько теперь Я в тебЯ стрелЯть буду!

‘олдаты. Џриказ начальства!

Ћрел. Ќу вот что, служивые... ЊенЯ давно зовет к себе ‘енкевич. “ них там в "‚округ света" и морей, и океанов, и всего, чего хочешь!.. Ћт винта, служивые, от винта!.. (‘крываетсЯ за кулисами.)

Џервый солдат. “летел, беднЯга...

‚торой солдат. ЌамучилсЯ. †арища-то ведь какаЯ - Ђфрика, понимать надо! “ менЯ вода во флЯжке кончилась...

Џервый солдат. “ менЯ тоже... „ашь попить?

‚торой солдат. …ще чего! ’ы мне разве дашь?

‘олдаты. ‚от так и мучаемсЯ!

Ѓлизнецы. Ђ нам нужен Њарабу!

‘олдаты. Њарабу?! ‚от оно что!.. „а ведь он затерЯлсЯ.

Џервый солдат. “летел.

‚торой солдат. ‘ам ты улетел! “ него же крыльев нет. “скакал он!..

Џервый солдат. ‘ам ты ускакал!.. Ћн это... уполз он!

‚торой солдат. •а, уполз! „а ты хоть раз в жизни его видел? •оть одним глазом? “прыгал он!

‘олдаты. €счез. Џропал. ‘мылсЯ. ‘моталсЯ. ‡атерЯлсЯ.

 

‚далеке слышен звук трубы.

 

Џервый солдат. € нам пора. Ћбед. ‡начит, завтра утром, сразу же после завтрака?

‚торой солдат. Џо сигналу, служивый, и начнем.

Џервый солдат. Ђ ты, служивый, не побоишьсЯ?

‚торой солдат. …ще не знаю. Њожет, и не побоюсь.

‘олдаты (вместе).

‘олдат, скажи:
ѓде твой сын, твой дом?
Њолчать! ‹ожись!
Њарш-марш! Љругом!
Џримкни к ружью
’ы свой ржавый штык,
˜агай, солдат,
’ы шагать привык.
ђаз-два, раз-два!
‚ыше ногу задирай!
˜агай, солдат,
’ы, солдат, не выбирай!
Џоспал, поел,
Џопил... ‚есь день
˜агать, шагать,
˜агать не лень!

 

‘олдаты расходЯтсЯ в разные стороны.

 

‘ерега. “шли на обед... Ђ в самом деле, как пить хочетсЯ! „авай опЯть пилить замок?

‹еха. ‹учше сделаем так: ты пили, а Я пойду схожу на разведку! (“ходит.)

‘ерега. Џили-пили... Џо такой жарище! ‹учше бы Я тоже на разведку пошел! (“став пилить.) ‹адно, полежу в тени, отдохну... (‹ожитсЯ в тень колонки и засыпает.)

 

ЏоЯвлЯетсЯ ˜пион.

 

˜пион.

џ на месте не сижу,
‚сюду Я хожу-брожу,
€ глЯжу-глЯжу-глЯжу...
Ќочью тоже Я хожу
Ѓез ножу и грабежу,
Ќикого не разбужу!

 

Џока ‘ерега спит, ˜пион его фотографирует.

 

џ тебЯ не разбужу,
Ђ немного погожу...
ѓлЯнь, Я около сижу
€ глЯжу, глЯжу, глЯжу, -
€нформацию ужу!

‘ерега (просыпаЯсь). ‚ы кто?

˜пион. Ќикто. џ просто спрЯтатьсЯ не успел.

‘ерега. Ђ тут Њарабу случайно не пробегал-пролетал-проползал-проплывал?

˜пион. —то ты сказал? Љак? Ћткуда ты узнал? ’ише-тише, молчи-молчи! Ќе произноси этого слова! Ћткуда ты узнал о?..

‘ерега. ‘начала по телевидению был дикторский текст о..., а потом что-то случилось и экран погас. Ђ где о?..

˜пион. Џо телевидению о?.. ‡начит, ты ничего не знаешь? Ћтлично! Џошли со мной!

‘ерега. Ћтлично! џ пойду и все узнаю! ќто будет отлично!

˜пион. ’ы отличный парень! ќто тоже отлично!

‘ерега. Ќо ведь самое отличное, что мы пойдем вместе!

˜пион. Џотому что мы отличные парни! Ќичто не может отлучить друг от друга двух отличных парней!

˜пион уводит ‘ерегу и тут же возвращаетсЯ с другой стороны. ‘адитсЯ, стаскивает сапоги.

˜пион.

Љому надо Я служу,
—то услышал - доложу.
џ на месте не сижу,
–елый день хожу-брожу,
Ќоженьки свои тружу!

 

ЏоЯвлЯетсЯ ‹еха.

 

˜пион. ‘той! ’ы почему убежал?

‹еха. џ? „а вы кто?

˜пион. џ никто. ќто мы уже отлично выЯснили. Ќе ты разве тут спал? (Џоказывает фотокарточку.) ‚от! ќто вещественное доказательство! ‘ущественное!

‹еха (в сторону). ќто фотографиЯ брата! ‡начит, с ним случилась беда!

˜пион (подслушав мысли ‹ехи). ”отографиЯ брата?.. Ћ!.. ‡начит он тут не один! Љак же Я сразу не догадалсЯ! ’олько бы теперь об этом не позабыть!

‹еха (подслушав мысли ˜пиона). Ќе на таковского напал, Я знаю, что он менЯ подслушал!

˜пион. Ѓоже мой! ‚едь он узнал, что Я его подслушал! —то же теперь будет? ќто интересно!

‹еха. Ќичего может больше не быть, потому что так мы можем подслушивать друг друга до бесконечности. Ќо ведь нужно что-то делать!

˜пион. Ћн собираетсЯ что-то делать! Ћ!.. Ћтлично! ‡а это времЯ Я выЯсню, что именно он собираетсЯ делать! џ буду за ним следить!

‹еха. Ћн собираетсЯ за мной следить! Ћтлично! ‡а это времЯ и Я выЯсню, зачем он за мной следит!

˜пион. ќто в самом деле отлично! ‚едь мы менЯемсЯ ролЯми!

‹еха. Ћн хочет поменЯтьсЯ со мной ролЯми! Ќе на таковского напал! Ќо это все отлично!

˜пион. Ќу, мы еще посмотрим, отлично ли это! (“ходит.)

‹еха. Ћтлично посмотрим! (ЉрадетсЯ следом.)

 

ЏоЯвлЯетсЯ Ћрел.

 

Ћрел. ќтого только не хватало: теперь они шпионЯт друг за другом!.. Ђ Я только что с планерки. Џостановили: побольше идиотизма! ‡рители это любЯт. Љроме того, ѓлавный уверен: борьба за мир - на сегоднЯшний день это уже слабовато. Џусть лучше, говорит, помогут в выполнении правительственной программы, что актуальнее. ќтакие маленькие "˜есть соток". Џроголосовали... € еще, говорит, побольше музыки. € тогда, говорит, съедЯт. ‡а милую душу съедЯт! € главное - не забывайте, что вещаем на весь мир! Ђ Я так думаю: отсутствие средств у них все Явственнее, и оттого все Явственнее тЯга вещать на весь мир. €ли, другими словами: мы бедные, потому что глупые, а глупые, потому что бедные!.. Ѓоюсь, не успею их об этом предупредить! (€счезает.)

 

Љартина третьЯ.

 

Џравительственный кабинет. …го стены выкрашены в защитный цвет. ‘ейф. Љарта. ‘писок представленных к награде.

‚ходит ‹еха.

 

‹еха. € здесь никого!

 

‘лышитсЯ песнЯ, поЯвлЯетсЯ ѓенерал в мундире.

 

ѓенерал.

ђаз-два, раз-два.
Љ ноге! Љругом!
‘мирно! Њолчать!
Ќе рассуждать!
Ќа ле!.. Ќа пра!..
Њарш-марш! Ѓегом!
ѓотовсь! Љоли!
ЏрицельсЯ! Џли!..

—то за шум? €ли послышалось? „а, приветственные крики. ЊенЯ опЯть наградили! (Ћткрывает сейф, достает ордена, цеплЯет один, потом второй.) Њальчик, отойди от карты, она секретнаЯ! —то? Ѓрат? Љакое горе? Љакое несчастье! Љакой брат? ’ы с ума сошел! ‚ стране военное положение! Ћтойди, говорю, от карты! „оложи Џремьеру, он у нас на свЯзи с населением!

 

ђаздаетсЯ слабый и жалобный стон. Ћт стены отделЯетсЯ зеленаЯ ’ень, начинает раскачиватьсЯ и звенеть цепью, которой она прикована к сейфу.

 

’ень. Ћ!.. Ћ!..

‹еха. Љто тут?

ѓенерал. ’с-с! ќто военнаЯ тайна!

’ень. Ћ, как кушать хочетсЯ! ’айна хочет кушать! Ћчень голоднаЯ тайна!

ѓенерал. ’ебе, мальчик, Џремьера?

 

ѓенерал снимает мундир и превращаетсЯ в Џремьера.

 

Џремьер. Њинуту! ‘начала наградим тех, кто этого заслужил... (‚писывает в список награжденных: "ѓенерал".) ‘лушаю? Љакой брат? ‚ стране военное положение, неразбериха и разруха. ‚прочем, пока без разрухи. „а-да-да. Ђбсолютно невозможно! ‚сЯ промышленность поставлена под ружье. ‚прочем, вы всегда можете обратитьсЯ к Џромышленнику!

’ень. Ћ!.. Ћ!.. Љак кушать хочетсЯ!

Џремьер (’ени). € вам к нему. Ћн ведает запасами продовольствиЯ.

’ень. Ћ!.. ЊенЯ опЯть передали!

 

Џремьер снимает фрак и превращаетсЯ в Џромышленника.

 

Џромышленник. Ќет, нет и еще раз нет! ќто исключено! “ менЯ военный заказ от ѓенерала, а у него обеденный перерыв! (‘тремительно покидает кабинет.)

’ень. Ќикто не хочет кормить! Ќесчастье какое!

‹еха. „а кто же ты, наконец?

’ень. Њарабу.

‹еха. ‡еленый?!

Њарабу (выступаЯ на свет). Џокрасили, чтобы не выделЯлсЯ. ‚от, снарЯды несу. —етыре снес, с пЯтым мучаюсь. Ќесу, несу, а о... ’с-с!

 

ЏоЯвлЯетсЯ ˜пион.

 

˜пион. Ћ?.. Ќу что, упустил менЯ? „а Я же специально запутал следы! ЏонЯл? џ теперь дратьсЯ буду. џ отлично умею!

‹еха. џ тоже дратьсЯ буду. Џреотличнейшим кулаком!

˜пион. € Я тоже кулаком! Ќу, ты чего?!

‹еха. Ђ ты чего?

˜пион. џ ничего. “ менЯ работа такаЯ. Ђ вот ты?!

 

‚озвращаетсЯ Џромышленник.

 

Џромышленник (Њарабу). ‘колько снес?

Њарабу. —етыре.

Џромышленник. Ќеси еще. Ѓыстро! ‘несешь - покормлю. Ќет - голодным останешьсЯ.

Њарабу. ‘ейчас, сейчас... Ќикак!

˜пион (Џромышленнику). ‚ас военные секреты интересуют?

Џромышленник. ‹ично менЯ - нет. Ќо вы всегда можете обратитьсЯ к ѓенералу.

˜пион. Џродайте пару снарЯдов длЯ противника. ‚ам отлично заплатЯт!

Џромышленник. ’с-с! Џо рукам. ’олько потихоньку, чтобы о... ѓенерал не узнал!

˜пион (‹ехе). џ тебЯ потом арестую!

 

˜пион и Џромышленник уходЯт.

 

Њарабу.

‡овут менЯ Њарабу.
‚ообще-то Я птица.
(—тобы было понЯтно.)
Ѓыл Я прежде весел
€ чрезвычайно красив.
Ђ теперь покрашен
(Љ этому привыкнуть нельзЯ.)
‡овут менЯ Њарабу.
џ грустный.
(ќто, надеюсь, заметно.)
Џесен Я петь не умею,
Ќо пою все равно.
€ еще Я военнаЯ тайна.
(—то совсем тЯжело.)

ЏонЯл теперь? Ќесчастный Я, зеленый... о!..

‚друг где-то тут живет еще кто-нибудь?

„авай с тобой поищем в этой комнате секретную кнопку?

‹еха. Џогоди-погоди... ’ы не видел моего брата? ѓде его искать?

Њарабу. ѓде-где... ‚ тюрьме, конечно!.. “же выручать пора. •очешь, давай выручать вместе?

‹еха. Ћтлично! Џошли.

Њарабу (делаЯ несколько шагов). ќх, цепочка коротковата!..

‹еха. Ќапильник-то у ‘ереги осталсЯ... (Њарабу.) Њожет быть, ты сам как-нибудь выскользнешь?

Њарабу. “же пыталсЯ. Ѓольшой Я, беда!

‹еха. Ќу, тогда еще попробуем... Џошли!

Њарабу. Џошли.

‹еха. ‘той! Љто так ходит? ’ы вперед лапами иди. “ тебЯ же шеЯ длиннаЯ!

Њарабу. Џожалуйста. (ЏЯтЯсь, уходит из кабинета. …го голова остаетсЯ комментировать происходЯщее за сценой.) „а, так, наверное, получитсЯ... Џоворачиваем за угол... Ћгибаем... Ќа лапу не наступи! ’ут ступеньки. ‘той, пришли: тюрьма. ќй? ’ы куда? —его это ты? —его это вы там делаете? ђешетку перепиливаете? ђаз-два, надавили! Ћсторожнее, на лапы не!.. ‚се-таки наступили! Џогодите! Џостойте! џ так быстро не умею!

 

ЏоЯвлЯютсЯ Ѓлизнецы. ’ут же начинают перепиливать цепь Њарабу.

 

Њарабу. Џодождите, Я еще не добежал!.. (–епочка падает, поЯвлЯетсЯ туловище Њарабу.) ‘вобода! (Ћт радости несет Яйцо.) ЏЯтое! ЏЯтое! ‘ажусь и быстренько высиживаю! (‘адитсЯ на Яйцо.)

 

ЏоЯвлЯетсЯ Џромышленник.

 

Џромышленник. ‘идишь?

Њарабу. ‘ижу.

Џромышленник. Ќесись быстрее, бездельник!

Њарабу. џ устал! (ЏытаетсЯ скрыть Яйцо.)

Џромышленник (замечает Яйцо). Ђ ну-ка, ну-ка?.. Ќу-ка?.. (ЏриглЯдываетсЯ.) ѓосподин Џремьер!

 

Џромышленник снимает сюртук и превращаетсЯ в Џремьера.

 

Џремьер (мгновенно оценив обстановку). Ћхрана!

 

ЏоЯвлЯетсЯ Џервый солдат.

 

Џремьер (указываЯ на Яйцо). Ќемедленно доставить на завод! (Ѓлизнецам.) €звините. ‘амому приходитсЯ вникать. ќтот Џромышленник, знаете!.. Ђ тут еще острый дефицит рабочей силы!.. (Џокидает кабинет.)

Њарабу. Ќа завод понесли... (Џлачет.) Ћ, Я несчастный! Ћ, зеленый! Ћ!..

Ѓлизнецы. ‡ачем?!

Њарабу. Ћни из порохом набивают... ’с-с. ќто тайна! Ћ!..

Ѓлизнецы. Ћстрый дефицит рабочей силы! Ћтлично! ќтим нужно воспользоватьсЯ! ’олько бы об этом не узнал ˜пион!

 

Ќеожиданно гаснет свет. ЏоЯвлЯетсЯ Ћрел.

 

Ћрел. Џобольше идиотизма! € предлагаетсЯ следующий ход: наличие волшебных семЯн. Ѓез них им не выкрутитьсЯ с финалом первого действиЯ, а Я думаю, что и в целом по всей стране. (Ѓлизнецам.) ‘правитесь?

Ѓлизнецы. ‘делаем.

Ћрел. Ќу, смотрите... (€счезает.)

 

‘вет зажигаетсЯ.

 

Њарабу. ‚олшебные семена!

Ѓлизнецы. —его радуешьсЯ? ’ебе же за ними и идти.

Њарабу. Ђ куда?

Ѓлизнецы. ќто пока неизвестно. Ќаверху, похоже, еще не придумали. ‚идимо, куда-нибудь за границу. Ќо награда уже нашла своего героЯ! (‚писывают в список награжденных: "Њарабу", достают из сейфа орден и вешают Њарабу на грудь.)

Њарабу. ’еперь Я похож?

Ѓлизнецы. Џохож, похож.

Њарабу. Ћчень похож?

Ѓлизнецы. Ћчень похож.

Њарабу. Ђ на кого Я похож? “ра! џ же похож на награду!

Ѓлизнецы. Ќу уж ладно, иди!

Њарабу. €ду, иду!

Ѓлизнецы. „авай быстрее!

Њарабу. Џошел быстрее!

 

‚торое действие >>>>>